15171 lines
356 KiB
Plaintext
Executable File
15171 lines
356 KiB
Plaintext
Executable File
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: RADIANT TH\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 07:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 07:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: EBENE TEAM\n"
|
||
"Language: en_US\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../../..\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: Vue\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: Controleur\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: faceebene\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: Societes/radiant/Tarifs/Controleur\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: Societes/radiant/Tarifs/Vue\n"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:30
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:109
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:44
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:41
|
||
msgid "No Client"
|
||
msgstr "Custom No"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:31
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:110
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:44
|
||
msgid "Nom Client"
|
||
msgstr "Customer name"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:32
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:111
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:47
|
||
#: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:6
|
||
msgid "No Police"
|
||
msgstr "Policy No"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:33
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:112
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:50
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:14
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:5 Vue/Emission/index.php:37
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:97 Vue/Fichepolice/index.php:91
|
||
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:51 Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:17
|
||
msgid "Date Effet"
|
||
msgstr "Date Effect"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:34
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:113
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:76
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:53
|
||
#: Vue/Remplaceradherent/index.php:49 Vue/Remplaceradherentcons/index.php:29
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:86
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:17
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:56
|
||
msgid "Echéance"
|
||
msgstr "Deadline"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:35
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:114
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:44
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxsyntheseconsopolice.php:35
|
||
msgid "No Adhérent"
|
||
msgstr "Member No"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:36
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:115
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxsyntheseconsopolice.php:36
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Cpstandard.php:506
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Cpstandardeng.php:435
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Devisstandard.php:544
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Devisstandardeng.php:546
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:184
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:401
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:427
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:425
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:438
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:8 Vue/Collegepolice/index.php:25
|
||
#: Vue/Remplaceradherent/index.php:31
|
||
msgid "Adhérent"
|
||
msgstr "Principal Member"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:37
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:116
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:43
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:30
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:16
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:20
|
||
#: Vue/Collegepolice/index.php:23
|
||
msgid "Catégorie"
|
||
msgstr "Category"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:38
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:118
|
||
msgid "No Bénéficiaire"
|
||
msgstr "Beneficiary No"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:39
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:119
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:46
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:61
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:59
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:65 Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:10
|
||
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:29 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:56
|
||
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:37
|
||
msgid "Nom"
|
||
msgstr "Last name"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:40
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:120
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:47
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:62
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:66
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:69 Vue/Changeretatadherent/index.php:32
|
||
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:32 Vue/Creeradherent/index.php:46
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:60 Vue/Ficheuserrhclient/index.php:42
|
||
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:33 Vue/Rechercherassure/index.php:24
|
||
msgid "Prénoms"
|
||
msgstr "First Name"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:41
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:121
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:48
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:67 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:140
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:76
|
||
msgid "Lien Parenté"
|
||
msgstr "Relationship"
|
||
|
||
# Nature de la pièce d'identité
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:42
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:122
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:49
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:74 Vue/Creeradherent/index.php:51
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:97
|
||
msgid "Nature Pièce"
|
||
msgstr "Nature of ID"
|
||
|
||
# Numéro de la pièce d'indentité
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:43
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:123
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:50
|
||
msgid "No Pièce"
|
||
msgstr "ID Number"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:44
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:124
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:65
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:185
|
||
msgid "Sexe"
|
||
msgstr "Sex"
|
||
|
||
# Groupe sanguin
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:45
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:125
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:52
|
||
msgid "Groupe Sang"
|
||
msgstr "Blood group"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:46
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:126
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:53
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:66
|
||
#: Vue/Rechercherassure/index.php:55
|
||
msgid "Naissance"
|
||
msgstr "Birth"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:47
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:127
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:54
|
||
msgid "Tél Portable"
|
||
msgstr "Mobile"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:48
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:128
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:67
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:13 Vue/Changeretatadherent/index.php:37
|
||
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:37
|
||
msgid "Entrée"
|
||
msgstr "Entrance"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:49
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:129
|
||
msgid "Sortie"
|
||
msgstr "Exit"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:50
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:130
|
||
msgid "Motif Sortie"
|
||
msgstr "Reason for Exit"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:51
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:131
|
||
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:40 Vue/Changeretatadherent/index.php:56
|
||
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:40
|
||
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:56
|
||
msgid "Etat"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
# Prime Nette de Commissions
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:52
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:132
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:83
|
||
msgid "P Nette Com"
|
||
msgstr "Net Premium"
|
||
|
||
# Commission de courtage
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:53
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:133
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:86
|
||
msgid "Com Court"
|
||
msgstr "Broker Com"
|
||
|
||
# Commissions des comerciaux
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:54
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:134
|
||
msgid "Com Commerc"
|
||
msgstr "Commerc Com"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:55
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:135
|
||
msgid "Commisions"
|
||
msgstr "Commissions"
|
||
|
||
# Prime Nette Statistique
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:56
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:136
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:68
|
||
msgid "P NETTE STAT"
|
||
msgstr "STATIST PREM"
|
||
|
||
# Prime Nette
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:57
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:137
|
||
msgid "P Nette"
|
||
msgstr "Net Prem"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:58
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:138
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:101
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:295
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:549
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:574
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:573
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:585
|
||
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:23
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:3 Vue/Ajaxproraterprime/index.php:67
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:71
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:2 Vue/Collegepolice/index.php:28
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:57 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:178
|
||
#: Vue/Emission/index.php:77 Vue/Ficheadherent/index.php:150
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:50 Vue/Nonfacturepolice/index.php:54
|
||
#: Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:20
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:59
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:139
|
||
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:25
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:18 Vue/Ajaxproraterprime/index.php:72
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:77
|
||
#: Vue/Collegepolice/index.php:29 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:183
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:51 Vue/Nonfacturepolice/index.php:56
|
||
#: Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:29
|
||
msgid "Cartes"
|
||
msgstr "Accessory Fees"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:60
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:140
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:104
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:69
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:194
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:413
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:439
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:437
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:450
|
||
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:27
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:16 Vue/Ajaxproraterprime/index.php:80
|
||
#: Vue/Collegepolice/index.php:30 Vue/Emission/index.php:153
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:151 Vue/Ficheadherent/index.php:189
|
||
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:58 Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:33
|
||
msgid "Prime TTC"
|
||
msgstr "Premium TOTD"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:61
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:141
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:14 Vue/Listeavenant/index.php:22
|
||
msgid "Facturé"
|
||
msgstr "Charged"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:79
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:158
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:38
|
||
msgid "LISTE DES ASSURES"
|
||
msgstr "LIST OF INSURED"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:90
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:169
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:141
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:115
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:81
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:95
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxsyntheseconsopolice.php:92
|
||
msgid "TELECHARGER"
|
||
msgstr "DOWNLOAD"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:117
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:24
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:43
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:28
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:39
|
||
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:67 Vue/Creeradherent/index.php:29
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:90
|
||
msgid "Collège"
|
||
msgstr "College"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:37
|
||
msgid "QUITTANCE DE PRIME"
|
||
msgstr "PREMIUM ISSUE"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:41
|
||
msgid "CONTRAT"
|
||
msgstr "CONTRACT"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:47
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:50 Vue/Creeravenant/index.php:29
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:62 Vue/gabarit.php:282 Vue/gabarit.php:296
|
||
#: Vue/gabarit.php:451
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Customer"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:50
|
||
#: Vue/Emission/index.php:25 Vue/Gedpolice/index.php:8 Vue/Sppolice/index.php:9
|
||
#: Vue/gabarit.php:464
|
||
msgid "Police"
|
||
msgstr "Policy"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:56
|
||
msgid "QUITTANCE No"
|
||
msgstr "PREMIUM ISSUE"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:73
|
||
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:17
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:13 Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:9
|
||
#: Vue/Emission/index.php:149 Vue/Ficheretrait/index.php:30
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:54 Vue/Listeavenant/index.php:18
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:119 Vue/Sppolice/index.php:24
|
||
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:16
|
||
msgid "Effet"
|
||
msgstr "Effect"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:79
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Edition"
|
||
|
||
# Commissions des comerciaux
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:89
|
||
msgid "Com Commer"
|
||
msgstr "Traders Com"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:93
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:15 Vue/Ajaxproraterprime/index.php:60
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:61 Vue/Emission/index.php:69
|
||
msgid "Accessoires"
|
||
msgstr "Accessories"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:98
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:286
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:536
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:561
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:560
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:572
|
||
#: Vue/Emission/index.php:57
|
||
msgid "Prime Nette"
|
||
msgstr "Net Premium"
|
||
|
||
# Taux Intérêt
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:107
|
||
msgid "Tx Intérêt"
|
||
msgstr "Interest rate"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:110
|
||
#: Vue/Emission/index.php:97
|
||
msgid "Intérêts"
|
||
msgstr "Interests"
|
||
|
||
# Nouvelle Prime
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:115
|
||
msgid "Nouv Prime"
|
||
msgstr "New Premium"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:118
|
||
msgid "Nb Pers"
|
||
msgstr "Nb Pers"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:121
|
||
msgid "A Payer avant"
|
||
msgstr "Pay before"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:126
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:17 Vue/Emission/index.php:154
|
||
msgid "Encaissé"
|
||
msgstr "Cashed"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:129
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:18 Vue/Emission/index.php:155
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:246 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:223
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:247 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:271
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:136 Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:68
|
||
msgid "Solde"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:134
|
||
#: Vue/Emission/index.php:122
|
||
msgid "Producteur"
|
||
msgstr "Producer"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:42
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:5
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:7
|
||
msgid "Réclamation"
|
||
msgstr "Complaint Date"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:43
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:6
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:8
|
||
msgid "Système"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:44
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:74
|
||
msgid "ID Bordereau"
|
||
msgstr "Bordereau ID"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:45
|
||
msgid "Nbre Dossier"
|
||
msgstr "File Number"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:46
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:64
|
||
msgid "Nbre Facture"
|
||
msgstr "Invoice Number"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:47
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:65
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:10
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:12
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:63
|
||
msgid "Réclamé"
|
||
msgstr "Claimed"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:48
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:66
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:11
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:13
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:64
|
||
msgid "Rejet"
|
||
msgstr "Rejection"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:49
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:67
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:12
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:14
|
||
msgid "Exclu"
|
||
msgstr "Not covered"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:50
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:68
|
||
#: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:10
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:13
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:15
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
# Ticket Modérateur
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:51
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:69
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:14
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:16
|
||
msgid "T M"
|
||
msgstr "Copay"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:52
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:70
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:61
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:19
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:20
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:13 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:58
|
||
msgid "A Rembourser"
|
||
msgstr "To pay"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:53
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:71
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:57
|
||
msgid "Dépassement"
|
||
msgstr "Overflow"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:54
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:72
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:17
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:68 Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:19
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:67
|
||
msgid "Retenu"
|
||
msgstr "Insurer share"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:55
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:73
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:18
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:130 Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:20
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:68
|
||
msgid "Règlement"
|
||
msgstr "Payment"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:60
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:13
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:9 Vue/Ajaxfichepolice/index.php:12
|
||
#: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:5 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:54
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:184 Vue/Gedpolice/index.php:74
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:61
|
||
msgid "Date Saisie"
|
||
msgstr "Entry"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:62
|
||
msgid "Prestataire Cons"
|
||
msgstr "Cons Provider"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:63
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:61
|
||
msgid "ID Dossier"
|
||
msgstr "FILE ID"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:91
|
||
msgid "REMBOURSEMENTS DIRECT"
|
||
msgstr "DIRECT REFUNDS"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:97
|
||
msgid "LISTE DES BORDEREAUX RD DU"
|
||
msgstr "LIST OF DR SCHEDULES FROM"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:99
|
||
msgid "LISTE DES DOSSIERS RD DU"
|
||
msgstr "LIST OF DR FILES FROM"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:45
|
||
msgid "No Famille"
|
||
msgstr "Family No"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:70
|
||
msgid "MODELE ASSURES"
|
||
msgstr "INSURED TEMPLATE"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:56
|
||
msgid "Apporteur"
|
||
msgstr "Broker"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:59
|
||
msgid "Edité le"
|
||
msgstr "Edited on"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:63
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:9 Vue/Ficheadherent/index.php:186
|
||
msgid "Lien"
|
||
msgstr "Relationship"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:64
|
||
msgid "Numéro"
|
||
msgstr "Number"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:77
|
||
msgid "Famille"
|
||
msgstr "Family"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurAjaxsyntheseconsopolice.php:79
|
||
msgid "SYNTHESE CONSOMMATIONS"
|
||
msgstr "SYNTHESE CONSOMMATIONS"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurChangermotpass.php:44
|
||
msgid "Veuillez revoir la longueur du mot de passe!"
|
||
msgstr "Please review the length of the password!"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurChangermotpass.php:52
|
||
msgid "Veuillez confirmer votre nouveau mot de passe!"
|
||
msgstr "Please confirm your new password!"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurChangermotpass.php:56
|
||
msgid "Veuillez changer de mot de passe!"
|
||
msgstr "Please change your password!"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurChangermotpass.php:60
|
||
msgid "Mot de passe récemment utilsé!"
|
||
msgstr "Password recently used!"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurChangermotpass.php:73
|
||
msgid "Ancien mot de passe incorrect!"
|
||
msgstr "Old Password incorect!"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurChangermotpass.php:78
|
||
msgid "Veuillez revoir votre saisie!"
|
||
msgstr "Please review your entry!"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurFichepolice.php:107
|
||
msgid "Loaded successfully"
|
||
msgstr "Loaded successfully"
|
||
|
||
#: Controleur/ControleurFichepolice.php:108
|
||
msgid "Chargé avec succès"
|
||
msgstr "Uploaded successfully"
|
||
|
||
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Cpstandard.php:514
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Cpstandardeng.php:443
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Devisstandard.php:552
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Devisstandardeng.php:554
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:185
|
||
#: Vue/Collegepolice/index.php:26
|
||
msgid "Dépendant"
|
||
msgstr "Dependent"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:25
|
||
msgid "CARTE SANTÉ"
|
||
msgstr "HEALTH CARD"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:32
|
||
msgid "Siège social"
|
||
msgstr "Head office"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:35
|
||
msgid "Tél."
|
||
msgstr "Phone."
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:44
|
||
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:18
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:21
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:31
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:89
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:9 Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:68
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:95 Vue/Rechercherassure/index.php:51
|
||
#: Vue/gabarit.php:490 Vue/gabarit.php:495
|
||
msgid "Bénéficiaire"
|
||
msgstr "Beneficiary"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:50
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:95
|
||
msgid "Matricule"
|
||
msgstr "Registration number"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:74
|
||
msgid "Né(e) le"
|
||
msgstr "Born on"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:81
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:11 Vue/Usersrhclient/index.php:32
|
||
msgid "Statut"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:89
|
||
msgid "Assuré Principal"
|
||
msgstr "Primary insured"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:104
|
||
msgid "Nom & prénoms"
|
||
msgstr "Name & First Names"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:124
|
||
msgid "Photo non disponible"
|
||
msgstr "Photo not available"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:10
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:9
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:20
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:10
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:15
|
||
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:49 Vue/Changeretatadherent/index.php:72
|
||
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:49
|
||
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:72 Vue/Changermotpass/index.php:83
|
||
#: Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:81
|
||
msgid "Enregistrer"
|
||
msgstr "Save"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:15
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:350
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:14
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:638
|
||
msgid "Modifier Libellé Collège"
|
||
msgstr "Change College Label"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:18
|
||
msgid "Consultation du collège"
|
||
msgstr "College consultation"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:23
|
||
msgid "COLLEGE"
|
||
msgstr "COLLEGE"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:37
|
||
msgid "Rachat Ticket Modérateur ?"
|
||
msgstr "Buyback of Co-pay?"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:44
|
||
msgid "Taux rachat (%)"
|
||
msgstr "Buyback rate (%)"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:49
|
||
msgid "Taux prime rachat (%)"
|
||
msgstr "Surrender premium rate (%)"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:55
|
||
msgid "NB Famille"
|
||
msgstr "Nber Family"
|
||
|
||
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:60
|
||
msgid "NB Dépendant"
|
||
msgstr "Nber Dependent"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:65
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:68
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:87
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:72
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:83
|
||
msgid "Prime base"
|
||
msgstr "Basic premium"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:70
|
||
msgid "Surprime"
|
||
msgstr "Surcharge"
|
||
|
||
# Complément frais funéraires
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:75
|
||
msgid "Frais funéraires"
|
||
msgstr "Funeral costs"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:81
|
||
msgid "Tickets Modérateurs ..."
|
||
msgstr "Moderator Tickets..."
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:94
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:100
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:269
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:287
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:285
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:297
|
||
msgid "Garanties de Base"
|
||
msgstr "Basic Guarantees"
|
||
|
||
# Taux / Rate
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:101
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:119
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:270
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:134
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:288
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:125
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:286
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:137
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:298
|
||
msgid "Tx"
|
||
msgstr "Rt"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:102
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:142
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:120
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:208
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:271
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:339
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:135
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:222
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:289
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:361
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:126
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:219
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:287
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:357
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:138
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:230
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:299
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:370
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:244 Vue/Ficheadherent/index.php:587
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:572
|
||
msgid "Plafond"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
# Numéro du bon
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:103
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:139
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:122
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:204
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:272
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:335
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:137
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:218
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:290
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:357
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:128
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:215
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:288
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:353
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:140
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:226
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:300
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:366
|
||
msgid "Bn"
|
||
msgstr "Bn"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:133
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:140
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:205
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:336
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:219
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:358
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:216
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:354
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:227
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:367
|
||
msgid "Garanties Optionnelles Acquises"
|
||
msgstr "Optional Benefits Acquired"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:141
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:206
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:337
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:220
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:359
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:217
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:355
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:228
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:368
|
||
#: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:13
|
||
msgid "Prime"
|
||
msgstr "Premium"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:174
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:183
|
||
msgid "Récapitulatif"
|
||
msgstr "Summary"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:186
|
||
msgid "Total Adhérent"
|
||
msgstr "Total Member"
|
||
|
||
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:187
|
||
msgid "Total Dépendant"
|
||
msgstr "Totally Dependent"
|
||
|
||
# Total Famille
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:188
|
||
msgid "Total Famille"
|
||
msgstr "Total Family"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:203
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:85
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:91
|
||
msgid "Prime Nette Statistique"
|
||
msgstr "Net Premium Statistical"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:214
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:439
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:465
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:463
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:476
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:23
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:18
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:158
|
||
msgid "Prime de Base"
|
||
msgstr "Basic premium"
|
||
|
||
# Complément frais funéraires
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:223
|
||
msgid "Complémentaire frais funéraires"
|
||
msgstr "Funeral expenses supplementary insurance"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:232
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:463
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:489
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:487
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:500
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:33
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:28
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:168
|
||
msgid "Garanties Optionnelles"
|
||
msgstr "Optional guarantees"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:241
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:475
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:501
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:499
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:512
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:38
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:33
|
||
msgid "Rachat Ticket Modérateur"
|
||
msgstr "Buyout Copay"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:250
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:487
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:513
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:511
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:524
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:43
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:38
|
||
msgid "Surprimes Diverses"
|
||
msgstr "Various surcharges"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:259
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:499
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:525
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:523
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:536
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:44
|
||
msgid "Prime Nette de commission"
|
||
msgstr "Net commission premium"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:268
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:511
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:537
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:535
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:548
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:50
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:50
|
||
msgid "Commission Courtage"
|
||
msgstr "Broker Commission"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:277
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:523
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:549
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:547
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:560
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:55
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:55
|
||
msgid "Commission Commerciaux"
|
||
msgstr "Trade Commission"
|
||
|
||
# Frais de gestion
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:304
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:561
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:586
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:585
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:597
|
||
msgid "Frais Cartes"
|
||
msgstr "Cards Fees"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:328
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:587
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:614
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:613
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:625
|
||
msgid "Tickets Modérateurs"
|
||
msgstr "Copay"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:329
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:337
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:351
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:387
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:586
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:598
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:613
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:625
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:612
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:624
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:637
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:666
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:624
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:636
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:86 Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:102
|
||
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:92 Vue/Emission/index.php:201
|
||
#: Vue/Emission/index.php:212 Vue/Emission/index.php:225
|
||
#: Vue/Emission/index.php:236 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:130
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:127 Vue/gabarit.php:603 Vue/gabarit.php:614
|
||
#: Vue/gabarit.php:627 Vue/gabarit.php:636
|
||
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:80
|
||
msgid "Fermer"
|
||
msgstr "Close"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:359
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:646
|
||
msgid "Ancien Libellé"
|
||
msgstr "Old Label"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:366
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:651
|
||
msgid "Nouveau Libellé"
|
||
msgstr "New Label"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:376
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:657
|
||
msgid "Enregistrer..."
|
||
msgstr "Save..."
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:11
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:22
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:12
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:17
|
||
msgid "Tickets Modérateurs..."
|
||
msgstr "Copay..."
|
||
|
||
# Rachat du ticket modérateur
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:28
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:47
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:32
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:43
|
||
msgid "Rachat TM"
|
||
msgstr "Exempt Copay"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:36
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:46
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:55
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:65
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:40
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:50
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:51
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:61
|
||
msgid "Rach(%)"
|
||
msgstr "Redeem(%)"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:41
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:52
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:60
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:71
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:45
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:56
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:56
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:67
|
||
msgid "Tx Prime(%)"
|
||
msgstr "Prime Rate (%)"
|
||
|
||
# Nombre de familles
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:62
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:81
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:66
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:77
|
||
msgid "Nb Fam"
|
||
msgstr "Nb Fam"
|
||
|
||
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:65
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:84
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:69
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:80
|
||
msgid "Dép"
|
||
msgstr "Dep"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:84
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:88
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:100
|
||
msgid "Tx F Fun"
|
||
msgstr "Rate F Fees"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:88
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:101
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:92
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:104
|
||
msgid "Cpl F Fun"
|
||
msgstr "Cpl F Fees"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:91
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:104
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:95
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:107
|
||
msgid "Carte"
|
||
msgstr "Card"
|
||
|
||
# Ticket Modérateur
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:96
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:109
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:100
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:112
|
||
msgid "Tick Mod..."
|
||
msgstr "Copay..."
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:108
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:123
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:114
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:126
|
||
msgid "Imposer Limites?"
|
||
msgstr "Impose Limits?"
|
||
|
||
# Ancien Plafond
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:116
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:131
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:122
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:134
|
||
msgid "Anc Plaf"
|
||
msgstr "Old Limit"
|
||
|
||
# Nouveau Plafond
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:117
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:132
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:123
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:135
|
||
msgid "Nouv Plaf"
|
||
msgstr "New Limit"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:171
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:302
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:183
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:322
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:179
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:319
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:191
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:331
|
||
msgid "Garantie Optionnelles"
|
||
msgstr "Optional guarantees"
|
||
|
||
# Nouvelle Prime
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:207
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:338
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:221
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:360
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:218
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:356
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:229
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:369
|
||
msgid "Nv Prime"
|
||
msgstr "New Prem"
|
||
|
||
# Nouveau Plafond
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:209
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:340
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:223
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:362
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:220
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:358
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:231
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:371
|
||
msgid "Nv Plaf"
|
||
msgstr "New Limit"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:399
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:425
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:423
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:436
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:44
|
||
msgid "Récapituler"
|
||
msgstr "Recap"
|
||
|
||
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:402
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:428
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:426
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:439
|
||
msgid "Dépendants"
|
||
msgstr "Dependent"
|
||
|
||
# Total Adhérent
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:404
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:430
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:428
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:441
|
||
msgid "Total Adh"
|
||
msgstr "Total Memb"
|
||
|
||
# Total dépendants / Affiliés
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:405
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:431
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:429
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:442
|
||
msgid "Total Dép"
|
||
msgstr "Total Dep"
|
||
|
||
# Total Famille
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:407
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:433
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:431
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:444
|
||
msgid "Total Fam"
|
||
msgstr "Total Fam"
|
||
|
||
# Complément frais funéraires
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:451
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:477
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:475
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:488
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:23
|
||
msgid "Cpl frais funéraires"
|
||
msgstr "Cpl funeral fees"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:13
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:8
|
||
msgid "GESTION DES DEVIS"
|
||
msgstr "QUOTE MANAGEMENT"
|
||
|
||
# Catégiorie d'assuré
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:35
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:31
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:9
|
||
msgid "Cat"
|
||
msgstr "Cat"
|
||
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:451
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:449
|
||
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:462
|
||
msgid "Prime Nette Statisque"
|
||
msgstr "Statistical Premium"
|
||
|
||
#: Vue/Accessubmenus/index.php:10
|
||
msgid "Gestion des Sous-Menus"
|
||
msgstr "Submenu Management"
|
||
|
||
#: Vue/Accessubmenus/index.php:11
|
||
msgid "Définissez quels boutons et actions sont visibles pour chaque profil"
|
||
msgstr "Define which buttons and actions are visible for each profile"
|
||
|
||
#: Vue/Accessubmenus/index.php:21
|
||
msgid "Profil"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
#: Vue/Accessubmenus/index.php:30
|
||
msgid "Menu Principal"
|
||
msgstr "Main Menu"
|
||
|
||
#: Vue/Accessubmenus/index.php:42
|
||
msgid "Actualiser la vue"
|
||
msgstr "Refresh the view"
|
||
|
||
#: Vue/Accessubmenus/index.php:55
|
||
msgid "Sélectionnez un profil et un menu pour gérer les boutons"
|
||
msgstr "Select a profile and a menu to manage the buttons"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:4
|
||
msgid "Tableau de bord"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:10
|
||
msgid "Total Contrats"
|
||
msgstr "Total Contracts"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:16
|
||
msgid "Total Assurés"
|
||
msgstr "Total Insured"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:19
|
||
msgid "Adhérents"
|
||
msgstr "Members"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:23
|
||
msgid "Ayants droits"
|
||
msgstr "Beneficiaries"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:31 Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:69
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:128
|
||
msgid "Primes"
|
||
msgstr "Premiums"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:34
|
||
msgid "Statistique"
|
||
msgstr "Statistics"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:39 Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:19
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:89
|
||
msgid "TTC"
|
||
msgstr "TOTD"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:47 Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:14
|
||
msgid "Sinistres"
|
||
msgstr "Claims"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:50
|
||
msgid "Montant"
|
||
msgstr "Amount"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:54 Vue/Ficheretrait/index.php:92
|
||
msgid "Rapport S/P"
|
||
msgstr "Loss ratio"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:80
|
||
msgid "Contrats santé"
|
||
msgstr "Health insurance contracts"
|
||
|
||
#: Vue/Accueil/index.php:105
|
||
msgid "Graphiques sinistres"
|
||
msgstr "Claims graphics"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:6
|
||
msgid "Total Général"
|
||
msgstr "Grand Total"
|
||
|
||
# Prime Nette
|
||
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:19
|
||
msgid "P. Nette"
|
||
msgstr "Net Prem"
|
||
|
||
# Commission de courtage
|
||
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:20
|
||
msgid "Com. Court"
|
||
msgstr "Broker Com"
|
||
|
||
# Commissions des comerciaux
|
||
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:21
|
||
msgid "Com. Comm"
|
||
msgstr "Traders Com"
|
||
|
||
# Accesoires
|
||
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:22
|
||
msgid "Access."
|
||
msgstr "Access."
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:59
|
||
msgid "Sous-Total"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:6
|
||
msgid "Type de Prestataire"
|
||
msgstr "Provider type"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:7
|
||
msgid "Tickets Modérateurs (%)"
|
||
msgstr "Copay (%)"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:11
|
||
msgid "Racheté"
|
||
msgstr "Bought"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:12
|
||
msgid "En vigueur"
|
||
msgstr "In force"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:5
|
||
msgid "Aucune demande ne correspond à vos critères."
|
||
msgstr "No request matches your criteria."
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:10 Vue/Rechercherassure/index.php:39
|
||
msgid "Résultats de la recherche"
|
||
msgstr "Search results"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:13
|
||
msgid "demande(s) trouvée(s)"
|
||
msgstr "request(s) found"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:21
|
||
msgid "N° Demande"
|
||
msgstr "N° Request"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:22
|
||
msgid "Date & Heure"
|
||
msgstr "Date / Time"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:23
|
||
msgid "Adhérent / Bénéficiaire"
|
||
msgstr "Member / Beneficiary"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:24
|
||
#: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:12 Vue/Creeravenant/index.php:45
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:190 Vue/Importassure/index.php:28
|
||
#: Vue/Rechercherassure/index.php:58
|
||
msgid "État"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:25
|
||
msgid "Motif / Commentaire"
|
||
msgstr "Reason / Comments"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:26 Vue/Fichepolice/index.php:186
|
||
#: Vue/Usersrhclient/index.php:33
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:73
|
||
msgid "Valider"
|
||
msgstr "Validate"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:77
|
||
msgid "Détails"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
# Prime Nette de Commissions
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:12
|
||
msgid "P. Nette Comm"
|
||
msgstr "Net Premium Com"
|
||
|
||
# Commission de courtage
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:13
|
||
msgid "Comm Courtage"
|
||
msgstr "Broker Com"
|
||
|
||
# Commissions des comerciaux
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:14
|
||
msgid "Comm Commerc"
|
||
msgstr "Commerc Com"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:16
|
||
msgid "Primes Nettes"
|
||
msgstr "Net Premium"
|
||
|
||
# Prime Nette de Commissions
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:20
|
||
msgid "P. Nette Stat"
|
||
msgstr "Net Stat Premium"
|
||
|
||
# Sélection des familles
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:41
|
||
msgid "Sélectionner Assurés"
|
||
msgstr "Insured selection"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:47
|
||
msgid "Enregistrer le retrait"
|
||
msgstr "Save the withdrawal"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:57
|
||
msgid "Alerte de cohérence"
|
||
msgstr "Consistency alert"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:58
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attention, cette police possède %d factures plus anciennes que la date de "
|
||
"retrait !"
|
||
msgstr "Warning, this policy has %d invoices older than the withdrawal date!"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:65
|
||
msgid "Détail des assurés à retirer"
|
||
msgstr "Details of insured persons to be removed"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:68
|
||
msgid "Effectif"
|
||
msgstr "Effective"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:77 Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:74
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:83 Vue/Ficheadherent/index.php:184
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:123
|
||
msgid "Nom & Prénoms"
|
||
msgstr "Name & Surnames"
|
||
|
||
# Prime Non Acquise
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:84
|
||
msgid "Non Acquise"
|
||
msgstr "Not Acquired"
|
||
|
||
# Prime Nette à Ristourner
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:85
|
||
msgid "P. Nette Rist"
|
||
msgstr "Net Bonus Rebate"
|
||
|
||
# TTC à ristourner
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:87
|
||
msgid "TTC Rist"
|
||
msgstr "Discount Inc All Taxes"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:118 Vue/Collegepolice/index.php:62
|
||
msgid "Totaux"
|
||
msgstr "Totals"
|
||
|
||
# Numéro du bordereau
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:7
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:9
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:69
|
||
msgid "ID Bord"
|
||
msgstr "Slip ID"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:8
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:10
|
||
msgid "Nb Dos"
|
||
msgstr "Files Nb"
|
||
|
||
# Nombre de factures
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:9
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:11
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:62
|
||
msgid "Nb Fact"
|
||
msgstr "Nb Bills"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:15
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:17
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:65
|
||
msgid "A Remb"
|
||
msgstr "To Pay"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:16
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:18
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:66
|
||
msgid "Dépass"
|
||
msgstr "Overfow"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:22
|
||
msgid "Informations sur la consultation"
|
||
msgstr "Consultation information"
|
||
|
||
# Numero de la feuille maladie
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:29
|
||
msgid "No Feuille"
|
||
msgstr "Folder No"
|
||
|
||
# Date Consultation
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:33
|
||
msgid "Date Cons."
|
||
msgstr "Cons. Date."
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:37
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:30 Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:60
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:8 Vue/Envoisms/index.php:58
|
||
msgid "Prestataire"
|
||
msgstr "Provider"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:41
|
||
msgid "Médecin"
|
||
msgstr "Doctor"
|
||
|
||
# Raison de la consultation
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:68
|
||
msgid "Raison Consultation"
|
||
msgstr "Reason Consult"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:72
|
||
msgid "Affection Principale"
|
||
msgstr "Primary Condition"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:85
|
||
msgid "Date Diagnostic"
|
||
msgstr "Diagnostic Date"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:86
|
||
msgid "Diagnostic détaillé"
|
||
msgstr "Detailed diagnosis"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:87
|
||
msgid "Saisi par"
|
||
msgstr "Seized by"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:88
|
||
msgid "Historique Suppression"
|
||
msgstr "Deletion History"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:92 Vue/gabarit.php:279
|
||
#: Vue/gabarit.php:295
|
||
msgid "Utilisateur"
|
||
msgstr "User"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:93
|
||
msgid "Date/Heure"
|
||
msgstr "Date/Time"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:6
|
||
msgid "Documents joints au dossier"
|
||
msgstr "Documents attached to the file"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:8
|
||
msgid "Fichier(s)"
|
||
msgstr "Files"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:15
|
||
msgid "Date d'ajout"
|
||
msgstr "Date added"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:16 Vue/Gedpolice/index.php:44
|
||
msgid "Nom du document"
|
||
msgstr "Document name"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:17
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:18
|
||
#: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:9 Vue/Gedpolice/index.php:78
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:90
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:24
|
||
msgid "Aucun document numérisé pour cette facture."
|
||
msgstr "No scanned document for this invoice."
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:57
|
||
msgid "Visualiser le document"
|
||
msgstr "View the document"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:58 Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:38
|
||
#: Vue/Gedpolice/index.php:107
|
||
msgid "Ouvrir"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:6
|
||
msgid "ID Facture"
|
||
msgstr "Bill ID"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:13 Vue/Listeavenant/index.php:21
|
||
msgid "Saisie par"
|
||
msgstr "Seized by"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:25
|
||
msgid "Adhérent / Police"
|
||
msgstr "Member / Policy"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:34
|
||
msgid "Contact Adhérent"
|
||
msgstr "Member Contact"
|
||
|
||
# Numéro de compte bancaire
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:46
|
||
msgid "Décompte Financier"
|
||
msgstr "Financial Statement"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:49
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:17
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:18
|
||
msgid "Frais Réels"
|
||
msgstr "Total amount"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:53
|
||
msgid "Ticket Modérateur"
|
||
msgstr "Co-pay"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:72
|
||
msgid "Redressé"
|
||
msgstr "Rejected"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:76
|
||
msgid "Net à Payer"
|
||
msgstr "Net Payable"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:80
|
||
msgid "Montant Payé"
|
||
msgstr "Amount Paid"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:90
|
||
msgid "Indicateurs"
|
||
msgstr "Indicators"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:93
|
||
msgid "Tiers-Payant"
|
||
msgstr "Third-Party Payment"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:97
|
||
msgid "Gestion Conf."
|
||
msgstr "Entrusted Management."
|
||
|
||
# Numero du Décomlpte de facture
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:101
|
||
msgid "N° Décompte"
|
||
msgstr "Statement No"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:105
|
||
msgid "N° Lot"
|
||
msgstr "Lot No"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:118
|
||
msgid "Saisie le"
|
||
msgstr "Enter it"
|
||
|
||
# Vérificateur des factures pour le décompte
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:122
|
||
msgid "Vérifié par"
|
||
msgstr "Verified by"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:126
|
||
msgid "Date Décompte"
|
||
msgstr "Statement Date"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:139
|
||
msgid "Feuille Maladie"
|
||
msgstr "Sickness Folder"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:142
|
||
msgid "Prestations"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:145
|
||
msgid "Médicaments"
|
||
msgstr "Drugs"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:148
|
||
msgid "Verres"
|
||
msgstr "Lenses"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:151
|
||
msgid "GED (Documents)"
|
||
msgstr "EDM (Documents)"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:6
|
||
msgid "Médicaments Livrés"
|
||
msgstr "Medicines Delivered"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:14
|
||
msgid "Désignation Médicament"
|
||
msgstr "Medication Name"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:15
|
||
msgid "PU"
|
||
msgstr "Unit Price"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:16
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:17
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:7
|
||
msgid "Qté"
|
||
msgstr "Qty"
|
||
|
||
# Ticket Modérateur
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:18
|
||
msgid "T.M"
|
||
msgstr "Co-pay"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:36
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:47
|
||
msgid "Accordé"
|
||
msgstr "Approved"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:39
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:45
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:91
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:70 Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:81
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:107 faceebene/ebenetraitementimage.php:51
|
||
msgid "En attente"
|
||
msgstr "Waiting"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:42
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:42
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:92
|
||
msgid "Refusé"
|
||
msgstr "Not Approved"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:6
|
||
msgid "Prestations de la facture"
|
||
msgstr "The details of the invoice"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:13
|
||
msgid "Date / Heure"
|
||
msgstr "Date / Time"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:14
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:6 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:51
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:15
|
||
msgid "Désignation de l'acte"
|
||
msgstr "Designation of the act"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:16
|
||
msgid "P.U / Valeur"
|
||
msgstr "Unit Price / Value"
|
||
|
||
# Le Patient / Le malade
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:19
|
||
msgid "Part Patient"
|
||
msgstr "Patient Part"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:90
|
||
msgid "Accordé / Autorisé"
|
||
msgstr "Granted / Authorized"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:95
|
||
msgid "Les montants sont exprimés en monnaie locale."
|
||
msgstr "The amounts are expressed in local currency."
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:8
|
||
msgid "Équipements Optiques / Verres"
|
||
msgstr "Optical Equipment / Lenses"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:15
|
||
msgid "Date de livraison"
|
||
msgstr "Delivery date"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:16
|
||
msgid "Description des verres"
|
||
msgstr "Description of the glasses"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:17
|
||
msgid "Valeur (Tarif)"
|
||
msgstr "Value (Rate)"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:24
|
||
msgid "Aucun verre enregistré sur cette facture."
|
||
msgstr "No glass recorded on this invoice."
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:59
|
||
msgid "Saisie"
|
||
msgstr "Entry"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:7 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:52
|
||
msgid "Référence / Bon"
|
||
msgstr "Reference / Voucher"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:8 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:53
|
||
msgid "ID Fact"
|
||
msgstr "Bill ID"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:10 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:55
|
||
msgid "Prestataire / Bénéficiaire"
|
||
msgstr "Provider / Beneficiary"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:11 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:56
|
||
msgid "Frais Réel"
|
||
msgstr "Actual Costs"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:12 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:57
|
||
msgid "Part Patient (TM)"
|
||
msgstr "Patient Part"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:14 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:59
|
||
msgid "Exclu/Ret"
|
||
msgstr "Excluded"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:3
|
||
msgid "Quittances générées"
|
||
msgstr "Generated receipts"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:10 Vue/Emission/index.php:148
|
||
#: Vue/Listeavenant/index.php:17
|
||
msgid "N°"
|
||
msgstr "N°"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:11
|
||
msgid "Émission"
|
||
msgstr "Emission"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:14 Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:10
|
||
#: Vue/Emission/index.php:41 Vue/Emission/index.php:150
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:95 Vue/Ficheretrait/index.php:34
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:58 Vue/Sppolice/index.php:29
|
||
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:21
|
||
msgid "Échéance"
|
||
msgstr "Deadline"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:15 Vue/Emission/index.php:151
|
||
msgid "Libellé"
|
||
msgstr "Designation"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:19 Vue/Emission/index.php:156
|
||
msgid "Factures"
|
||
msgstr "Bill"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:60
|
||
msgid "Totaux Période"
|
||
msgstr "Period Totals"
|
||
|
||
# Imputatation sur les quittances
|
||
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:77
|
||
msgid "Impression Quittance"
|
||
msgstr "Receipt Print"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxgraphiquesinistres/index.php:4
|
||
msgid "Exporter les graphiques en PDF"
|
||
msgstr "Export the charts to PDF"
|
||
|
||
# Période des Factures / Sinistres
|
||
#: Vue/Ajaxgraphiquesinistres/index.php:11
|
||
msgid "Évolution des sinistres"
|
||
msgstr "Claims development"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxgraphiquesinistres/index.php:20
|
||
msgid "Sinistralité"
|
||
msgstr "Loss ratio"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxgraphiquesinistres/index.php:27
|
||
msgid "Sinistres par garantie"
|
||
msgstr "Claims by coverage"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:8
|
||
msgid "Sous-menus non accessibles"
|
||
msgstr "Submenus not accessible"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:16
|
||
#: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:13
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:15
|
||
msgid "Tout ajouter"
|
||
msgstr "Add all"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:31
|
||
#: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:28
|
||
msgid "Ajouter"
|
||
msgstr "Add"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:48
|
||
msgid "Sous-menus accessibles"
|
||
msgstr "Accessible submenus"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:56
|
||
#: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:51
|
||
msgid "Tout retirer"
|
||
msgstr "Remove all"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:70
|
||
#: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:65
|
||
msgid "Retirer"
|
||
msgstr "Remove"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:6
|
||
msgid "Menus non accessibles"
|
||
msgstr "Menus not accessible"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:44
|
||
msgid "Menus accessibles"
|
||
msgstr "Accessible menus"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:7
|
||
msgid "Familles hors du collège"
|
||
msgstr "Families out of college"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:20
|
||
msgid "Lier les 'Sans Collège'"
|
||
msgstr "Link the 'Without College'"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:29
|
||
msgid "Cat/Prod"
|
||
msgstr "Cat/Prod"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:30
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:88
|
||
msgid "Fam/Adh"
|
||
msgstr "Fam/Adh"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:71
|
||
msgid "Membres affectés au collège"
|
||
msgstr "Members assigned to the college"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:78
|
||
msgid "Vider le collège sélectionné"
|
||
msgstr "Empty the selected college"
|
||
|
||
# Catégorie et ou Collège
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:87
|
||
msgid "Cat/Collège"
|
||
msgstr "Cat / College"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/importermodele.php:4
|
||
msgid "Analyse réussie"
|
||
msgstr "Successful analysis"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/importermodele.php:4
|
||
msgid "Erreur d'analyse"
|
||
msgstr "Parsing error"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:5
|
||
msgid "Étape 3 :"
|
||
msgstr "Step 3:"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:5
|
||
msgid ""
|
||
"Veuillez sélectionner l'avenant auquel ces nouveaux assurés seront rattachés."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please select the endorsement to which these new insured individuals will be "
|
||
"attached."
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:13
|
||
msgid "N° Avenant"
|
||
msgstr "Amendment No"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:15
|
||
#: Vue/Emission/index.php:33 Vue/Mouvementassure/index.php:48
|
||
msgid "Mouvement"
|
||
msgstr "Movement"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:16
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:96
|
||
msgid "Motif / Commentaires"
|
||
msgstr "Reason / Comments"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:17
|
||
msgid "Auteur"
|
||
msgstr "Author"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:52
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:92
|
||
msgid "Lancer l'import"
|
||
msgstr "Start the import"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:27 Vue/Listeadherent/index.php:9
|
||
msgid "Gestion des Adhérents"
|
||
msgstr "Member Management"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:31 Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:9
|
||
#: Vue/Collegepolice/index.php:11 Vue/Creeradherent/index.php:12
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:9 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:9
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:57 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:86
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:50 Vue/Listeadherent/index.php:13
|
||
#: Vue/Mouvementassure/index.php:15 Vue/Nonfacturepolice/index.php:7
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:32 Vue/Spadherent/index.php:19
|
||
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:7
|
||
msgid "POLICE"
|
||
msgstr "POLICY"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:43
|
||
msgid "Recherche globale..."
|
||
msgstr "Global search..."
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:48
|
||
msgid "Tous les collèges"
|
||
msgstr "All the colleges"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:65
|
||
msgid "N° Adhérent"
|
||
msgstr "Family N°"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:66 Vue/Listeimportassure/index.php:85
|
||
msgid "Identité"
|
||
msgstr "Identity"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:68 Vue/Importassure/index.php:38
|
||
msgid "Période"
|
||
msgstr "Period"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:69
|
||
msgid "Détail"
|
||
msgstr "Detail"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:6 Vue/Gedpolice/index.php:75
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:7 Vue/Gedpolice/index.php:76
|
||
msgid "Police / Bénéficiaire"
|
||
msgstr "Policy / Beneficiary"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:8 Vue/Gedpolice/index.php:77
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:7
|
||
msgid "ID Police"
|
||
msgstr "Police ID"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:11
|
||
msgid "Type Avenant"
|
||
msgstr "Amendment Type"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:15
|
||
msgid "R S/P"
|
||
msgstr "Report S/P"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlisterpolicesclient/index.php:6
|
||
msgid "Police d'Assurance cible"
|
||
msgstr "Target Insurance Policy"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxlisterpolicesclient/index.php:29
|
||
msgid "Accéder au module"
|
||
msgstr "Access the module"
|
||
|
||
# Mouvement
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:6
|
||
msgid "Mvt"
|
||
msgstr "Mvt"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:7
|
||
msgid "Bénéficiaire / Matricule"
|
||
msgstr "Beneficiary / Registration Number"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:10
|
||
msgid "Saisie / Par"
|
||
msgstr "Entry / By"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:12 Vue/Mouvementassure/index.php:55
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Validation"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:13 Vue/Mouvementassure/index.php:24
|
||
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:36
|
||
msgid "Saisie Client"
|
||
msgstr "Client Input"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:23
|
||
msgid "Non"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:26
|
||
msgid "Oui"
|
||
msgstr "Yes"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:66
|
||
msgid "Validé"
|
||
msgstr "Validated"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:6
|
||
msgid "Médicament"
|
||
msgstr "Drug"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:10
|
||
msgid "Répondue le"
|
||
msgstr "Answered on"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:11
|
||
msgid "Répondue par"
|
||
msgstr "Answered by"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:12
|
||
msgid "Situation"
|
||
msgstr "Situation"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:13
|
||
msgid "Motif Réponse"
|
||
msgstr "Reason Answer"
|
||
|
||
# Motif Réel du refus d'accorder un acte ou un médicament. Peut être différent du motif annoncé à l'assuré pour des raison quelconques (commerciales par exemple)
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:18
|
||
msgid "Réel"
|
||
msgstr "Real"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:19
|
||
msgid "A l'assuré"
|
||
msgstr "To the insured"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:7 Vue/Ficheadherent/index.php:243
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:266 Vue/Plafondadherent/index.php:44
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:105
|
||
msgid "Garantie"
|
||
msgstr "Benefit"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:8 Vue/Plafondadherent/index.php:45
|
||
msgid "Contrat (Annuel)"
|
||
msgstr "Contract (Annual)"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:9 Vue/Plafondadherent/index.php:46
|
||
msgid "Taux Inc."
|
||
msgstr "Int. Rate."
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:10 Vue/Plafondadherent/index.php:47
|
||
msgid "Limite en vigueur"
|
||
msgstr "Current limit"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:11 Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:31
|
||
#: Vue/Plafondadherent/index.php:48
|
||
msgid "Consommé"
|
||
msgstr "Consumed"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:12 Vue/Ficheadherent/index.php:130
|
||
#: Vue/Plafondadherent/index.php:49
|
||
msgid "Solde Disponible"
|
||
msgstr "Available Balance"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:5
|
||
msgid "DÉCOMPTE DÉTAILLÉ DES PRIMES"
|
||
msgstr "Detailed Breakdown of Bonuses"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:7
|
||
msgid "Calcul au Prorata"
|
||
msgstr "Prorated Calculation"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:15
|
||
msgid "Libellé du composant"
|
||
msgstr "Component label"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:16
|
||
msgid "Base Annuelle"
|
||
msgstr "Annual Base"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:17
|
||
msgid "Montant Proraté"
|
||
msgstr "Prorated Amount"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:21
|
||
msgid "Garanties & Surprimes"
|
||
msgstr "Guarantees & Surcharges"
|
||
|
||
# Complément frais funéraires
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:28
|
||
msgid "Complément Frais Funéraires"
|
||
msgstr "Funeral Expenses Supplement"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:48
|
||
msgid "Frais & Commissions"
|
||
msgstr "Fees & Commissions"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:65
|
||
msgid "Taxes & Frais de gestion"
|
||
msgstr "Taxes & Management Fees"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:4
|
||
msgid "Détail du décompte de primes"
|
||
msgstr "Breakdown of premium calculation"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:10
|
||
msgid "Composantes"
|
||
msgstr "Components"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:11
|
||
msgid "Annuel"
|
||
msgstr "Annual"
|
||
|
||
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:12
|
||
msgid "Prorata"
|
||
msgstr "Pro rata"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:66
|
||
msgid "Total Prime Nette HT"
|
||
msgstr "Total Net Premium Excl. Tax"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:86
|
||
msgid "PRIME TTC"
|
||
msgstr "Gross Premium"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/enregistrerremplacementadherent.php:3
|
||
msgid "OPERATION TERMINEE AVEC SUCCES"
|
||
msgstr "OPERATION TERMINATED SUCCESSFULLY"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:6
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:27
|
||
msgid "Date Sortie"
|
||
msgstr "Release Date"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:10
|
||
msgid "Date Remplacement"
|
||
msgstr "Replacement Date"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:14
|
||
msgid "Motif renseigné"
|
||
msgstr "Reason provided"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:23
|
||
msgid "Garanties et soldes à transmettre"
|
||
msgstr "Guarantees and balances to be transmitted"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:29
|
||
msgid "Désignation Garantie"
|
||
msgstr "Warranty Title"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:30 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:215
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:239
|
||
msgid "Limite"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:32
|
||
msgid "Solde Transférable"
|
||
msgstr "Transferable Balance"
|
||
|
||
# Par personne
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:33 Vue/Ficheadherent/index.php:247
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:272 Vue/Remplaceradherentcons/index.php:109
|
||
msgid "Par tête"
|
||
msgstr "Per person"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:44
|
||
msgid "Application globale"
|
||
msgstr "Global application"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:60
|
||
msgid "Identification de la Famille Entrante"
|
||
msgstr "Incoming Family Identification"
|
||
|
||
# Numéro de la pièce d'indentité
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:80 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:103
|
||
msgid "N° Pièce"
|
||
msgstr "ID Number"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:90 Vue/Creeradherent/index.php:65
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:73 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:127
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Gender"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:96 Vue/Creeradherent/index.php:71
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:82
|
||
msgid "Date de Naissance"
|
||
msgstr "Date of Birth"
|
||
|
||
# Groupe sanguin
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:112 Vue/Creeradherent/index.php:82
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:108 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:131
|
||
msgid "Groupe Sanguin"
|
||
msgstr "Blood group"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:118 Vue/Creeradherent/index.php:88
|
||
msgid "Situation Familiale"
|
||
msgstr "Family situation"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:124
|
||
msgid "Nb Enfants"
|
||
msgstr "Nb Children"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:128 Vue/Creeradherent/index.php:106
|
||
msgid "Pays"
|
||
msgstr "Country"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:135 Vue/Creeradherent/index.php:129
|
||
msgid "Adresse Géographique"
|
||
msgstr "Geographic Address"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:139
|
||
msgid "Adresse Postale"
|
||
msgstr "Postal address"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:144 Vue/Creeradherent/index.php:141
|
||
msgid "Téléphone Portable"
|
||
msgstr "Mobile Phone"
|
||
|
||
# Email de l'assuré principal
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:148 Vue/Creeradherent/index.php:133
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:101 Vue/Ficheuserrhclient/index.php:55
|
||
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
# Frais de gestion
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:152 Vue/Remplaceradherent/index.php:87
|
||
msgid "Frais de Carte"
|
||
msgstr "Card Fees"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:163
|
||
msgid "VALIDER ET ENREGISTRER LE REMPLACEMENT"
|
||
msgstr "CONFIRM AND SAVE THE REPLACEMENT"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:24
|
||
msgid "Valider une demande"
|
||
msgstr "Approve a request"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:32
|
||
msgid "Référence de la demande"
|
||
msgstr "Request reference"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:41
|
||
msgid "Titulaire (Adhérent)"
|
||
msgstr "Holder (Member)"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:48
|
||
msgid "Patient (Bénéficiaire)"
|
||
msgstr "Patient (Beneficiary)"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:61 Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:77
|
||
msgid "Décision de validation"
|
||
msgstr "Validation decision"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:68 Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:84
|
||
msgid "Motif ou Observation"
|
||
msgstr "Reason or Observation"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:70
|
||
msgid "Saisissez ici le motif (obligatoire en cas de refus)..."
|
||
msgstr "Enter the reason here (required in case of refusal)…"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:97 Vue/Changermotpass/index.php:86
|
||
#: Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:84
|
||
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:93 Vue/Nouveluserrh/index.php:101
|
||
msgid "Annuler"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:99
|
||
msgid "Enregistrer la décision"
|
||
msgstr "Save the decision"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:4
|
||
msgid "Mot de passe"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:11
|
||
msgid "Saisir le mot de passe"
|
||
msgstr "Enter the password"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:19
|
||
msgid "8 caractères minimum recommandés"
|
||
msgstr "8 characters minimum recommended"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:23
|
||
msgid "Confirmer le mot de passe"
|
||
msgstr "Confirm password"
|
||
|
||
# Confirmer Mot de Passe
|
||
#: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:30
|
||
msgid "Confirmer"
|
||
msgstr "Confirm"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:46
|
||
msgid "Le mot de passe sera généré automatiquement selon le mode choisi."
|
||
msgstr ""
|
||
"The password will be generated automatically according to the selected mode."
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:14 Vue/Ficheretrait/index.php:38
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:62
|
||
msgid "Durée"
|
||
msgstr "Duration"
|
||
|
||
# Durée non consommée
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:15
|
||
msgid "Durée Rist"
|
||
msgstr "Rebate Dur"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:16
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Ratio"
|
||
|
||
# Rapport Sinistres / Primes
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:17
|
||
msgid "S/P"
|
||
msgstr "LR"
|
||
|
||
# Prime Nette Annuelle
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:18
|
||
msgid "P Nette An"
|
||
msgstr "An Net prem"
|
||
|
||
# TTC Annuel
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:19
|
||
msgid "Ttc An"
|
||
msgstr "AN TOTD"
|
||
|
||
# Prime Non Acquise
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:20
|
||
msgid "P Non Acquise"
|
||
msgstr "Unearned prem"
|
||
|
||
# Prime Nette à Ristourner
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:21
|
||
msgid "P Nette Rist"
|
||
msgstr "Net Prem Reb"
|
||
|
||
# TTC à ristourner
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:23
|
||
msgid "Ttc Rist"
|
||
msgstr "Tot Reb"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:26
|
||
msgid "Tout"
|
||
msgstr "All"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:5
|
||
msgid "Analyse du Rapport S / P par Catégorie"
|
||
msgstr "Analysis of the S / P Report by Category"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:13
|
||
msgid "Produit"
|
||
msgstr "Product"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:14 Vue/Ajaxsppolice/college.php:14
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:74 Vue/Spadherent/index.php:49
|
||
msgid "Primes Totales"
|
||
msgstr "Total Premiums"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:15 Vue/Ajaxsppolice/college.php:15
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:23 Vue/Ficheretrait/index.php:80
|
||
#: Vue/Spadherent/index.php:57
|
||
msgid "Primes Acquises"
|
||
msgstr "Earned Premiums"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:16 Vue/Ajaxsppolice/college.php:16
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:33 Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:71
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:124 Vue/Ficheretrait/index.php:86
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:107
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:67 Vue/Spadherent/index.php:65
|
||
msgid "Consommations"
|
||
msgstr "Consumptions"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:17
|
||
msgid "S/P (Acquis)"
|
||
msgstr "S/P (Acquired)"
|
||
|
||
# Rapport Sinistres / Primes Global
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:18 Vue/Ajaxsppolice/college.php:18
|
||
msgid "S/P Global"
|
||
msgstr "S/P Global"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/college.php:5
|
||
msgid "Analyse S / P détaillée par Collège"
|
||
msgstr "Detailed S/P Analysis by College"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/college.php:13
|
||
msgid "Identification du Collège"
|
||
msgstr "College Identification"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/college.php:17
|
||
msgid "Ratio S/P (Acquis)"
|
||
msgstr "S/P Ratio (Acquired)"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:4
|
||
msgid "Analyse détaillée : Police Entière"
|
||
msgstr "Detailed Analysis: Full Policy"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:13
|
||
msgid "Primes Totales (Stat)"
|
||
msgstr "Total Bonuses (Stat)"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:15
|
||
msgid "Volume global"
|
||
msgstr "Global volume"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:25
|
||
msgid "Quote-part au prorata"
|
||
msgstr "Proportional share"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:35
|
||
msgid "Sinistres payés + Provisions"
|
||
msgstr "Claims Paid + Reserves"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:50
|
||
msgid "Rapport S/P (Acquises)"
|
||
msgstr "S/P Report (Acquired)"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:64
|
||
msgid "S/P Global (Stat)"
|
||
msgstr "S/P Global (Stat)"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:60
|
||
msgid "Synthèse des Consommations Adhérents"
|
||
msgstr "Member Consumption Summary"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:70
|
||
msgid "Plafonds"
|
||
msgstr "Limits"
|
||
|
||
#: Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:119
|
||
msgid "TOTAL GÉNÉRAL"
|
||
msgstr "Grand Total"
|
||
|
||
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:12
|
||
msgid "ASSURANCE MALADIE INDIVIDUELLE"
|
||
msgstr "Individual Health Insurance"
|
||
|
||
# Nombre de personnes facturées
|
||
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:15 Vue/Fichepolice/index.php:54
|
||
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:3
|
||
msgid "Primes non facturées"
|
||
msgstr "Premiums not charged"
|
||
|
||
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:23
|
||
msgid "Filtres de recherche"
|
||
msgstr "Search filters"
|
||
|
||
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:29
|
||
msgid "Type d'apporteur"
|
||
msgstr "Type of introducer"
|
||
|
||
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:39
|
||
msgid "Nom du Commercial"
|
||
msgstr "Salesperson Name"
|
||
|
||
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:42
|
||
msgid "Saisissez un nom..."
|
||
msgstr "Enter a name..."
|
||
|
||
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:50
|
||
msgid "Filtrer"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:55
|
||
msgid "Tous"
|
||
msgstr "All"
|
||
|
||
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:67
|
||
msgid "Liste des Commerciaux"
|
||
msgstr "List of Sales Representatives"
|
||
|
||
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:70
|
||
msgid "Utilisez les filtres ci-dessus pour afficher les commerciaux."
|
||
msgstr "Use the filters above to display the salespeople."
|
||
|
||
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:82
|
||
msgid "Exportation des données"
|
||
msgstr "Data export"
|
||
|
||
#: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:5
|
||
msgid "Détail des primes de la famille"
|
||
msgstr "Details of the family's bonuses"
|
||
|
||
#: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:26 Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:32
|
||
#: Vue/Remboursementclassique/index.php:21
|
||
msgid "Période du"
|
||
msgstr "Period from"
|
||
|
||
#: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:34 Vue/Gedpolice/index.php:39
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:40 Vue/Remboursementclassique/index.php:30
|
||
msgid "Au"
|
||
msgstr "To"
|
||
|
||
#: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:43
|
||
#: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:36 Vue/Fichepolice/index.php:227
|
||
#: Vue/Mouvementassure/index.php:60
|
||
msgid "Actualiser"
|
||
msgstr "Refresh"
|
||
|
||
#: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:49
|
||
msgid "Statut Police"
|
||
msgstr "Police Status"
|
||
|
||
#: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:60
|
||
msgid "Actualiser pour charger les données de primes..."
|
||
msgstr "Refresh to load bonus data..."
|
||
|
||
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:24
|
||
msgid "Informations sur le chef de Famille / Adhérent Numéro"
|
||
msgstr "Information on the Head of Family / Member Number"
|
||
|
||
# Nom de l'adhérent ou assuré principal
|
||
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:29
|
||
msgid "Nom Adh"
|
||
msgstr "Memb Name"
|
||
|
||
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:52
|
||
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:52
|
||
msgid "Nouvel Etat"
|
||
msgstr "New state"
|
||
|
||
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:63
|
||
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:63
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:37
|
||
msgid "Motif"
|
||
msgstr "Reason"
|
||
|
||
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:68
|
||
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:68
|
||
msgid "Effet Changement"
|
||
msgstr "Effect of Change"
|
||
|
||
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:25
|
||
msgid "Informations sur le Bénéficiaire"
|
||
msgstr "Beneficiary information"
|
||
|
||
#: Vue/Changermotpass/index.php:13 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:13
|
||
msgid ""
|
||
"Veuillez changer votre mot de passe. Pour des raisons de sécurité, vous "
|
||
"devez le mettre à jour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please change your password. For security purposes, you are required to "
|
||
"update your password."
|
||
|
||
#: Vue/Changermotpass/index.php:24 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:24
|
||
msgid "Ancien mot de passe"
|
||
msgstr "Old password"
|
||
|
||
#: Vue/Changermotpass/index.php:36 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:36
|
||
msgid "Nouveau mot de passe"
|
||
msgstr "New Password"
|
||
|
||
#: Vue/Changermotpass/index.php:53 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"Un mot de passe fort doit contenir au moins 8 caractères, incluant des "
|
||
"majuscules, minuscules, chiffres et caractères spéciaux."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Strong password must contain a minimum of 8 digits, including Capital "
|
||
"letters, small letters and special characters."
|
||
|
||
#: Vue/Changermotpass/index.php:62 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:60
|
||
msgid "Confirmer nouveau mot de passe"
|
||
msgstr "Please confirm new password"
|
||
|
||
#: Vue/Changermotpass/index.php:71 Vue/Changermotpass/index.php:342
|
||
#: Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:69
|
||
#: Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:318
|
||
msgid "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
||
msgstr "The password do not match"
|
||
|
||
#: Vue/Changermotpass/index.php:74 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:72
|
||
msgid "Les mots de passe correspondent"
|
||
msgstr "Password do match"
|
||
|
||
# Tireur du chèque. L'émetteur
|
||
#: Vue/Changermotpass/index.php:99 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:97
|
||
msgid "Erreur"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: Vue/Changermotpass/index.php:293 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:269
|
||
msgid "Faible"
|
||
msgstr "Low"
|
||
|
||
#: Vue/Changermotpass/index.php:296 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:272
|
||
msgid "Moyen"
|
||
msgstr "Average"
|
||
|
||
#: Vue/Changermotpass/index.php:299 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:275
|
||
msgid "Fort"
|
||
msgstr "High"
|
||
|
||
#: Vue/Changermotpass/index.php:330 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:306
|
||
msgid "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères"
|
||
msgstr "Password change : the password must contain a minimum of 8 digits"
|
||
|
||
#: Vue/Collegepolice/index.php:7
|
||
msgid "Liste des collèges"
|
||
msgstr "List of colleges"
|
||
|
||
# Nouveau collège
|
||
#: Vue/Collegepolice/index.php:24
|
||
msgid "Désignation du Collège"
|
||
msgstr "College Designation"
|
||
|
||
#: Vue/Collegepolice/index.php:27 Vue/Ficheadherent/index.php:149
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:188 Vue/Listeimportassure/index.php:88
|
||
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:53 Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:19
|
||
msgid "Prime HT"
|
||
msgstr "Prem WOT"
|
||
|
||
#: Vue/Contrat/index.php:9
|
||
msgid "EDITION CONTRAT"
|
||
msgstr "PRINTING CONTRACT"
|
||
|
||
#: Vue/Contrat/index.php:14
|
||
msgid "FRANCAIS"
|
||
msgstr "FRENCH"
|
||
|
||
#: Vue/Contrat/index.php:16
|
||
msgid "ANGLAIS"
|
||
msgstr "ENGLISH"
|
||
|
||
#: Vue/Contrat/index.php:54
|
||
msgid "CONTRAT INDIVIDUEL"
|
||
msgstr "INDIVIDUAL CONTRACT"
|
||
|
||
#: Vue/Contrat/index.php:58
|
||
msgid "ENGLISH"
|
||
msgstr "ENGLISH"
|
||
|
||
#: Vue/Contrat/index.php:60
|
||
msgid "KINYARWANDA"
|
||
msgstr "KINYARWANDA"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:8
|
||
msgid "Nouvel Adhérent"
|
||
msgstr "New Member"
|
||
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:23
|
||
msgid "Informations Générales & Contrat"
|
||
msgstr "General Information & Contract"
|
||
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:35 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:30
|
||
#: Vue/Emission/index.php:29
|
||
msgid "Avenant"
|
||
msgstr "Amendment"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:42
|
||
msgid "Nom de l'adhérent"
|
||
msgstr "Member's Name"
|
||
|
||
# Numéro de la pièce d'indentité
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:57
|
||
msgid "N° de Pièce"
|
||
msgstr "ID Number"
|
||
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:101
|
||
msgid "Localisation & Contact"
|
||
msgstr "Location & Contact"
|
||
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:112
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Province"
|
||
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:120
|
||
msgid "Commune"
|
||
msgstr "District"
|
||
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:148
|
||
msgid "Téléphone Fixe"
|
||
msgstr "Phone"
|
||
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:159
|
||
msgid "Validation de l'adhésion"
|
||
msgstr "Membership approval"
|
||
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:164 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:37
|
||
msgid "Date d'Entrée"
|
||
msgstr "Date of Entry"
|
||
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:172
|
||
msgid "Prorata?"
|
||
msgstr "Pro rata?"
|
||
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:178
|
||
msgid "Enfants"
|
||
msgstr "Children"
|
||
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:186
|
||
msgid "ENREGISTRER L'ADHÉRENT"
|
||
msgstr "REGISTER THE MEMBER"
|
||
|
||
#: Vue/Creeradherent/index.php:202
|
||
msgid "Erreur de saisie"
|
||
msgstr "Typing error"
|
||
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:19
|
||
msgid "Nouvel Avenant"
|
||
msgstr "New amendment"
|
||
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:24
|
||
msgid "Informations de la Police Actuelle"
|
||
msgstr "Current Policy Information"
|
||
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:36
|
||
msgid "N° Police"
|
||
msgstr "Policy No"
|
||
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:40 Vue/Fichepolice/index.php:82
|
||
msgid "Type de Contrat"
|
||
msgstr "Contract Type"
|
||
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:49 Vue/Creeravenant/index.php:88
|
||
msgid "Date d'Effet"
|
||
msgstr "Date Effect"
|
||
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:53
|
||
msgid "Échéance Actuelle"
|
||
msgstr "Current Deadline"
|
||
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:73
|
||
msgid "Configuration du Nouvel Avenant"
|
||
msgstr "New Endorsement Setup"
|
||
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:79 Vue/Mouvementassureclient/index.php:43
|
||
msgid "Type de Mouvement"
|
||
msgstr "Type of Movement"
|
||
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:81
|
||
msgid "Sélectionnez le type d'avenant..."
|
||
msgstr "Select the type of amendment..."
|
||
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:84
|
||
msgid "Le choix du mouvement détermine les calculs de prorata."
|
||
msgstr "The choice of movement determines the proration calculations."
|
||
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:97
|
||
msgid "Précisez l'objet de cet avenant..."
|
||
msgstr "Specify the purpose of this amendment..."
|
||
|
||
#: Vue/Creeravenant/index.php:102
|
||
msgid "Générer et Enregistrer l'Avenant"
|
||
msgstr "Generate and Save the Amendment"
|
||
|
||
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:5
|
||
msgid "Nouveau dépendant"
|
||
msgstr "New dependent"
|
||
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:12
|
||
msgid "Adhérent Principal"
|
||
msgstr "Primary Member"
|
||
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:27
|
||
msgid "Paramètres d'inclusion"
|
||
msgstr "Inclusion Settings"
|
||
|
||
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:44
|
||
msgid "Option de Prorata"
|
||
msgstr "Prorata Option"
|
||
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:52
|
||
msgid "État Civil"
|
||
msgstr "Civil Status"
|
||
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:114 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:144
|
||
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:47 Vue/Nouveluserrh/index.php:61
|
||
msgid "Téléphone"
|
||
msgstr "Phone"
|
||
|
||
# Frais de gestion
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:127
|
||
msgid "Frais Carte"
|
||
msgstr "Card Fees"
|
||
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:134
|
||
msgid "Calculer la prime"
|
||
msgstr "Calculate the premium"
|
||
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:139
|
||
msgid "ENREGISTRER LE BÉNÉFICIAIRE"
|
||
msgstr "REGISTER THE BENEFICIARY"
|
||
|
||
# Numero du Décomlpte de facture
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:151
|
||
msgid "Nature du Décompte"
|
||
msgstr "Type of Statement"
|
||
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:152
|
||
msgid "Primes Annuelles"
|
||
msgstr "Annual premiums"
|
||
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:153
|
||
msgid "Primes Proratées"
|
||
msgstr "Prorated Bonuses"
|
||
|
||
# Complément frais funéraires
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:163
|
||
msgid "Complément frais funéraires"
|
||
msgstr "Funeral expense supplement"
|
||
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:173
|
||
msgid "Total Prime Nette"
|
||
msgstr "Total Net Premium"
|
||
|
||
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:190
|
||
msgid "Prime TTC à payer"
|
||
msgstr "Total premium to be paid"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:13
|
||
msgid "Fiche Emission"
|
||
msgstr "Emission Form"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:17
|
||
msgid "ID EMISSION"
|
||
msgstr "EMISSION ID"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:52
|
||
msgid "Décomposition de la Prime HT"
|
||
msgstr "Breakdown of the Premium Excl. Tax"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:61
|
||
msgid "Commission Courtier"
|
||
msgstr "Brokerage Commission"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:65
|
||
msgid "Commission apporteur"
|
||
msgstr "Referral commission"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:73
|
||
msgid "Total Prime HT"
|
||
msgstr "Total Premium Excluding Tax"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:88
|
||
msgid "Récapitulatif TTC"
|
||
msgstr "Total including tax"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:92
|
||
msgid "Prime TTC Initiale"
|
||
msgstr "Initial Total Premium"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:101
|
||
msgid "Échéances"
|
||
msgstr "Deadlines"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:106
|
||
msgid "NOUVELLE PRIME TTC"
|
||
msgstr "NEW PREMIUM INCLUDING TAX"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:118
|
||
msgid "Nb Personnes"
|
||
msgstr "Number of People"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:126
|
||
msgid "Saisie système le"
|
||
msgstr "System entry the"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:140
|
||
msgid "Quittances de l'émission"
|
||
msgstr "Premium issues"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:152
|
||
msgid "Payer avant"
|
||
msgstr "Pay before"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:181
|
||
msgid "Total Émission"
|
||
msgstr "Total Emission"
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:202
|
||
msgid "Imprimer quittances de l'émission..."
|
||
msgstr "Print the premium issue..."
|
||
|
||
#: Vue/Emission/index.php:226
|
||
msgid "Imprimer la quittance de prime..."
|
||
msgstr "Print the premium issue..."
|
||
|
||
#: Vue/Envoisms/index.php:12
|
||
msgid "Messagerie WhatApp"
|
||
msgstr "WhatsApp Messages"
|
||
|
||
# Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier.
|
||
#: Vue/Envoisms/index.php:25
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: Vue/Envoisms/index.php:30
|
||
msgid "Saisissez votre message ici..."
|
||
msgstr "Enter your message here.........."
|
||
|
||
#: Vue/Envoisms/index.php:38
|
||
msgid "A l'assureur"
|
||
msgstr "To the Insurer"
|
||
|
||
#: Vue/Envoisms/index.php:49
|
||
msgid "Envoyer à l'assureur"
|
||
msgstr "Send to the Insurer"
|
||
|
||
#: Vue/Envoisms/index.php:50
|
||
msgid "Assureur"
|
||
msgstr "Insurer"
|
||
|
||
#: Vue/Envoisms/index.php:66
|
||
msgid "Rechercher un prestataire"
|
||
msgstr "Find a provider"
|
||
|
||
#: Vue/Envoisms/index.php:83
|
||
msgid "Envoyer au prestataire"
|
||
msgstr "Send to a Provider"
|
||
|
||
#: Vue/Envoisms/index.php:84
|
||
msgid "Au prestataire"
|
||
msgstr "To the Provider"
|
||
|
||
#: Vue/Envoisms/index.php:95
|
||
msgid "Envoyer aux deux"
|
||
msgstr "Send to both"
|
||
|
||
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:12
|
||
msgid "Voir messages WhatsApp"
|
||
msgstr "View WhatsApp Messages"
|
||
|
||
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:22
|
||
msgid ""
|
||
"Limité aux 100 derniers messages de la période concernée => Filtrer sur "
|
||
"période pour obtenir le résultat souhaité"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limited to the last 100 SMS of the period => Filter the period to get the "
|
||
"result you need"
|
||
|
||
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:41 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:31
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:220 Vue/Mouvementassure/index.php:40
|
||
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:30
|
||
msgid "au"
|
||
msgstr "to"
|
||
|
||
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:50
|
||
msgid "Résultats"
|
||
msgstr "Results"
|
||
|
||
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:61
|
||
msgid "Déjà envoyés"
|
||
msgstr "Already sent"
|
||
|
||
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:62
|
||
msgid "Envoyés"
|
||
msgstr "Sent"
|
||
|
||
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:70
|
||
msgid "Envoi en cours"
|
||
msgstr "Sending in progress"
|
||
|
||
# Bon de consultation
|
||
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:71
|
||
msgid "En cours"
|
||
msgstr "In progress"
|
||
|
||
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:84
|
||
msgid "Résultats des messages"
|
||
msgstr "Message results"
|
||
|
||
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:91
|
||
msgid "Utilisez les filtres ci-dessus pour afficher les résultats"
|
||
msgstr "Use the below filter to display results"
|
||
|
||
#: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:5
|
||
msgid "Historique Factures"
|
||
msgstr "Invoice History"
|
||
|
||
#: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:27 Vue/Gedpolice/index.php:34
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:39 Vue/Mouvementassure/index.php:36
|
||
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:28
|
||
msgid "Du"
|
||
msgstr "From"
|
||
|
||
#: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:122
|
||
msgid "Détails de la Facture"
|
||
msgstr "Invoice Details"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:53
|
||
msgid "Fiche adhérent"
|
||
msgstr "Membership form"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:71
|
||
msgid "Adhérent sorti le"
|
||
msgstr "Member exited on"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:78
|
||
msgid "Informations sur l'adhérent"
|
||
msgstr "Member informations"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:94 Vue/Rechercherassure/index.php:56
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:105
|
||
msgid "Localisation"
|
||
msgstr "Location"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:118 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:211
|
||
msgid "Plafond Famille"
|
||
msgstr "Family Limit"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:142
|
||
msgid "Récapitulatif des primes"
|
||
msgstr "Summary of bonuses"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:152
|
||
msgid "Nb Échéances"
|
||
msgstr "Nb Deadlines"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:153
|
||
msgid "Part Assureur"
|
||
msgstr "Insurer's Portion"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:154
|
||
msgid "Part Tiers"
|
||
msgstr "Tier Parts"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:175
|
||
msgid "Composition de la famille"
|
||
msgstr "Family composition"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:182 Vue/gabarit.php:628
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Photo"
|
||
|
||
# Numéro du bénéficiaire. Membre de la famille
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:183
|
||
msgid "N° Bénéf."
|
||
msgstr "No Benef."
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:187
|
||
msgid "Âge"
|
||
msgstr "Age"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:223
|
||
msgid "TOTAL FAMILLE"
|
||
msgstr "TOTAL FAMILY"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:236
|
||
msgid "Limites et Garanties de la famille"
|
||
msgstr "Limits and Guarantees of the family"
|
||
|
||
# Consultation
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:245 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:219
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:243 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:270
|
||
msgid "Conso."
|
||
msgstr "Consum."
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:274 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:335
|
||
msgid "Dépenses mensuelles"
|
||
msgstr "Monthly expenses"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:279 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:340
|
||
msgid "Évolution sur 12 mois"
|
||
msgstr "Trend for 12 months"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:294
|
||
msgid "Dépenses par lien parenté"
|
||
msgstr "Spending by relationship"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:305
|
||
msgid "Répartition en pourcentage"
|
||
msgstr "Percentage distribution"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:317 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:358
|
||
msgid "Dépenses par garantie"
|
||
msgstr "Expenses by guarantee"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:447 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:480
|
||
msgid "Montant dépensé"
|
||
msgstr "Consumption Amount"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:564 Vue/Ficheadherent/index.php:601
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:549 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:586
|
||
msgid "Dépenses"
|
||
msgstr "Consumptions"
|
||
|
||
# Nouveau Plafond
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:605
|
||
msgid "du plafond"
|
||
msgstr "of the limit"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:607 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:592
|
||
msgid "(plafond illimité)"
|
||
msgstr "(unlimited limit)"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:620 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:605
|
||
msgid "Montant des dépenses"
|
||
msgstr "Amount of expenses"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheadherent/index.php:635 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:620
|
||
msgid "Garanties"
|
||
msgstr "Benefits"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:82
|
||
msgid "Fiche bénéficiaire"
|
||
msgstr "Beneficiary form"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:102
|
||
msgid "Inconnu"
|
||
msgstr "Unknown"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:103
|
||
msgid "Non renouvelé"
|
||
msgstr "Not renewed"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:107
|
||
msgid "Retiré"
|
||
msgstr "Withrawn"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:108
|
||
msgid "Expiré"
|
||
msgstr "Expired"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:119 Vue/Ficheuserrhclient/index.php:33
|
||
msgid "Informations Personnelles"
|
||
msgstr "Personal Information"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:136
|
||
msgid "Naissance & Âge"
|
||
msgstr "Birth & Age"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:149
|
||
msgid "Pièce d'identité"
|
||
msgstr "Identity card"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:156
|
||
msgid "Collège / Produit"
|
||
msgstr "College / Product"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:183 Vue/Rechercherassure/index.php:52
|
||
msgid "N° Famille"
|
||
msgstr "Family No"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:199
|
||
msgid "Sortie le"
|
||
msgstr "Released on"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:235
|
||
msgid "Plafond Individuel"
|
||
msgstr "Individual Limit"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:259
|
||
msgid "Détail des Garanties"
|
||
msgstr "Detail of Benefits"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:265 Vue/Plafondadherent/index.php:22
|
||
msgid "Exercice"
|
||
msgstr "Year"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:267
|
||
msgid "Limite Contrat"
|
||
msgstr "Contract Limit"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:269
|
||
msgid "Limite Vigueur"
|
||
msgstr "Effective Limit"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:273
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
# Confirmer Mot de Passe
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:304
|
||
msgid "Remplacer la photo"
|
||
msgstr "Replace the photo"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:304
|
||
msgid "Nouvelle photo"
|
||
msgstr "New photo"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:310
|
||
msgid "Mettre à jour"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:321
|
||
msgid "Fichier actuel"
|
||
msgstr "Current file"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:45
|
||
msgid "Fiche Police"
|
||
msgstr "Policy Form"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:69
|
||
msgid "Numéro de Police"
|
||
msgstr "Policy Number"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:74
|
||
msgid "Courtier / Apporteur"
|
||
msgstr "Broker / Referrer"
|
||
|
||
# Taux de commissions
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:78
|
||
msgid "Tx Comm %"
|
||
msgstr "Com Rate(%)"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:87
|
||
msgid "État de la Police"
|
||
msgstr "State of the Police"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:99
|
||
msgid "No Avenant"
|
||
msgstr "Amendment No"
|
||
|
||
# Gestion Confiée activée?
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:107
|
||
msgid "Gestion Confiée Activée"
|
||
msgstr "Managed Service Activated"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:108 Vue/Fichepolice/index.php:114
|
||
#: Vue/Listeavenant/index.php:54 Vue/Listeavenant/index.php:62
|
||
msgid "OUI"
|
||
msgstr "YES"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:108 Vue/Fichepolice/index.php:114
|
||
#: Vue/Listeavenant/index.php:56 Vue/Listeavenant/index.php:64
|
||
msgid "NON"
|
||
msgstr "NO"
|
||
|
||
# Remplacement de famille activé?
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:113 Vue/Remplaceradherent/index.php:21
|
||
msgid "Remplacer Famille"
|
||
msgstr "Replace Family"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:119
|
||
msgid "Texte Conditions Particulières..."
|
||
msgstr "Special Terms Text..."
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:132
|
||
msgid "Encaissements"
|
||
msgstr "Cashing"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:146
|
||
msgid "Joindre des fichiers à la police"
|
||
msgstr "Attach files to the policy"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:152
|
||
msgid "Formats autorisés"
|
||
msgstr "Allowed formats"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:170
|
||
msgid "Envoyer"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:185
|
||
msgid "Nom du Document"
|
||
msgstr "Document Name"
|
||
|
||
#: Vue/Fichepolice/index.php:214
|
||
msgid "Quittances du"
|
||
msgstr "Prem issues from"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:16
|
||
msgid "Récapitulatif Retrait Assurés"
|
||
msgstr "Summary of Policyholder Withdrawals"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:17 Vue/Importassure/index.php:24
|
||
msgid "Police N°"
|
||
msgstr "Policy No"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:25
|
||
msgid "Informations Police"
|
||
msgstr "Policy Information"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:39 Vue/Ficheretrait/index.php:63
|
||
msgid "Jours"
|
||
msgstr "Days"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:49
|
||
msgid "Informations Avenant"
|
||
msgstr "Amendment Information"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:98
|
||
msgid "Total Ristourne"
|
||
msgstr "Total Rebate"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:106
|
||
msgid "Détail des Primes à Ristourner"
|
||
msgstr "Details of Rebates to Be Paid"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheretrait/index.php:119
|
||
msgid "Détail du retrait"
|
||
msgstr "Withdrawal detail"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:16
|
||
msgid "Modifier l'utilisateur"
|
||
msgstr "Edit User"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:67
|
||
msgid "Paramètres du Compte"
|
||
msgstr "Account Settings"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:71 Vue/Nouveluserrh/index.php:71
|
||
#: Vue/Usersrhclient/index.php:31
|
||
msgid "Profil / Rôle"
|
||
msgstr "Profile / Role"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:77
|
||
msgid "En activité ?"
|
||
msgstr "Active?"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:83
|
||
msgid "Langue préférée"
|
||
msgstr "Preferred language"
|
||
|
||
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:96
|
||
msgid "Enregistrer les modifications"
|
||
msgstr "Save changes"
|
||
|
||
#: Vue/Gedpolice/index.php:4
|
||
msgid "Gestion Électronique des Documents (GED)"
|
||
msgstr "Electronic Document Management (EDM)"
|
||
|
||
#: Vue/Gedpolice/index.php:12
|
||
msgid "Limité aux 50 derniers documents"
|
||
msgstr "Limited to the last 50 documents"
|
||
|
||
#: Vue/Gedpolice/index.php:28
|
||
msgid "Actions & Filtres"
|
||
msgstr "Actions & Filters"
|
||
|
||
#: Vue/Gedpolice/index.php:32 Vue/Mouvementassure/index.php:34
|
||
msgid "Période de recherche"
|
||
msgstr "Research period"
|
||
|
||
#: Vue/Gedpolice/index.php:48 Vue/Listeadherent/index.php:16
|
||
msgid "Actualiser la liste"
|
||
msgstr "Refresh the list"
|
||
|
||
#: Vue/Gedpolice/index.php:55
|
||
msgid "Nouveau document"
|
||
msgstr "New document"
|
||
|
||
#: Vue/Gedpolice/index.php:58
|
||
msgid "Sélectionnez un fichier pour l'ajouter à cette police."
|
||
msgstr "Select a file to add to this font."
|
||
|
||
#: Vue/Gedpolice/index.php:61
|
||
msgid "Envoyer le fichier"
|
||
msgstr "Send the file"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:14 Vue/Listeimportassure/index.php:5
|
||
msgid "Importer les assurés"
|
||
msgstr "Import the insured"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:20
|
||
msgid "Client / Souscripteur"
|
||
msgstr "Client / Policyholder"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:49
|
||
msgid "Processus d'importation des assurés"
|
||
msgstr "Insured Import Process"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:56
|
||
msgid "Modèle Excel"
|
||
msgstr "Excel Template"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:58
|
||
msgid "Télécharger"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:68
|
||
msgid "Charger le fichier"
|
||
msgstr "Upload the file"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:70
|
||
msgid "Choisir fichier"
|
||
msgstr "Choose file"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:80
|
||
msgid "Avenant lié"
|
||
msgstr "Related endorsement"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:82
|
||
msgid "Lier Avenant"
|
||
msgstr "Link Endorsement"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:90
|
||
msgid "Traitement final"
|
||
msgstr "Final treatment"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:104
|
||
msgid "Fichier actuellement chargé :"
|
||
msgstr "File currently loaded:"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:115
|
||
msgid "Sélectionnez le document Excel (.xlsx, .xls)"
|
||
msgstr "Select the Excel document (.xlsx, .xls)"
|
||
|
||
#: Vue/Importassure/index.php:120
|
||
msgid "Envoyer sur le serveur"
|
||
msgstr "Send to server"
|
||
|
||
#: Vue/Liercolleges/index.php:3
|
||
msgid "Association des assurés aux collèges"
|
||
msgstr "Association of Insured Individuals at Colleges"
|
||
|
||
#: Vue/Liercolleges/index.php:9
|
||
msgid "Choisir le collège cible"
|
||
msgstr "Choose the target middle school"
|
||
|
||
#: Vue/Liercolleges/index.php:28
|
||
msgid "Sélectionnez un collège pour voir les assurés correspondants."
|
||
msgstr "Select a college to see the corresponding policyholders."
|
||
|
||
#: Vue/Liercolleges/index.php:38
|
||
msgid "En attente de sélection du collège..."
|
||
msgstr "Waiting for college selection..."
|
||
|
||
#: Vue/Listeadherent/index.php:34
|
||
msgid "Liste des assurés actifs (PDF)"
|
||
msgstr "List of active policyholders (PDF)"
|
||
|
||
#: Vue/Listeadherent/index.php:41
|
||
msgid "Exporter la liste (Excel)"
|
||
msgstr "Export the list (Excel)"
|
||
|
||
#: Vue/Listeadherent/index.php:48
|
||
msgid "Liste brute (Sans format)"
|
||
msgstr "Raw list (Unformatted)"
|
||
|
||
#: Vue/Listeadherent/index.php:69
|
||
msgid "Date d'analyse"
|
||
msgstr "Date of analysis"
|
||
|
||
#: Vue/Listeadherent/index.php:79
|
||
msgid "Générer l'exportation"
|
||
msgstr "Generate export"
|
||
|
||
#: Vue/Listeadherent/index.php:85
|
||
msgid "Annuler et fermer"
|
||
msgstr "Cancel and close"
|
||
|
||
#: Vue/Listeavenant/index.php:2
|
||
msgid "Historique des Avenants"
|
||
msgstr "Amendments History"
|
||
|
||
#: Vue/Listeavenant/index.php:19
|
||
msgid "Type Mouvement"
|
||
msgstr "Movement Type"
|
||
|
||
#: Vue/Listeavenant/index.php:20
|
||
msgid "Commentaires"
|
||
msgstr "Comments"
|
||
|
||
#: Vue/Listeavenant/index.php:23
|
||
msgid "RH"
|
||
msgstr "HR"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:1
|
||
msgid "Validation Importation"
|
||
msgstr "Import Validation"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:11
|
||
msgid "Volume Importé"
|
||
msgstr "Imported Volume"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:14
|
||
msgid "lignes totales"
|
||
msgstr "total lines"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:22
|
||
msgid "Alertes Données"
|
||
msgstr "Data Alerts"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:25
|
||
msgid "sans collège / catégorie"
|
||
msgstr "without college / category"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:33 Vue/Nonfacturepolice/index.php:39
|
||
msgid "Total TTC"
|
||
msgstr "Total including tax"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:49 Vue/Nonfacturepolice/index.php:23
|
||
msgid "Total HT"
|
||
msgstr "Total excluding tax"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:52
|
||
msgid "TOTAL TTC"
|
||
msgstr "Total including tax"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:70
|
||
msgid "Détail des bénéficiaires"
|
||
msgstr "Details of the beneficiaries"
|
||
|
||
# Catégorie et ou Collège
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:83
|
||
msgid "Cat/Collège/Produit"
|
||
msgstr "Cat/College/Product"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:84
|
||
msgid "N° Fam/Adh"
|
||
msgstr "N° Fam/Adh"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:86
|
||
msgid "Lien/Sexe"
|
||
msgstr "Link/Sex"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:87
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Dates"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:101
|
||
msgid "Collège manquant"
|
||
msgstr "Missing college"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:118
|
||
msgid "Né le"
|
||
msgstr "Born on"
|
||
|
||
#: Vue/Listeimportassure/index.php:134
|
||
msgid "AUCUNE DONNÉE À AFFICHER"
|
||
msgstr "NO DATA TO DISPLAY"
|
||
|
||
#: Vue/Mouvementassure/index.php:9
|
||
msgid "Entrées & sorties des assurés de la police"
|
||
msgstr "Entries & exits of policyholders"
|
||
|
||
#: Vue/Mouvementassure/index.php:77
|
||
msgid "Prêt pour la recherche"
|
||
msgstr "Ready for research"
|
||
|
||
#: Vue/Mouvementassure/index.php:78
|
||
msgid "Sélectionnez vos critères et cliquez sur le bouton d'actualisation"
|
||
msgstr "Select your criteria and click the refresh button"
|
||
|
||
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:7
|
||
msgid "Entrées & Sorties des Assurés"
|
||
msgstr "Insured Persons' Entries & Exits"
|
||
|
||
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:15
|
||
msgid "Police d'Assurance"
|
||
msgstr "Insurance Policy"
|
||
|
||
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:25
|
||
msgid "Période de validité"
|
||
msgstr "Validity period"
|
||
|
||
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:50
|
||
msgid "Statut Validation"
|
||
msgstr "Validation Status"
|
||
|
||
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:58
|
||
msgid "Actualiser la liste des mouvements"
|
||
msgstr "Refresh the list of movements"
|
||
|
||
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:69
|
||
msgid "Aucune donnée chargée"
|
||
msgstr "No data loaded"
|
||
|
||
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:70
|
||
msgid "Utilisez les filtres ci-dessus pour lancer une recherche."
|
||
msgstr "Use the filters above to start a search."
|
||
|
||
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:15
|
||
msgid "Volume Total"
|
||
msgstr "Total Volume"
|
||
|
||
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:16
|
||
msgid "Lignes"
|
||
msgstr "Lines"
|
||
|
||
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:31
|
||
msgid "Taxes & Frais"
|
||
msgstr "Taxes & Fees"
|
||
|
||
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:52 Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:18
|
||
msgid "Nb Lignes"
|
||
msgstr "Nb Lines"
|
||
|
||
#: Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:2
|
||
msgid "PRIMES NON FACTUREES DE LA POLICE"
|
||
msgstr "UNBILLED PREMIUM FOR THE POLICY"
|
||
|
||
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:11
|
||
msgid "Nouvel Utilisateur"
|
||
msgstr "New User"
|
||
|
||
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:25
|
||
msgid "Identité & Connexion"
|
||
msgstr "Identity & Connection"
|
||
|
||
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:29
|
||
msgid "Nom de famille"
|
||
msgstr "Last name"
|
||
|
||
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:37
|
||
msgid "Login (Identifiant)"
|
||
msgstr "Login (Username)"
|
||
|
||
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:57
|
||
msgid "Profil & Préférences"
|
||
msgstr "Profile & Preferences"
|
||
|
||
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:65 Vue/Usersrhclient/index.php:30
|
||
msgid "Langue"
|
||
msgstr "Language"
|
||
|
||
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:80
|
||
msgid "Mode d'envoi du mot de passe"
|
||
msgstr "Password delivery method"
|
||
|
||
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:86
|
||
msgid "Mode de génération"
|
||
msgstr "Generation mode"
|
||
|
||
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:104
|
||
msgid "Créer le compte"
|
||
msgstr "Create account"
|
||
|
||
#: Vue/Plafondadherent/index.php:5
|
||
msgid "Limites de la famille"
|
||
msgstr "Family limits"
|
||
|
||
#: Vue/Rechercherassure/index.php:3
|
||
msgid "Critères de recherche de l'assuré"
|
||
msgstr "Insured search criteria"
|
||
|
||
#: Vue/Rechercherassure/index.php:11
|
||
msgid "Numéro Famille"
|
||
msgstr "Family Number"
|
||
|
||
#: Vue/Rechercherassure/index.php:15
|
||
msgid "Numéro Bénéficiaire"
|
||
msgstr "Beneficiary No"
|
||
|
||
#: Vue/Rechercherassure/index.php:20
|
||
msgid "Nom de l'assuré"
|
||
msgstr "Name of the insured"
|
||
|
||
#: Vue/Rechercherassure/index.php:30
|
||
msgid "Lancer la recherche"
|
||
msgstr "Start the search"
|
||
|
||
#: Vue/Rechercherassure/index.php:41
|
||
msgid "résultat(s)"
|
||
msgstr "result(s)"
|
||
|
||
#: Vue/Rechercherassure/index.php:53
|
||
msgid "Identité de l'assuré"
|
||
msgstr "Insured's identity"
|
||
|
||
#: Vue/Rechercherassure/index.php:54
|
||
msgid "Lien / Sexe"
|
||
msgstr "Link / Sex"
|
||
|
||
#: Vue/Rechercherassure/index.php:57
|
||
msgid "Souscripteur (Police)"
|
||
msgstr "Policyholder"
|
||
|
||
#: Vue/Rechercherassure/index.php:107
|
||
msgid "Aucun assuré ne correspond à vos critères de recherche."
|
||
msgstr "No insured person matches your search criteria."
|
||
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:27
|
||
msgid "Détails du remboursement"
|
||
msgstr "Refund details"
|
||
|
||
# Demande de règlement
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:33
|
||
msgid "Demande N°"
|
||
msgstr "Request No"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:43
|
||
msgid "Identification du dossier"
|
||
msgstr "File identification"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:48
|
||
msgid "Adhérent Principal (Titulaire)"
|
||
msgstr "Primary Member (Account Holder)"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:65
|
||
msgid "Bénéficiaire des soins (Patient)"
|
||
msgstr "Care recipient (Patient)"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:83
|
||
msgid "Commentaire du demandeur"
|
||
msgstr "Comment from the applicant"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:85
|
||
msgid "Aucun commentaire fourni."
|
||
msgstr "No comment provided."
|
||
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:100
|
||
msgid "Validée"
|
||
msgstr "Validated"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:114
|
||
msgid "Refusée"
|
||
msgstr "Not Approved"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:122
|
||
msgid "Validé le"
|
||
msgstr "Approved on"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:126
|
||
msgid "Justification de rejet"
|
||
msgstr "Reason for rejection"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:140
|
||
msgid "PIÈCES JOINTES (Factures)"
|
||
msgstr "ATTACHMENTS (Invoices)"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursement/index.php:158
|
||
msgid "Aucune facture scannée pour cette demande."
|
||
msgstr "No scanned invoice for this request."
|
||
|
||
#: Vue/Remboursementclassique/index.php:10
|
||
msgid "Validation des demandes"
|
||
msgstr "Request validation"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursementclassique/index.php:11
|
||
msgid "Liste des dossiers Hors Tiers Payant des assurés"
|
||
msgstr "List of files Outside Third-Party Payment of policyholders"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursementclassique/index.php:39
|
||
msgid "État validation"
|
||
msgstr "Validation status"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursementclassique/index.php:47
|
||
msgid "Rechercher les dossiers"
|
||
msgstr "Search the folders"
|
||
|
||
#: Vue/Remboursementclassique/index.php:58
|
||
msgid "Veuillez cliquer sur rechercher pour afficher les résultats"
|
||
msgstr "Please click on search to display the results"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherent/index.php:25
|
||
msgid "Détails Famille Sortante"
|
||
msgstr "Outgoing Family Details"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherent/index.php:37 Vue/Remplaceradherentcons/index.php:21
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:78
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:13
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:52
|
||
msgid "Effet Police"
|
||
msgstr "Policy Effect"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherent/index.php:43 Vue/Remplaceradherentcons/index.php:25
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:82
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:15
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:54 Vue/Spadherent/index.php:125
|
||
msgid "Effet Famille"
|
||
msgstr "Family effect"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherent/index.php:55
|
||
msgid "Consommation"
|
||
msgstr "Consumption"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherent/index.php:66
|
||
msgid "Paramètres du mouvement"
|
||
msgstr "Motion settings"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherent/index.php:71
|
||
msgid "Date de Sortie effective"
|
||
msgstr "Effective Release Date"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherent/index.php:79 Vue/Remplaceradherentcons/index.php:48
|
||
msgid "Date de Remplacement"
|
||
msgstr "Replacement Date"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherent/index.php:95
|
||
msgid "Motif de l'avenant (Observation)"
|
||
msgstr "Reason for the amendment (Observation)"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherent/index.php:96
|
||
msgid "Ex: Remplacement suite à démission..."
|
||
msgstr "Ex: Replacement following resignation..."
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherent/index.php:101
|
||
msgid "Initier le remplacement"
|
||
msgstr "Initiate the replacement"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:4
|
||
msgid "Récapitulatif de Remplacement de Famille"
|
||
msgstr "Family Replacement Summary"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:10
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:10
|
||
msgid "Famille Sortante"
|
||
msgstr "Outgoing Family"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:16
|
||
msgid "Ancien Titulaire"
|
||
msgstr "Former Holder"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:44
|
||
msgid "Date de Sortie"
|
||
msgstr "Release Date"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:52
|
||
msgid "Motif du mouvement"
|
||
msgstr "Reason for the movement"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:56
|
||
msgid "Agent"
|
||
msgstr "Agent"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:67
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:49
|
||
msgid "Famille Entrante"
|
||
msgstr "Incoming family"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:73
|
||
msgid "Nouveau Titulaire"
|
||
msgstr "New Holder"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:99
|
||
msgid "Détail des Garanties et Soldes Transmis"
|
||
msgstr "Details of Transmitted Guarantees and Balances"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:106
|
||
msgid "Plafond Initial"
|
||
msgstr "Initial Limit"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:108
|
||
msgid "Solde Transmis"
|
||
msgstr "Balance Transmitted"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:121
|
||
msgid "Couverture Globale (Sans transfert de solde spécifique)"
|
||
msgstr "Global Coverage (Without specific balance transfer)"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:5
|
||
msgid "RECAPITULATIF REMPLACEMENT DE FAMILLE => ENTRANT"
|
||
msgstr "SUMMARY REPLACEMENT OF FAMILY => INCOMING"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:32
|
||
msgid "Remplacement"
|
||
msgstr "Replacement"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:65
|
||
msgid "Garanties et soldes transmis"
|
||
msgstr "Guarantees and balances transmitted"
|
||
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:66
|
||
msgid "Limites en vigeur"
|
||
msgstr "Limits in force"
|
||
|
||
# Par personne
|
||
#: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:69
|
||
msgid "Par tête?"
|
||
msgstr "Per Beneficiary?"
|
||
|
||
#: Vue/Roles/index.php:9
|
||
msgid "Gestion des Menus & Droits"
|
||
msgstr "Menu & Rights Management"
|
||
|
||
#: Vue/Roles/index.php:10
|
||
msgid "Configurez les accès au menu principal selon le profil utilisateur RH"
|
||
msgstr "Set up access to the main menu according to the HR user profile"
|
||
|
||
#: Vue/Roles/index.php:19
|
||
msgid "Profil Utilisateur cible"
|
||
msgstr "Target User Profile"
|
||
|
||
#: Vue/Roles/index.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"La sélection d'un profil chargera automatiquement la liste des menus "
|
||
"disponibles pour modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecting a profile will automatically load the list of menus available for "
|
||
"editing."
|
||
|
||
#: Vue/Roles/index.php:48
|
||
msgid "En attente de sélection"
|
||
msgstr "Waiting for selection"
|
||
|
||
#: Vue/Roles/index.php:49
|
||
msgid "Veuillez choisir un profil ci-dessus pour gérer ses accès."
|
||
msgstr "Please select a profile above to manage its access."
|
||
|
||
#: Vue/Spadherent/index.php:15
|
||
msgid "Rapport Sinistre / Prime"
|
||
msgstr "Claim / Premium"
|
||
|
||
#: Vue/Spadherent/index.php:38
|
||
msgid "Membre sorti le"
|
||
msgstr "Member left on"
|
||
|
||
#: Vue/Spadherent/index.php:73
|
||
msgid "Rapport S/P Actuel"
|
||
msgstr "Current S/P Report"
|
||
|
||
#: Vue/Spadherent/index.php:84
|
||
msgid "Détails du Contrat (Police)"
|
||
msgstr "Contract (Policy) Details"
|
||
|
||
#: Vue/Spadherent/index.php:90
|
||
msgid "Effet / Échéance"
|
||
msgstr "Effect / Due Date"
|
||
|
||
#: Vue/Spadherent/index.php:98
|
||
msgid "Durée Écoulée (Jours)"
|
||
msgstr "Elapsed Time (Days)"
|
||
|
||
#: Vue/Spadherent/index.php:102
|
||
msgid "Ratio Temporel"
|
||
msgstr "Time Ratio"
|
||
|
||
#: Vue/Spadherent/index.php:119
|
||
msgid "Détails de l'Adhésion Famille"
|
||
msgstr "Family Membership Details"
|
||
|
||
#: Vue/Spadherent/index.php:131
|
||
msgid "Durée Acquise Famille"
|
||
msgstr "Family Earned Duration"
|
||
|
||
#: Vue/Spadherent/index.php:135
|
||
msgid "Ratio Temporel Famille"
|
||
msgstr "Family Time Ratio"
|
||
|
||
#: Vue/Spadherent/index.php:151
|
||
msgid "Indicateur de Sinistralité Global (Groupe)"
|
||
msgstr "Overall Loss Ratio Indicator (Group)"
|
||
|
||
#: Vue/Sppolice/index.php:5
|
||
msgid "Rapport S / P"
|
||
msgstr "S/P Report"
|
||
|
||
#: Vue/Sppolice/index.php:13
|
||
msgid "Durée Contrat"
|
||
msgstr "Contract Duration"
|
||
|
||
#: Vue/Sppolice/index.php:13
|
||
msgid "jours"
|
||
msgstr "days"
|
||
|
||
#: Vue/Sppolice/index.php:21
|
||
msgid "Période du Contrat"
|
||
msgstr "Contract Period"
|
||
|
||
#: Vue/Sppolice/index.php:40
|
||
msgid "Durée Acquise"
|
||
msgstr "Acquired Time"
|
||
|
||
#: Vue/Sppolice/index.php:42
|
||
msgid "jours écoulés"
|
||
msgstr "days passed"
|
||
|
||
#: Vue/Sppolice/index.php:54
|
||
msgid "Ratio de Temps Écoule (Prorata)"
|
||
msgstr "Elapsed Time Ratio (Pro Rata)"
|
||
|
||
#: Vue/Sppolice/index.php:71
|
||
msgid "Vue Police entière"
|
||
msgstr "Full policy preview"
|
||
|
||
#: Vue/Sppolice/index.php:76
|
||
msgid "Analyse par Catégorie"
|
||
msgstr "Analysis by Category"
|
||
|
||
# Catégorie et ou Collège
|
||
#: Vue/Sppolice/index.php:81
|
||
msgid "Analyse par Collège"
|
||
msgstr "Analysis by College"
|
||
|
||
#: Vue/Sppolice/index.php:91
|
||
msgid "Sélectionnez un niveau d'analyse pour afficher les détails du S/P"
|
||
msgstr "Select an analysis level to display the S/P details"
|
||
|
||
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:3
|
||
msgid "Synthèse des Consommations"
|
||
msgstr "Consumption Summary"
|
||
|
||
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:30
|
||
msgid "DURÉE ACQUISE"
|
||
msgstr "ACQUIRED DURATION"
|
||
|
||
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:39
|
||
msgid "Progression du Contrat"
|
||
msgstr "Contract Progress"
|
||
|
||
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:57
|
||
msgid "Afficher les résultats"
|
||
msgstr "Display results"
|
||
|
||
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:62
|
||
msgid "Exporter vers Excel"
|
||
msgstr "Export to Excel"
|
||
|
||
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:73
|
||
msgid "Cliquez sur 'Afficher résultats' pour générer la synthèse"
|
||
msgstr "Click on 'Show results' to generate the summary"
|
||
|
||
#: Vue/Textecp/index.php:12
|
||
msgid "Texte Libre"
|
||
msgstr "Free Text"
|
||
|
||
#: Vue/Textecp/index.php:17
|
||
msgid "Conditions Particulières"
|
||
msgstr "Special Conditions"
|
||
|
||
#: Vue/Textecp/index.php:20
|
||
msgid "Police No"
|
||
msgstr "Policy No"
|
||
|
||
#: Vue/Usersrhclient/index.php:10
|
||
msgid "Utilisateurs Portail RH"
|
||
msgstr "HR Portal Users"
|
||
|
||
#: Vue/Usersrhclient/index.php:18
|
||
msgid "comptes"
|
||
msgstr "accounts"
|
||
|
||
#: Vue/Usersrhclient/index.php:28
|
||
msgid "Identifiant"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: Vue/Usersrhclient/index.php:29
|
||
msgid "Nom Complet"
|
||
msgstr "Full Name"
|
||
|
||
#: Vue/Usersrhclient/index.php:74
|
||
msgid "Actif"
|
||
msgstr "Active"
|
||
|
||
#: Vue/Usersrhclient/index.php:79
|
||
msgid "Bloqué"
|
||
msgstr "Blocked"
|
||
|
||
#: Vue/Usersrhclient/index.php:87
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modify"
|
||
|
||
#: Vue/Usersrhclient/index.php:92
|
||
msgid "Ré-initialiser mot de passe"
|
||
msgstr "Reset password"
|
||
|
||
#: Vue/Usersrhclient/index.php:106
|
||
msgid "Les comptes bloqués ne peuvent plus se connecter au portail."
|
||
msgstr "Blocked accounts can no longer log in to the portal."
|
||
|
||
#: Vue/gabarit.php:241
|
||
msgid "Voir les notifications"
|
||
msgstr "See notifications"
|
||
|
||
#: Vue/gabarit.php:256
|
||
msgid "Changer de langue"
|
||
msgstr "Change language"
|
||
|
||
#: Vue/gabarit.php:302 Vue/gabarit.php:537
|
||
msgid "Changer le mot de passe"
|
||
msgstr "Change the password"
|
||
|
||
#: Vue/gabarit.php:308
|
||
msgid "Déconnexion"
|
||
msgstr "Logout"
|
||
|
||
#: Vue/gabarit.php:439
|
||
msgid "Contexte de la session"
|
||
msgstr "Session context"
|
||
|
||
#: Vue/gabarit.php:477
|
||
msgid "Assuré principal"
|
||
msgstr "Primary insured"
|
||
|
||
#: Vue/gabarit.php:510 Vue/gabarit.php:517 Vue/gabarit.php:566
|
||
msgid "Photo du bénéficiaire"
|
||
msgstr "Photo of the recipient"
|
||
|
||
#: Vue/gabarit.php:527
|
||
msgid "Actions rapides"
|
||
msgstr "Quick actions"
|
||
|
||
#: Vue/gabarit.php:532
|
||
msgid "Gérer les notifications"
|
||
msgstr "Manage notifications"
|
||
|
||
#: Vue/gabarit.php:574
|
||
msgid "Photo agrandie du bénéficiaire"
|
||
msgstr "Enlarged photo of the beneficiary"
|
||
|
||
#: Vue/gabarit.php:587
|
||
msgid "Notifications non lues"
|
||
msgstr "Unread notifications"
|
||
|
||
#: Vue/gabarit.php:604
|
||
msgid "Sélectionner une police"
|
||
msgstr "Select a policy"
|
||
|
||
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:10
|
||
msgid "Reconnaissance Faciale"
|
||
msgstr "Facial Recognition"
|
||
|
||
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:19
|
||
msgid "CAPTURER L'IMAGE"
|
||
msgstr "CAPTURE THE IMAGE"
|
||
|
||
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:26
|
||
msgid "VÉRIFIER L'IDENTITÉ"
|
||
msgstr "VERIFY IDENTITY"
|
||
|
||
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:30
|
||
msgid "ENREGISTRER LA PHOTO"
|
||
msgstr "SAVE PHOTO"
|
||
|
||
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:38
|
||
msgid "Webcam en direct"
|
||
msgstr "Live webcam"
|
||
|
||
# Nature de la pièce d'identité
|
||
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:46
|
||
msgid "Capture figée"
|
||
msgstr "Frozen frame"
|
||
|
||
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:70
|
||
msgid ""
|
||
"Positionnez votre visage au centre du cadre pour une détection optimale."
|
||
msgstr "Position your face in the center of the frame for optimal detection."
|
||
|
||
# Numero du Décomlpte de facture
|
||
#~ msgid "Mon compte"
|
||
#~ msgstr "My account"
|
||
|
||
# Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier.
|
||
#~ msgid "Messagerie"
|
||
#~ msgstr "Messaging"
|
||
|
||
# Prime Nette de Commissions
|
||
#~ msgid "P NETTE DE COMM"
|
||
#~ msgstr "NET COMM PREM"
|
||
|
||
# Commission de courtage
|
||
#~ msgid "COMM COURTAGE"
|
||
#~ msgstr "BROKER COMM"
|
||
|
||
# Commissions des comerciaux
|
||
#~ msgid "COMM COMMERC"
|
||
#~ msgstr "COMMERC COMM"
|
||
|
||
#~ msgid "ACCESSOIRES"
|
||
#~ msgstr "ACCESSORIES"
|
||
|
||
#~ msgid "PRIMES NETTES"
|
||
#~ msgstr "NET PREMIUM"
|
||
|
||
#~ msgid "CARTES"
|
||
#~ msgstr "CARDS"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL DES ASSURES A RETIRER"
|
||
#~ msgstr "DETAIL OF WITHDRAWAL"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "No"
|
||
|
||
#~ msgid "Choix"
|
||
#~ msgstr "Choice"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre assurés à retirer"
|
||
#~ msgstr "Nb insured to be removed"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF RETRAIT ASSURES DE LA POLICE"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY WITHDRAWN INSURED"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Effet Police"
|
||
#~ msgstr "Policy Effect Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Echéance Police"
|
||
#~ msgstr "Policy Deadline"
|
||
|
||
#~ msgid "Durée Police"
|
||
#~ msgstr "Police duration"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Effet Avenant"
|
||
#~ msgstr "Date Effect Amendment"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Echéance Avenant"
|
||
#~ msgstr "Amendment Deadline"
|
||
|
||
#~ msgid "Durée Avenant"
|
||
#~ msgstr "Amendment Duration"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL PRIMES A RISTOURNER"
|
||
#~ msgstr "DETAIL PRIMIUM TO BE RETURNED"
|
||
|
||
#~ msgid "RECONNAISSANCE FACIALE"
|
||
#~ msgstr "FACIAL RECOGNITION"
|
||
|
||
#~ msgid "PRENDRE UNE PHOTO"
|
||
#~ msgstr "TAKE A PICTURE"
|
||
|
||
#~ msgid "CONFIRMER LA PHOTO"
|
||
#~ msgstr "CONFIRM PHOTO"
|
||
|
||
#~ msgid "Webcam"
|
||
#~ msgstr "Webcam"
|
||
|
||
#~ msgid "Photo capturée"
|
||
#~ msgstr "Photo captured"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Conso. Famille"
|
||
#~ msgid "Bonjour Famille"
|
||
#~ msgstr "Family Consum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "En cas de réclamation ou tout autre sujet lié à votre police d'assurance, "
|
||
#~ "cliquez ici"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "In case of any claim or any other matter related to your medical "
|
||
#~ "insurance policy, click here"
|
||
|
||
#~ msgid "Année"
|
||
#~ msgstr "Year"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Barème Garantie"
|
||
#~ msgid "Barème des garanties"
|
||
#~ msgstr "Guarantee Scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Légende"
|
||
#~ msgstr "Legend"
|
||
|
||
#~ msgid "Transaction"
|
||
#~ msgstr "Transaction"
|
||
|
||
#~ msgid "Limites"
|
||
#~ msgstr "Limits"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plafond ou nombre de transaction atteint pour cette garantie."
|
||
#~ msgid "Plafond atteint pour cette garantie."
|
||
#~ msgstr "Limits or the number of transaction reached for this benefit:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plafond ou nombre de transaction atteint pour cette garantie."
|
||
#~ msgstr "Limits or the number of transaction reached for this benefit:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plus de détails..."
|
||
#~ msgstr "More details..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Historique de factures de la famille"
|
||
#~ msgid "Historique des soins de la famille"
|
||
#~ msgstr "Family Bills history"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher"
|
||
#~ msgstr "Search"
|
||
|
||
#~ msgid "Membres de la famille"
|
||
#~ msgstr "Family Members"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom et prénoms"
|
||
#~ msgstr "Name and Surname"
|
||
|
||
#~ msgid "Photo Bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary's Picture"
|
||
|
||
#~ msgid "ans"
|
||
#~ msgstr "years"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux"
|
||
#~ msgstr "Rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime impayée"
|
||
#~ msgstr "Unpaid Premium"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépenses familiales par mois"
|
||
#~ msgstr "Family Utilization per month"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépenses familiales par lien parenté"
|
||
#~ msgstr "Family Utilization per relationship"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Limites de la famille : Garanties"
|
||
#~ msgid "Dépenses familiales par garantie"
|
||
#~ msgstr "Limits of the family : Guarantees"
|
||
|
||
#~ msgid "Consommations Famille"
|
||
#~ msgstr "Family Consumptions"
|
||
|
||
#~ msgid "Acte"
|
||
#~ msgstr "Act"
|
||
|
||
#~ msgid "P U"
|
||
#~ msgstr "U P"
|
||
|
||
#~ msgid "P T"
|
||
#~ msgstr "T P"
|
||
|
||
# Ticket Modérateur
|
||
#~ msgid "TM"
|
||
#~ msgstr "Co-pay"
|
||
|
||
# Monture pour les lunettes
|
||
#~ msgid "Mont TM"
|
||
#~ msgstr "Copay Amount"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant à payer"
|
||
#~ msgstr "Amount to be paid"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Total"
|
||
|
||
#~ msgid "Voir le motif du dépassement..."
|
||
#~ msgstr "View the reason for the overflow....."
|
||
|
||
#~ msgid "Consommations Bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary Consumptions"
|
||
|
||
#~ msgid "Barème Garantie"
|
||
#~ msgstr "Guarantee Scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Barème Garantie Lien parenté"
|
||
#~ msgstr "Guarantee Scale Relationship"
|
||
|
||
# Famille d'actes. Par exemple Chirurgie
|
||
#~ msgid "Barème Acte"
|
||
#~ msgstr "Scale Act"
|
||
|
||
#~ msgid "Barème Acte Lien Parenté"
|
||
#~ msgstr "Scale of Act of Relationship"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des rendez-vous"
|
||
#~ msgstr "List of Appointments"
|
||
|
||
#~ msgid "rendez-vous"
|
||
#~ msgstr "appointment"
|
||
|
||
#~ msgid "N° RDV"
|
||
#~ msgstr "N° Appointment"
|
||
|
||
#~ msgid "Spécialité"
|
||
#~ msgstr "Specialty"
|
||
|
||
#~ msgid "Voir les détails du rendez-vous"
|
||
#~ msgstr "View Appointment Details"
|
||
|
||
#~ msgid "Aucun rendez-vous trouvé pour les critères sélectionnés"
|
||
#~ msgstr "No Appointment found for the selected criterias"
|
||
|
||
#~ msgid "Aucune demande trouvée pour ce filtre"
|
||
#~ msgstr "No request found for this filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Accordée"
|
||
#~ msgstr "Approved"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages envoyés"
|
||
#~ msgstr "Sent messages"
|
||
|
||
# Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier.
|
||
#~ msgid "message(s)"
|
||
#~ msgstr "messages"
|
||
|
||
#~ msgid "WHATSAPP ENVOYES"
|
||
#~ msgstr "WHATSAPP SENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Envoi"
|
||
#~ msgstr "Sending"
|
||
|
||
#~ msgid "Destinataires"
|
||
#~ msgstr "Recipients"
|
||
|
||
#~ msgid "Cible"
|
||
#~ msgstr "Target"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages en cours"
|
||
#~ msgstr "Ongoing messages"
|
||
|
||
#~ msgid "ENVOI EN COURS"
|
||
#~ msgstr "SENDING IN PROGRESS"
|
||
|
||
#~ msgid "Destinataires non sélectionnés"
|
||
#~ msgstr "Unselected recipients"
|
||
|
||
#~ msgid "Destinataires sélectionnés"
|
||
#~ msgstr "Selected recipients"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancien"
|
||
#~ msgstr "Old"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau"
|
||
#~ msgstr "New"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "User"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des diagnostics"
|
||
#~ msgstr "Diagnosis History"
|
||
|
||
#~ msgid "diagnostic(s)"
|
||
#~ msgstr "diagnosis"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagnostic"
|
||
#~ msgstr "Diagnosis"
|
||
|
||
# Facturé?
|
||
#~ msgid "Fact"
|
||
#~ msgstr "Bill"
|
||
|
||
# Consultation
|
||
#~ msgid "Cons"
|
||
#~ msgstr "Cons"
|
||
|
||
# Odronnance
|
||
#~ msgid "Ordon"
|
||
#~ msgstr "Drug Presc"
|
||
|
||
# Hospitalisation?
|
||
#~ msgid "Hospit"
|
||
#~ msgstr "Hospit"
|
||
|
||
# Numéro Bon prescrition verres / Optique
|
||
#~ msgid "Optic"
|
||
#~ msgstr "Optic"
|
||
|
||
# Frais réel des prestations
|
||
#~ msgid "Frais"
|
||
#~ msgstr "Fees"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépas"
|
||
#~ msgstr "Overflow"
|
||
|
||
# Frais retenus
|
||
#~ msgid "Ret"
|
||
#~ msgstr "Ins sh"
|
||
|
||
#~ msgid "Décpte"
|
||
#~ msgstr "Monthly Invoice"
|
||
|
||
# Remboursé
|
||
#~ msgid "Remb"
|
||
#~ msgstr "Paid"
|
||
|
||
#~ msgid "Lignes au total"
|
||
#~ msgstr "Rows in total"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation facture..."
|
||
#~ msgstr "View Bill..."
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des dossiers médicaux"
|
||
#~ msgstr "List Medical files"
|
||
|
||
#~ msgid "dossiers"
|
||
#~ msgstr "Files"
|
||
|
||
#~ msgid "N° Bon"
|
||
#~ msgstr "Form N°"
|
||
|
||
# Raison de la consultation
|
||
#~ msgid "Médecin Consultation"
|
||
#~ msgstr "Reason for Consultation"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant TM"
|
||
#~ msgstr "Copay Amount"
|
||
|
||
# Remboursé
|
||
#~ msgid "Remb."
|
||
#~ msgstr "Paid."
|
||
|
||
#~ msgid "Remboursé"
|
||
#~ msgstr "Paid"
|
||
|
||
#~ msgid "Facturé ?"
|
||
#~ msgstr "Charged?"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiers Payant ?"
|
||
#~ msgstr "Third-Party Payment?"
|
||
|
||
#~ msgid "Plus de détails"
|
||
#~ msgstr "More detail"
|
||
|
||
#~ msgid "A rembourser"
|
||
#~ msgstr "To pay"
|
||
|
||
#~ msgid "Aucun dossier contesté trouvé pour ce filtre"
|
||
#~ msgstr "No Disputed cases found for this filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des dossiers contestés"
|
||
#~ msgstr "History of disputed cases"
|
||
|
||
#~ msgid "dossier(s)"
|
||
#~ msgstr "files"
|
||
|
||
#~ msgid "No Bon"
|
||
#~ msgstr "Form no"
|
||
|
||
#~ msgid "Réactiver"
|
||
#~ msgstr "Reactivate"
|
||
|
||
#~ msgid "Non facturé"
|
||
#~ msgstr "Not charged"
|
||
|
||
#~ msgid "Réactiver ce dossier"
|
||
#~ msgstr "Reactivate this case"
|
||
|
||
#~ msgid "Act."
|
||
#~ msgstr "Act."
|
||
|
||
#~ msgid "Aucun dossier contesté trouvé pour la période sélectionnée"
|
||
#~ msgstr "No disputed case for the selected period"
|
||
|
||
#~ msgid "Medécin"
|
||
#~ msgstr "Doctor"
|
||
|
||
#~ msgid "Assuré"
|
||
#~ msgstr "Insured"
|
||
|
||
#~ msgid "Assurance"
|
||
#~ msgstr "Insurance"
|
||
|
||
#~ msgid "Réactiver le dossier"
|
||
#~ msgstr "Reactivate the case"
|
||
|
||
#~ msgid "Affection"
|
||
#~ msgstr "Diagnosis"
|
||
|
||
#~ msgid "Suppression"
|
||
#~ msgstr "Deletion"
|
||
|
||
#~ msgid "ID facture"
|
||
#~ msgstr "Bill ID"
|
||
|
||
# Email en copie de tous type de mail
|
||
#~ msgid "Mail / Tél"
|
||
#~ msgstr "Email/Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "A Remb."
|
||
#~ msgstr "To Pay."
|
||
|
||
#~ msgid "Dépass."
|
||
#~ msgstr "Overflow."
|
||
|
||
#~ msgid "Forcé"
|
||
#~ msgstr "Forced"
|
||
|
||
#~ msgid "A Payer"
|
||
#~ msgstr "To be paid"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiers Payant"
|
||
#~ msgstr "Reimbursement"
|
||
|
||
#~ msgid "No Decpte"
|
||
#~ msgstr "Monthly Invoice No"
|
||
|
||
#~ msgid "No Lot"
|
||
#~ msgstr "Bacth No"
|
||
|
||
#~ msgid "Vérificateur"
|
||
#~ msgstr "Verification Officer"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Decpte"
|
||
#~ msgstr "Monthly Invoice Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Reglt"
|
||
#~ msgstr "Paym Dat"
|
||
|
||
#~ msgid "Reglé"
|
||
#~ msgstr "Paid"
|
||
|
||
#~ msgid "Verres..."
|
||
#~ msgstr "Lenses..."
|
||
|
||
#~ msgid "Les Verres Livrés"
|
||
#~ msgstr "The Delivered Lenses"
|
||
|
||
#~ msgid "Valeur"
|
||
#~ msgstr "Value"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des factures"
|
||
#~ msgstr "Invoices History"
|
||
|
||
#~ msgid "factures"
|
||
#~ msgstr "bills"
|
||
|
||
#~ msgid "Id Fact"
|
||
#~ msgstr "Bill ID"
|
||
|
||
#~ msgid "A Rmb"
|
||
#~ msgstr "To pay"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépas."
|
||
#~ msgstr "Overflow."
|
||
|
||
#~ msgid "Ret."
|
||
#~ msgstr "Insurer Share."
|
||
|
||
#~ msgid "Tiers payant"
|
||
#~ msgstr "Third-Party Payment"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans tiers payant"
|
||
#~ msgstr "Out of copyment"
|
||
|
||
#~ msgid "Rembourser"
|
||
#~ msgstr "To pay"
|
||
|
||
#~ msgid "Id Facture"
|
||
#~ msgstr "Id Bill"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des prestations du béneficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary's service history"
|
||
|
||
#~ msgid "Souscrip."
|
||
#~ msgstr "Subscrib."
|
||
|
||
#~ msgid "Adh."
|
||
#~ msgstr "Memb."
|
||
|
||
# Bénéficiaire
|
||
#~ msgid "Bénéf."
|
||
#~ msgstr "Benef."
|
||
|
||
# Téléphone bénéficiaire
|
||
#~ msgid "Tél Bénéf."
|
||
#~ msgstr "Benef. Phone."
|
||
|
||
#~ msgid "Actualiser..."
|
||
#~ msgstr "Refresh..."
|
||
|
||
# Date Consultation
|
||
#~ msgid "Liste des soins"
|
||
#~ msgstr "List of treatments"
|
||
|
||
#~ msgid "soin(s)"
|
||
#~ msgstr "care"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes"
|
||
#~ msgstr "Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Accord"
|
||
#~ msgstr "Agreement"
|
||
|
||
# Le Patient / Le malade
|
||
#~ msgid "Patient"
|
||
#~ msgstr "Patient"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix Total"
|
||
#~ msgstr "Total Price"
|
||
|
||
#~ msgid "Part assureur"
|
||
#~ msgstr "Insurer share"
|
||
|
||
#~ msgid "Attente"
|
||
#~ msgstr "Waiting"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations sur le bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary information"
|
||
|
||
#~ msgid "ASSURE VIP"
|
||
#~ msgstr "VIP INSURED"
|
||
|
||
#~ msgid "Région"
|
||
#~ msgstr "Province"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail de la famille"
|
||
#~ msgstr "Detail of the family"
|
||
|
||
# Prime de base
|
||
#~ msgid "P Base"
|
||
#~ msgstr "Basic P"
|
||
|
||
#~ msgid "Archiver"
|
||
#~ msgstr "Archive"
|
||
|
||
# Supprimer
|
||
#~ msgid "Suppr"
|
||
#~ msgstr "Delete"
|
||
|
||
#~ msgid "Consommation >= 50%"
|
||
#~ msgstr "Consumption >= 50%"
|
||
|
||
#~ msgid "Consommation >= 80%"
|
||
#~ msgstr "Consumption >= 80%"
|
||
|
||
#~ msgid "Consommation = 100% / Transaction = 100%"
|
||
#~ msgstr "Consumption = 100% / Transaction = 100%"
|
||
|
||
#~ msgid "BENEFICIAIRE"
|
||
#~ msgstr "BENEFICIARY"
|
||
|
||
#~ msgid "Périodicité"
|
||
#~ msgstr "Period"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Transaction"
|
||
#~ msgstr "Nb Transaction"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre Prestation"
|
||
#~ msgstr "Number of services"
|
||
|
||
#~ msgid "FAMILLE"
|
||
#~ msgstr "FAMILY"
|
||
|
||
#~ msgid "Bénéficiaire ("
|
||
#~ msgstr "Beneficiary ("
|
||
|
||
#~ msgid "Garant"
|
||
#~ msgstr "Guarantor"
|
||
|
||
#~ msgid "Souscripteur"
|
||
#~ msgstr "Subscriber"
|
||
|
||
#~ msgid "Couverture"
|
||
#~ msgstr "Covered Period"
|
||
|
||
#~ msgid "Carte éditée"
|
||
#~ msgstr "Edited map"
|
||
|
||
#~ msgid "N°Pièce / N°CMU"
|
||
#~ msgstr "Part No / UHC No"
|
||
|
||
# Téléphone Portable
|
||
#~ msgid "Tél Port"
|
||
#~ msgstr "Mobile Phone"
|
||
|
||
# Numero de la famille
|
||
#~ msgid "No Fam"
|
||
#~ msgstr "Family No"
|
||
|
||
#~ msgid "Conso. Famille"
|
||
#~ msgstr "Family Consum"
|
||
|
||
#~ msgid "Plafond Bénéf."
|
||
#~ msgstr "Beneficiary Limit."
|
||
|
||
#~ msgid "Conso. Bénéf."
|
||
#~ msgstr "Consum. Benef."
|
||
|
||
#~ msgid "Solde Bénéf."
|
||
#~ msgstr "Benef. Balance."
|
||
|
||
#~ msgid "Date sortie"
|
||
#~ msgstr "Release date"
|
||
|
||
#~ msgid "Barèmes des actes plafonnés"
|
||
#~ msgstr "Scales of capped acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Garantie "
|
||
#~ msgstr "Benefit "
|
||
|
||
#~ msgid "Actes "
|
||
#~ msgstr "Acts "
|
||
|
||
#~ msgid "Carence"
|
||
#~ msgstr "Waiting Period"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre Sinistre"
|
||
#~ msgstr "Sinister Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Soldes"
|
||
#~ msgstr "Balance"
|
||
|
||
#~ msgid "Voir"
|
||
#~ msgstr "View"
|
||
|
||
#~ msgid "l'historique des prestations du bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "the beneficiary's services history"
|
||
|
||
#~ msgid "Remboursement"
|
||
#~ msgstr "Reimbursement"
|
||
|
||
#~ msgid "Age"
|
||
#~ msgstr "Age"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Transac"
|
||
#~ msgstr "Nber Transac"
|
||
|
||
#~ msgid "Forfait"
|
||
#~ msgstr "Package"
|
||
|
||
#~ msgid "Min"
|
||
#~ msgstr "Min"
|
||
|
||
#~ msgid "Max"
|
||
#~ msgstr "Max"
|
||
|
||
# Gestion Electronique des documents
|
||
#~ msgid "Documents GED"
|
||
#~ msgstr "EDM File"
|
||
|
||
#~ msgid "document(s)"
|
||
#~ msgstr "files"
|
||
|
||
#~ msgid "Aucun document trouvé pour les critères sélectionnés"
|
||
#~ msgstr "No file found under the selected criterias"
|
||
|
||
#~ msgid "Aucun prestataire trouvé pour ce filtre"
|
||
#~ msgstr "No Provider found under this filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des prestataires"
|
||
#~ msgstr "List of Providers"
|
||
|
||
#~ msgid "prestataire(s)"
|
||
#~ msgstr "provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixe"
|
||
#~ msgstr "Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile"
|
||
#~ msgstr "Mobile"
|
||
|
||
#~ msgid "Convention"
|
||
#~ msgstr "Convention"
|
||
|
||
#~ msgid "Voir sur Google Maps"
|
||
#~ msgstr "View on Google Map"
|
||
|
||
#~ msgid "Conventioné"
|
||
#~ msgstr "On our Provider Pannel"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans convention"
|
||
#~ msgstr "Out of our Provider PAnnel"
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter"
|
||
#~ msgstr "To consult"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des notes"
|
||
#~ msgstr "Notes History"
|
||
|
||
#~ msgid "note(s)"
|
||
#~ msgstr "notes"
|
||
|
||
#~ msgid "Limites Contrat"
|
||
#~ msgstr "Contract Limits"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Incorporation (%)"
|
||
#~ msgstr "Incorporation rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Antécédents médicaux"
|
||
#~ msgstr "Medical History of the Person"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagnostics"
|
||
#~ msgstr "Diagnosis"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Notes"
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter Barème prise en charge"
|
||
#~ msgstr "Check coverage scale"
|
||
|
||
#~ msgid "PARAMETRAGE DU DETAIL BAREME"
|
||
#~ msgstr "SETTING UP THE RATE DETAILS"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Désignation"
|
||
#~ msgstr "Designation"
|
||
|
||
#~ msgid "Lignes Paramétrées"
|
||
#~ msgstr "Parameterized Lines"
|
||
|
||
#~ msgid "Cliquez sur le lien pour afficher ou masquer"
|
||
#~ msgstr "Click on the link to display or hide"
|
||
|
||
#~ msgid "PARAMETRAGE DES GARANTIES DU BAREME"
|
||
#~ msgstr "SETTING OF SCALE GUARANTEES"
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Actives"
|
||
#~ msgstr "Active"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactives"
|
||
#~ msgstr "Inactive"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des Diagnostics"
|
||
#~ msgstr "Diagnosis History"
|
||
|
||
#~ msgid "Bon de consultation"
|
||
#~ msgstr "Consultation Form"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher..."
|
||
#~ msgstr "Search..."
|
||
|
||
#~ msgid "Dossiers médicaux"
|
||
#~ msgstr "List Medical files"
|
||
|
||
#~ msgid "Factures du dossier"
|
||
#~ msgstr "Bills for the file"
|
||
|
||
#~ msgid "IdFacture"
|
||
#~ msgstr "IdBill"
|
||
|
||
# Numéro du bénéficiaire. Membre de la famille
|
||
#~ msgid "No Bénéf"
|
||
#~ msgstr "No Benef"
|
||
|
||
# Nature de la pièce d'identité
|
||
#~ msgid "Nat Pièce"
|
||
#~ msgstr "Nat ID Doc"
|
||
|
||
#~ msgid "Commercial"
|
||
#~ msgstr "Trader"
|
||
|
||
#~ msgid "Echéancier"
|
||
#~ msgstr "Payment plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Echéances"
|
||
#~ msgstr "Nb Deadlines"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Taux Barème"
|
||
#~ msgid "Taux Surcharge"
|
||
#~ msgstr "Rate Scale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prime Total"
|
||
#~ msgid "Prime Totale"
|
||
#~ msgstr "Total Premium"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Primes échues"
|
||
#~ msgid "Prime échance"
|
||
#~ msgstr "Premiums due"
|
||
|
||
#~ msgid "Commission"
|
||
#~ msgstr "Commission"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Liste des notes"
|
||
#~ msgid "Part des tiers"
|
||
#~ msgstr "Notes History"
|
||
|
||
#~ msgid "Aucune photo"
|
||
#~ msgstr "No picture"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiche Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Provider Form"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactif"
|
||
#~ msgstr "Inactive"
|
||
|
||
#~ msgid "Ville"
|
||
#~ msgstr "City"
|
||
|
||
#~ msgid "Adresse Géo"
|
||
#~ msgstr "Physical Address"
|
||
|
||
# Numéro de téléphone sur lequel les SMS seront envoyés
|
||
#~ msgid "N° Tél SMS"
|
||
#~ msgstr "Phone SMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations complémentaires"
|
||
#~ msgstr "Additional Information"
|
||
|
||
# Rapport Sinistres / Primes Global
|
||
#~ msgid "GED Globale"
|
||
#~ msgstr "Global EDM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NB : Limité à 100 documents => Filtrer sur période pour obtenir le "
|
||
#~ "résultat souhaité"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Global EDM - Limited to 100 documents - Filter the period to get the "
|
||
#~ "result you need"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher un document"
|
||
#~ msgstr "Search for a file"
|
||
|
||
#~ msgid "Envoyer un document"
|
||
#~ msgstr "Send a file"
|
||
|
||
#~ msgid "Envoyer / Send"
|
||
#~ msgstr "Send"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des documents"
|
||
#~ msgstr "Liste of files"
|
||
|
||
#~ msgid "Dossiers contestés"
|
||
#~ msgstr "Disputed Files"
|
||
|
||
#~ msgid "Demandes de rendez-vous"
|
||
#~ msgstr "Requests for Appointment"
|
||
|
||
#~ msgid "CONTACTS DE L'ASSUREUR"
|
||
#~ msgstr "INSURED ADDRESS"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonction"
|
||
#~ msgstr "Job"
|
||
|
||
#~ msgid "Demandes de dérogation"
|
||
#~ msgstr "Requests for exemption"
|
||
|
||
#~ msgid "Tous / Rechercher Prestataire..."
|
||
#~ msgstr "All / Search Provider..."
|
||
|
||
# SOINS HORS RESEAU, DEFAUT EMPREINTE DIGITALE
|
||
#~ msgid "Dérogation"
|
||
#~ msgstr "Exemption"
|
||
|
||
#~ msgid "Motif Réel / Durée jeton / Motif Assuré"
|
||
#~ msgstr "Real Reason / Token Duration / Reason to insured"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher un prestataire..."
|
||
#~ msgstr "Find a provider..."
|
||
|
||
#~ msgid "Nom contenant..."
|
||
#~ msgstr "Name containing..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ré-initialiser..."
|
||
#~ msgstr "Re-initialize..."
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des Médecins du prestataire"
|
||
#~ msgstr "List of Doctors of the Provider"
|
||
|
||
# Numero ordre des médecins
|
||
#~ msgid "No OM"
|
||
#~ msgstr "Dr Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion des notifications"
|
||
#~ msgstr "Notification Management"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#~ msgid "Nom Adhérent"
|
||
#~ msgstr "Member Last name"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Actes"
|
||
#~ msgstr "Tariff Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "No CMU"
|
||
#~ msgstr "UHC No"
|
||
|
||
#~ msgid "Matricule Employé"
|
||
#~ msgstr "Employee registration number"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Souscription"
|
||
#~ msgstr "Subscription Date"
|
||
|
||
#~ msgid "VIP"
|
||
#~ msgstr "VIP"
|
||
|
||
#~ msgid "Seuil RD (%)"
|
||
#~ msgstr "RD threshold (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "No Bulletin Santé"
|
||
#~ msgstr "Health Bulletin No"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancien No Assuré"
|
||
#~ msgstr "Former Insured No"
|
||
|
||
#~ msgid "Conserver Ancien No ?"
|
||
#~ msgstr "Keep Old Number?"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Remboursement"
|
||
#~ msgstr "Refund Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des Notes"
|
||
#~ msgstr "Notes History"
|
||
|
||
#~ msgid "Accueil Assure"
|
||
#~ msgstr "Insured Home"
|
||
|
||
#~ msgid "EXCLUSIONS"
|
||
#~ msgstr "EXCLUSIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "DOSSIERS DE LA FAMILLE"
|
||
#~ msgstr "FAMILY FILES"
|
||
|
||
#~ msgid "CONSULTER UNE FACTURE"
|
||
#~ msgstr "VIEW AN INVOICE"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT S/P"
|
||
#~ msgstr "Claims Ratio"
|
||
|
||
#~ msgid "ACCORDS PREALABLES"
|
||
#~ msgstr "REQUESTS FOR PRIOR APPROVAL"
|
||
|
||
#~ msgid "HISTORIQUE SUPPRESSION EMPREINTE"
|
||
#~ msgstr "FINGERPRINT RESET HISTORY"
|
||
|
||
#~ msgid "CHANGER MOT DE PASS"
|
||
#~ msgstr "CHANGE PASSWORD"
|
||
|
||
#~ msgid "MEMBRES DE LA FAMILLE"
|
||
#~ msgstr "FAMILY MEMBERS"
|
||
|
||
#~ msgid "CONSOMMATIONS DE LA FAMILLE"
|
||
#~ msgstr "FAMILY CONSUMPTIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "CONSULTER UN DOSSIER"
|
||
#~ msgstr "VIEW A FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "RECHERCHER..."
|
||
#~ msgstr "SEARCH......"
|
||
|
||
#~ msgid "DEROGATIONS"
|
||
#~ msgstr "EXEMPTIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "RESEAU DE SOINS"
|
||
#~ msgstr "PROVIDER NETWORK"
|
||
|
||
#~ msgid "TABLEAU DE PRESTATIONS"
|
||
#~ msgstr "CLAIMS PARAMETERS"
|
||
|
||
#~ msgid "Pharmacies de garde"
|
||
#~ msgstr "Internal Pharmacy"
|
||
|
||
#~ msgid "Médicaments remplacés"
|
||
#~ msgstr "Drugs replaced"
|
||
|
||
#~ msgid "Réseau des prestataires"
|
||
#~ msgstr "Provider Network"
|
||
|
||
# Nouveau collège
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nouveau collège"
|
||
#~ msgid "Réseau du collège"
|
||
#~ msgstr "New College"
|
||
|
||
#~ msgid "Type du prestataire"
|
||
#~ msgstr "Provider type"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom du prestataire"
|
||
#~ msgstr "Provider name"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de lignes"
|
||
#~ msgstr "Number of lines"
|
||
|
||
# Bon de consultation
|
||
#~ msgid "Bon Cons"
|
||
#~ msgstr "Cons form"
|
||
|
||
#~ msgid "Demander un remboursement"
|
||
#~ msgstr "Reimbursement Request"
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter un remboursement"
|
||
#~ msgstr "View a reimbursement"
|
||
|
||
#~ msgid "Les astérisques (*) sont obligatoires."
|
||
#~ msgstr "Asterisks (*) are required."
|
||
|
||
#~ msgid "Informations de la demande"
|
||
#~ msgstr "Case information"
|
||
|
||
# Date de la réponse
|
||
#~ msgid "Etat Réponse"
|
||
#~ msgstr "Response Status"
|
||
|
||
# Date de la réponse
|
||
#~ msgid "Date Réponse"
|
||
#~ msgstr "Date Answer"
|
||
|
||
#~ msgid "ID Dossier Remboursement"
|
||
#~ msgstr "Reimbursement case ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Ouvert le"
|
||
#~ msgstr "Created on"
|
||
|
||
#~ msgid "Factures des prestations"
|
||
#~ msgstr "Service invoices"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vous pouvez joindre vos factures ci-dessous mais assurez-vous qu'elles "
|
||
#~ "soient lisibles. Formats acceptés: bmp, gif, jpeg, jpg, pdf, png."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upload your bills here. Ensure they are readable. Accepted Formats : bmp, "
|
||
#~ "gif, jpeg, jpg, pdf, png."
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter facture(s)"
|
||
#~ msgstr "Add bills"
|
||
|
||
#~ msgid "facture(s)"
|
||
#~ msgstr "bills"
|
||
|
||
#~ msgid "Facture"
|
||
#~ msgstr "Bill"
|
||
|
||
#~ msgid "Aucune facture trouvée pour les critères sélectionnés"
|
||
#~ msgstr "No Bill found under the selected criterias"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau Rendez-vous"
|
||
#~ msgstr "New Appointment"
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter un rendez-vous"
|
||
#~ msgstr "View an Appointment"
|
||
|
||
#~ msgid "RDV No"
|
||
#~ msgstr "Appointment No"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations du bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary information"
|
||
|
||
#~ msgid "Période souhaitée"
|
||
#~ msgstr "Requested period"
|
||
|
||
#~ msgid "Début"
|
||
#~ msgstr "Start"
|
||
|
||
#~ msgid "Fin"
|
||
#~ msgstr "End"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataire et spécialité"
|
||
#~ msgstr "Provider and Specialty"
|
||
|
||
#~ msgid "Motif du rendez-vous"
|
||
#~ msgstr "Reason of Appointment"
|
||
|
||
#~ msgid "Motif RDV"
|
||
#~ msgstr "Reason of Appointment"
|
||
|
||
# Date du règlement
|
||
#~ msgid "Date RDV"
|
||
#~ msgstr "Appointment Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Heure RDV"
|
||
#~ msgstr "Appointment Time"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier le RDV"
|
||
#~ msgstr "Change Appointment"
|
||
|
||
#~ msgid "Cette demande de rendez-vous a été traitée."
|
||
#~ msgstr "This request of Appointment has been done."
|
||
|
||
#~ msgid "Tester l'API D'ENVOI des SMS et WhatsApp"
|
||
#~ msgstr "Test SMS and WhatsApp API"
|
||
|
||
#~ msgid "Adresse Post"
|
||
#~ msgstr "Post Address"
|
||
|
||
#~ msgid "Préfixe"
|
||
#~ msgstr "Prefix"
|
||
|
||
#~ msgid "ENVOYER ARGENT"
|
||
#~ msgstr "SEND MONEY"
|
||
|
||
#~ msgid "Bonjour"
|
||
#~ msgstr "Hello"
|
||
|
||
#~ msgid "Plafond OUTPATIENT"
|
||
#~ msgstr "Outpatient Limits"
|
||
|
||
#~ msgid "Plafond INPATIENT"
|
||
#~ msgstr "Inpatient Limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des dépenses de la famille"
|
||
#~ msgstr "Family Utilization history"
|
||
|
||
#~ msgid "Prendre une photo"
|
||
#~ msgstr "Take a picture"
|
||
|
||
#~ msgid "Choisir une photo"
|
||
#~ msgstr "Select a picture"
|
||
|
||
#~ msgid "an(s)"
|
||
#~ msgstr "year(s)"
|
||
|
||
# Non traités
|
||
#~ msgid "Non couvert"
|
||
#~ msgstr "Not covered"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépenses familiales"
|
||
#~ msgstr "Family Consumptions"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépenses OUTPATIENT"
|
||
#~ msgstr "Consumptions OUTPATIENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Plafond familial atteint!"
|
||
#~ msgstr "Family Limit Reached!"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépenses INPATIENT"
|
||
#~ msgstr "Consumptions INPATIENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépenses OUPATIENT"
|
||
#~ msgstr "COnsumptions OUPATIENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépenses individuelles par mois"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary's Consumptions Per Month"
|
||
|
||
#~ msgid "Quitter"
|
||
#~ msgstr "Exit"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestionnaire d'assurance santé"
|
||
#~ msgstr "Medical Insurance Manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Changer la langue actuelle"
|
||
#~ msgstr "Change current language"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial utilisateur connecté"
|
||
#~ msgstr "Initial user connected"
|
||
|
||
#~ msgid "Plus"
|
||
#~ msgstr "More"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher contexte"
|
||
#~ msgstr "Show context"
|
||
|
||
#~ msgid "Cacher contexte"
|
||
#~ msgstr "Hide context"
|
||
|
||
#~ msgid "Voir les membres de famille"
|
||
#~ msgstr "View Family Members"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages non lus"
|
||
#~ msgstr "Unread messages"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher les notifications non lus..."
|
||
#~ msgstr "View unread notifications...."
|
||
|
||
#~ msgid "Alerte Réception Message..."
|
||
#~ msgstr "Alert Reception Message..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Dépenses"
|
||
#~ msgid "Dépense"
|
||
#~ msgstr "Expenses"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Primes individuelles de base"
|
||
#~ msgid "Dépenses individuelles par garantie"
|
||
#~ msgstr "Basic individual bonuses"
|
||
|
||
# Numero Facture
|
||
#~ msgid "No Fact"
|
||
#~ msgstr "Bill No"
|
||
|
||
# Facturé?
|
||
#~ msgid "Fact Mig"
|
||
#~ msgstr "Mig Bill"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES LEGERES"
|
||
#~ msgstr "LIGHT INVOICES"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Actes"
|
||
#~ msgstr "Nb Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Provider Code"
|
||
|
||
#~ msgid "A payer"
|
||
#~ msgstr "To pay"
|
||
|
||
#~ msgid "Mois"
|
||
#~ msgstr "Month"
|
||
|
||
#~ msgid "ANOMALIES DECOMPTE"
|
||
#~ msgstr "COUNT ANOMALIES"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#~ msgid "Nb Adhérents"
|
||
#~ msgstr "Nb Members"
|
||
|
||
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
|
||
#~ msgid "Nb Dépendants"
|
||
#~ msgstr "Nb Dependents"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Bénéficiaires"
|
||
#~ msgstr "Nb Beneficiaries"
|
||
|
||
#~ msgid "ASSURES ACTIFS"
|
||
#~ msgstr "ACTIVE INSURED"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE ANALYSE"
|
||
#~ msgstr "DATE ANALYSIS"
|
||
|
||
#~ msgid "ATTENTE DEMANDES DE REGLEMENT"
|
||
#~ msgstr "WAITING FOR PAYMENT REQUEST"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Cpt"
|
||
#~ msgstr "Acct date"
|
||
|
||
#~ msgid "No Encaissement"
|
||
#~ msgstr "No Cashing"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Encaissement"
|
||
#~ msgstr "Cashing mode"
|
||
|
||
# Numéro de Compte comptable
|
||
#~ msgid "Compte Cpt"
|
||
#~ msgstr "Account No"
|
||
|
||
#~ msgid "Références Encaissement"
|
||
#~ msgstr "Cashing References"
|
||
|
||
#~ msgid "Libellé Encaissement"
|
||
#~ msgstr "Cashing Label"
|
||
|
||
#~ msgid "No Quittance"
|
||
#~ msgstr "Prem receipt No"
|
||
|
||
#~ msgid "Etape"
|
||
#~ msgstr "Step"
|
||
|
||
#~ msgid "BORDEREAU ENCAISSEMENTS"
|
||
#~ msgstr "CASHING SLIP"
|
||
|
||
#~ msgid "Facturation"
|
||
#~ msgstr "Billing"
|
||
|
||
#~ msgid "BORDEREAU FACTURATION"
|
||
#~ msgstr "BILLING SLIP"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Paiement"
|
||
#~ msgstr "Payment mode"
|
||
|
||
# Les différents comptes bancaires ou caisses de l'assureur avec leurs No de compte comptable
|
||
#~ msgid "Moyen Paiement"
|
||
#~ msgstr "Payment way"
|
||
|
||
# Référénce du paiement
|
||
#~ msgid "Réf Paiement"
|
||
#~ msgstr "Payment Ref"
|
||
|
||
#~ msgid "ENC EN ATTENTE"
|
||
#~ msgstr "PENDING RECEIPT"
|
||
|
||
#~ msgid "ENCAISSEMENTS EN ATTENTE"
|
||
#~ msgstr "PENDING RECEIPT"
|
||
|
||
#~ msgid "PERIODE"
|
||
#~ msgstr "PERIOD"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL DES CARTES DE LA FACTURATION"
|
||
#~ msgstr "CARDS DETAIL OF THE BILLING"
|
||
|
||
#~ msgid "1ère Valid"
|
||
#~ msgstr "1st Valid"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid Ass"
|
||
#~ msgstr "Valid Ins"
|
||
|
||
#~ msgid "2ème Valid"
|
||
#~ msgstr "2nd Valid"
|
||
|
||
# Encaissé
|
||
#~ msgid "Encais"
|
||
#~ msgstr "Cashed"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Carte"
|
||
#~ msgstr "Nb Cards"
|
||
|
||
# Hors Taxes
|
||
#~ msgid "HT"
|
||
#~ msgstr "WOT"
|
||
|
||
#~ msgid "TVA"
|
||
#~ msgstr "VAT"
|
||
|
||
#~ msgid "CARTES GESTION CONFIEE"
|
||
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CARDS"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL DES SINISTRES DE LA FACTURATION"
|
||
#~ msgstr "DETAIL OF BILLING CLAIMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Redres"
|
||
#~ msgstr "Rectified"
|
||
|
||
#~ msgid "TOTAL SINISTRES"
|
||
#~ msgstr "TOTAL CLAIMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Factures"
|
||
#~ msgstr "Nb Bills"
|
||
|
||
#~ msgid "Frais de Gestion"
|
||
#~ msgstr "Management fees"
|
||
|
||
#~ msgid "Frais Redressement"
|
||
#~ msgstr "Rectification Fees"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES GESTION CONFIEE"
|
||
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT BILLS"
|
||
|
||
# Frais de gestion
|
||
#~ msgid "Frais Gest"
|
||
#~ msgstr "Man Fees"
|
||
|
||
# Commissions de gestion sur les factures redressées pour le compte de la gestion confiée
|
||
#~ msgid "Com Redr"
|
||
#~ msgstr "Recov Com"
|
||
|
||
#~ msgid "FRAIS DE GESTION DE LA FACTURATION PAR MOIS"
|
||
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES PER MONTH"
|
||
|
||
#~ msgid "FRAIS GESTION CONFIEE"
|
||
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL PAIEMENT DECOMPTES"
|
||
#~ msgstr "INVOICE PAYMENT DETAIL"
|
||
|
||
# Numéro du brèglement
|
||
#~ msgid "No Règlt"
|
||
#~ msgstr "No Paym"
|
||
|
||
#~ msgid "Décptes"
|
||
#~ msgstr "Counts"
|
||
|
||
# Heure de la validation
|
||
#~ msgid "Heure Valid"
|
||
#~ msgstr "Valid time"
|
||
|
||
#~ msgid "ATTENTE VALIDATION"
|
||
#~ msgstr "WAITING VALIDATION"
|
||
|
||
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
|
||
#~ msgid "Mod P"
|
||
#~ msgstr "Paym M"
|
||
|
||
#~ msgid "Banque"
|
||
#~ msgstr "Bank"
|
||
|
||
# Référénce
|
||
#~ msgid "Réf"
|
||
#~ msgstr "Ref"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Demande"
|
||
#~ msgstr "Date Request"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT SINISTRE A PRIME DETAIL PAR FAMILLE"
|
||
#~ msgstr "RETAIL PREMIUM LOSS REPORT BY FAMILY"
|
||
|
||
# Prime Annuelle
|
||
#~ msgid "Prime An"
|
||
#~ msgstr "An Prem"
|
||
|
||
#~ msgid "Le Gestionnaire"
|
||
#~ msgstr "The Manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Periode Analyse"
|
||
#~ msgstr "Period Analysis"
|
||
|
||
#~ msgid "S/P Annuel"
|
||
#~ msgstr "Annual LR"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL SP CLIENT"
|
||
#~ msgstr "CUSTOMER LOSS RATIO"
|
||
|
||
# Montant Facturé
|
||
#~ msgid "Montant Facture"
|
||
#~ msgstr "Amount Billed"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant Actes"
|
||
#~ msgstr "Amount Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Différence"
|
||
#~ msgstr "Difference"
|
||
|
||
#~ msgid "ANOMALIE POLICE"
|
||
#~ msgstr "POLICY ANOMALIES"
|
||
|
||
#~ msgid "ANOMALIES STATISTIQUES DE LA POLICE"
|
||
#~ msgstr "POLICY STATISTICAL ANOMALIES"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES CLIENT"
|
||
#~ msgstr "CUSTOMER BILLS"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT SINISTRE A PRIME DETAIL PAR FACTURES"
|
||
#~ msgstr "RETAIL PREMIUM CLAIM REPORT BY INVOICES"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL FACTURE FAMILLE"
|
||
#~ msgstr "DETAIL FAMILY BILL"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT SINISTRE A PRIME PAR FAMILLE"
|
||
#~ msgstr "LOSS RATIO BY FAMILY"
|
||
|
||
#~ msgid "Adherent"
|
||
#~ msgstr "Member"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL DES FACTURES FAMILLE"
|
||
#~ msgstr "DETAIL FAMILY BILLS"
|
||
|
||
#~ msgid "L'Assuré"
|
||
#~ msgstr "The Insured"
|
||
|
||
#~ msgid "Beneficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary"
|
||
|
||
#~ msgid "Periode"
|
||
#~ msgstr "Period"
|
||
|
||
#~ msgid "Période Analyse"
|
||
#~ msgstr "Analysis Period"
|
||
|
||
#~ msgid "Mle Adhérent"
|
||
#~ msgstr "Member No"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES POLICE"
|
||
#~ msgstr "POLICY BILLS"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL DES FACTURES SUR UNE PERIODE"
|
||
#~ msgstr "BILLS DETAILED ON A PERIOD"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT CONSOMMATION DETAIL PAR FACTURES"
|
||
#~ msgstr "RETAIL CONSUMPTION REPORT BY INVOICES"
|
||
|
||
#~ msgid "Mle"
|
||
#~ msgstr "No"
|
||
|
||
# Numero Facture
|
||
#~ msgid "No Fac"
|
||
#~ msgstr "No Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT CONSOMMATION DETAIL PAR FACTURE"
|
||
#~ msgstr "RETAIL CONSUMPTION REPORT BY INVOICE"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL GARANTIES CLIENT"
|
||
#~ msgstr "DETAIL CUSTOMER BENFITS"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT CONSOMMATION DETAIL PAR GARANTIES"
|
||
#~ msgstr "RETAIL CONSUMPTION REPORT BY GUARANTEES"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL GARANTIES FAMILLE"
|
||
#~ msgstr "DETAIL FAMILY BENFITS"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL DES GARANTIES DE LA FAMILLE"
|
||
#~ msgstr "DETAIL FAMILY BENFITS"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL PAR GARANTIES"
|
||
#~ msgstr "DETAIL BY GUARANTEES"
|
||
|
||
#~ msgid "Duree Acquise"
|
||
#~ msgstr "Acquired Duration"
|
||
|
||
#~ msgid "TOTAL CARTES"
|
||
#~ msgstr "TOTAL CARDS"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Cart"
|
||
#~ msgstr "Nb Card"
|
||
|
||
# TVA sur les cartes
|
||
#~ msgid "Val Carte"
|
||
#~ msgstr "Card Val"
|
||
|
||
#~ msgid "Compte Bq"
|
||
#~ msgstr "Bank Account"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Reception"
|
||
#~ msgstr "Date Receipt"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Provider amount"
|
||
|
||
#~ msgid "Payé"
|
||
#~ msgstr "Paid"
|
||
|
||
#~ msgid "PROPOSITION DE PAYEMENT"
|
||
#~ msgstr "PAYMENT PROPOSAL"
|
||
|
||
#~ msgid "Affaires Nouvelles"
|
||
#~ msgstr "New Business"
|
||
|
||
#~ msgid "Renouvellement"
|
||
#~ msgstr "Renewal"
|
||
|
||
#~ msgid "ENCAISSEMENT GLOBAL"
|
||
#~ msgstr "GLOBAL CASH"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb AFN"
|
||
#~ msgstr "Nb NBZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb REN"
|
||
#~ msgstr "Nb REN"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Polices"
|
||
#~ msgstr "Nb Policies"
|
||
|
||
#~ msgid "ENCAISSEMENTS PAR MOIS"
|
||
#~ msgstr "CASH PER MONTH"
|
||
|
||
#~ msgid "CUMULE PAR MOIS"
|
||
#~ msgstr "CUMUL PER MONTH"
|
||
|
||
#~ msgid "CUMUL PAR PRESTATAIRE"
|
||
#~ msgstr "CUMU BY PROVIDER"
|
||
|
||
#~ msgid "CUMUL PAR TYPE PRESTATAIRE"
|
||
#~ msgstr "CUMUL BY TYPE OF PROVIDER"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL DES FACTURES"
|
||
#~ msgstr "BILLS DETAILED"
|
||
|
||
#~ msgid "ETATS PERSONNALISES"
|
||
#~ msgstr "PERSONNALIZED QUERIES"
|
||
|
||
#~ msgid "Résultat vide!"
|
||
#~ msgstr "Empty result!"
|
||
|
||
#~ msgid "AU"
|
||
#~ msgstr "TO"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Echéance"
|
||
#~ msgstr "End date"
|
||
|
||
#~ msgid "POLICES NON RENOUVELLEES"
|
||
#~ msgstr "NON-RENEWED POLICIES"
|
||
|
||
# Jours
|
||
#~ msgid "Jrs"
|
||
#~ msgstr "Days"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT SINISTRES A PRIMES"
|
||
#~ msgstr "LOSS RATIO"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#~ msgid "No Adherent"
|
||
#~ msgstr "Member No"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Echeance"
|
||
#~ msgstr "Due Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Cat"
|
||
#~ msgstr "Code Cat"
|
||
|
||
#~ msgid "Moy Bénéficiaires"
|
||
#~ msgstr "Avg beneficiaries"
|
||
|
||
#~ msgid "P Adhérent"
|
||
#~ msgstr "Member Prem"
|
||
|
||
# Prime Adhérent Optimisée. Celle que l'adhérent aurait dû payer
|
||
#~ msgid "P Adh Opt"
|
||
#~ msgstr "Opt Memb P"
|
||
|
||
# Prime Adhérent Optimisée. Celle que l'adhérent aurait dû payer
|
||
#~ msgid "P Adh Opt Cumul"
|
||
#~ msgstr "Opt Memb P Cumul"
|
||
|
||
#~ msgid "SP CAT DETAILLE"
|
||
#~ msgstr "LOSS RATIO DETAILED BY CAT"
|
||
|
||
#~ msgid "SP POUR UN EXERCICE"
|
||
#~ msgstr "LOSS RATIO FOR A YEAR"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Fin"
|
||
#~ msgstr "End Date"
|
||
|
||
#~ msgid "SP DETAILLE"
|
||
#~ msgstr "LOSS RATIO DETAILED"
|
||
|
||
#~ msgid "SP MOIS PRIME ACQUISE"
|
||
#~ msgstr "LOSS RATIO PER MONTH"
|
||
|
||
#~ msgid "PAR MOIS"
|
||
#~ msgstr "LOSS RATIO PER MONTH"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribution"
|
||
#~ msgstr "Assignment"
|
||
|
||
#~ msgid "Réception"
|
||
#~ msgstr "Reception"
|
||
|
||
# Utilisation du bon : Utlisateur et date Utilisation
|
||
#~ msgid "Utilisation"
|
||
#~ msgstr "Use"
|
||
|
||
#~ msgid "EXPORT BONS"
|
||
#~ msgstr "EXPORT CLAIMS FORMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Bon"
|
||
#~ msgstr "Form Type"
|
||
|
||
# Groupe sanguin
|
||
#~ msgid "Groupe"
|
||
#~ msgstr "Group"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant Sinistres"
|
||
#~ msgstr "Amount of Losses"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant HT"
|
||
#~ msgstr "Amount excluding VAT"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxe"
|
||
#~ msgstr "Tax"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant TTC"
|
||
#~ msgstr "Amount including tax"
|
||
|
||
#~ msgid "Soldée"
|
||
#~ msgstr "Sold out"
|
||
|
||
#~ msgid "Population"
|
||
#~ msgstr "Population"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES FACTURES GARANT"
|
||
#~ msgstr "LIST OF GUARANTEED INVOICES"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES FACTURES GARANT DU"
|
||
#~ msgstr "LIST OF INVOICES GUARANTEED BY"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES NON SOLDEES"
|
||
#~ msgstr "UNPAID INVOICES"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES SOLDEES"
|
||
#~ msgstr "CLEARED INVOICES"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES TOUS SOLDES CONFONDUS"
|
||
#~ msgstr "INVOICES FOR ALL BALANCES"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Encaissement"
|
||
#~ msgstr "Collection Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Comptable"
|
||
#~ msgstr "Accounting Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Opération"
|
||
#~ msgstr "Transaction"
|
||
|
||
# Montant encaissé
|
||
#~ msgid "Montant Encaissé"
|
||
#~ msgstr "Amount Collected"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode paiement"
|
||
#~ msgstr "Payment method"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre Factures"
|
||
#~ msgstr "Number of invoices"
|
||
|
||
#~ msgid "Caissier"
|
||
#~ msgstr "Cashier"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES ENCAISSEMENTS GARANT"
|
||
#~ msgstr "LIST OF GUARANTEED COLLECTIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES ENCAISSEMENTS GARANT DU"
|
||
#~ msgstr "LIST OF COLLECTIONS GUARANTEED BY"
|
||
|
||
#~ msgid "Libellé Police"
|
||
#~ msgstr "Policy Label"
|
||
|
||
#~ msgid "ID Collège"
|
||
#~ msgstr "College ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Libellé Collège"
|
||
#~ msgstr "College Label"
|
||
|
||
#~ msgid "Echéance Police"
|
||
#~ msgstr "Police Expiry Date"
|
||
|
||
# Est-ce une police spéciale?
|
||
#~ msgid "Police Spéciale"
|
||
#~ msgstr "Special Policy"
|
||
|
||
#~ msgid "Limite Consommation"
|
||
#~ msgstr "Limit Consumption"
|
||
|
||
# Gestion Confiée?
|
||
#~ msgid "Gest Conf"
|
||
#~ msgstr "Untrusted Management"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES CLIENTS"
|
||
#~ msgstr "LIST OF CUSTOMERS"
|
||
|
||
#~ msgid "Localité"
|
||
#~ msgstr "Locality"
|
||
|
||
#~ msgid "FAMILLES PAR LOCALITE"
|
||
#~ msgstr "FAMILIES BY LOCATION"
|
||
|
||
# Référénce du paiement
|
||
#~ msgid "Réf P"
|
||
#~ msgstr "Paym Ref"
|
||
|
||
#~ msgid "No Règlement"
|
||
#~ msgstr "Payment No"
|
||
|
||
# Demande de règlement
|
||
#~ msgid "Dde Règlt"
|
||
#~ msgstr "Claim date"
|
||
|
||
#~ msgid "date"
|
||
#~ msgstr "date"
|
||
|
||
#~ msgid "DECOMTES PAYES"
|
||
#~ msgstr "CLAIMS PAID"
|
||
|
||
#~ msgid "PERIODE PAIEMENT"
|
||
#~ msgstr "PAYMENT PERIOD"
|
||
|
||
# Date du règlement
|
||
#~ msgid "Date Dde Règlt"
|
||
#~ msgstr "Claim date"
|
||
|
||
# Numéro de la de la demande
|
||
#~ msgid "No Dde"
|
||
#~ msgstr "Req No"
|
||
|
||
#~ msgid "DECOMTES NON PAYES"
|
||
#~ msgstr "UNPAID CLAIMS"
|
||
|
||
#~ msgid "PERIODE DEMANDE PAIEMENT"
|
||
#~ msgstr "PERIODE ASKS FOR PAYMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "QUITTANCES D'UNE EMISSION"
|
||
#~ msgstr "PREMIUM ISSUES"
|
||
|
||
#~ msgid "du"
|
||
#~ msgstr "from"
|
||
|
||
#~ msgid "QUITTANCES"
|
||
#~ msgstr "PREMIUM ISSUE"
|
||
|
||
#~ msgid "Num"
|
||
#~ msgstr "Num"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix"
|
||
#~ msgstr "Price"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix Nuit Ferié"
|
||
#~ msgstr "Holiday Night Price"
|
||
|
||
#~ msgid "Lettre Clé"
|
||
#~ msgstr "Key Letter"
|
||
|
||
#~ msgid "Coefficient"
|
||
#~ msgstr "Coefficient"
|
||
|
||
#~ msgid "TARIF DES ACTES"
|
||
#~ msgstr "RATE OF ACTS"
|
||
|
||
# Garanties
|
||
#~ msgid "Gar"
|
||
#~ msgstr "Bnf"
|
||
|
||
#~ msgid "Dél Car"
|
||
#~ msgstr "W Per"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES ACTES"
|
||
#~ msgstr "LIST OF ACTS"
|
||
|
||
#~ msgid "Unité"
|
||
#~ msgstr "Unit"
|
||
|
||
#~ msgid "TARIF DES MEDICAMENTS"
|
||
#~ msgstr "PHARMACY RATES"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES MEDICAMENTS"
|
||
#~ msgstr "LIST OF DRUGS"
|
||
|
||
#~ msgid "TARIF DES VERRES"
|
||
#~ msgstr "PRICE OF GLASSES"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES VERRES"
|
||
#~ msgstr "LIST OF GLASSES"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURATION GLOBALE"
|
||
#~ msgstr "GLOBAL BILLING"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURATION PAR MOIS"
|
||
#~ msgstr "BILLING PER MONTH"
|
||
|
||
#~ msgid "FRAIS DE GESTION DE LA FACTURATION : DETAIL"
|
||
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES : DETAIL"
|
||
|
||
#~ msgid "FRAIS GESTION CONFIEE DETAIL"
|
||
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES DETAIL"
|
||
|
||
#~ msgid "FRAIS DE GESTION DE LA FACTURATION PAR SOUSCRIPTEUR"
|
||
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES BY SUBSCRIBER"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Login"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid "Tentatives"
|
||
#~ msgstr "Attempts"
|
||
|
||
#~ msgid "LOGS BANNISSEMENTS"
|
||
#~ msgstr "LOGS BANISHMENTS"
|
||
|
||
#~ msgid "ENROLEMENTS EMPREINTE"
|
||
#~ msgstr "FINGERPRINTS"
|
||
|
||
#~ msgid "SUPPRESSION FACES"
|
||
#~ msgstr "DELETE FACES"
|
||
|
||
#~ msgid "ENROLEMENTS FACES"
|
||
#~ msgstr "FACES WINDINGS"
|
||
|
||
#~ msgid "Destinataire"
|
||
#~ msgstr "Recipient"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Destination"
|
||
|
||
#~ msgid "MODEL DEST SMS"
|
||
#~ msgstr "TEMP SMS RECIPIENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Mle Employe"
|
||
#~ msgstr "Employee No"
|
||
|
||
#~ msgid "No BS"
|
||
#~ msgstr "No HEALTH CHECK-UP"
|
||
|
||
#~ msgid "Conserver Ancien No"
|
||
#~ msgstr "Keep Old No"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#~ msgid "Ancien No Adhérent"
|
||
#~ msgstr "Former Member No"
|
||
|
||
#~ msgid "MODELE TARIF MEDICAMENT"
|
||
#~ msgstr "TEMPLATE OF PHARMACY RATES"
|
||
|
||
#~ msgid "No Lot Decompte"
|
||
#~ msgstr "No Lot Count"
|
||
|
||
#~ msgid "Réglé"
|
||
#~ msgstr "Paid"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode de reglement"
|
||
#~ msgstr "Payment method"
|
||
|
||
#~ msgid "Solde :"
|
||
#~ msgstr "Pay :"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant préfinancé :"
|
||
#~ msgstr "Pre-financed amount:"
|
||
|
||
#~ msgid "Retenue BNC :"
|
||
#~ msgstr "BNC Retention:"
|
||
|
||
#~ msgid "Retenue Avance :"
|
||
#~ msgstr "Advance Deduction:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paiement à l'ordre de :"
|
||
#~ msgstr "Payment to the order of:"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Comptabilité"
|
||
#~ msgstr "Accounting department"
|
||
|
||
# Bon de consultation
|
||
#~ msgid "Bon No"
|
||
#~ msgstr "Voucher No"
|
||
|
||
#~ msgid "BORDERAU DEMANDE DECOMPTE"
|
||
#~ msgstr "SLIP OF ACOUNT REQUEST"
|
||
|
||
#~ msgid "PRESTATAIRE"
|
||
#~ msgstr "PROVIDER"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrêté la présente demande de décompte à la somme de"
|
||
#~ msgstr "We say the amount of this requetest for payment only"
|
||
|
||
#~ msgid "Fait à"
|
||
#~ msgstr "Done in"
|
||
|
||
#~ msgid "Pour"
|
||
#~ msgstr "For"
|
||
|
||
#~ msgid "DEMANDE DE REGLEMENT"
|
||
#~ msgstr "REQUEST FOR PAYMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "A VERSER AU COMPTE"
|
||
#~ msgstr "TO PAY IN THE ACCOUNT"
|
||
|
||
#~ msgid "SUR"
|
||
#~ msgstr "ON"
|
||
|
||
#~ msgid "SERVICE DEMANDEUR"
|
||
#~ msgstr "REQUEST SERVICE"
|
||
|
||
#~ msgid "VISA DIRECTION SANTE"
|
||
#~ msgstr "VISA MANAGEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "VISA DAF"
|
||
#~ msgstr "VISA AFD"
|
||
|
||
#~ msgid "Chèque"
|
||
#~ msgstr "Check"
|
||
|
||
#~ msgid "OP"
|
||
#~ msgstr "PO"
|
||
|
||
# Supprimer
|
||
#~ msgid "Sur"
|
||
#~ msgstr "On"
|
||
|
||
#~ msgid "Edité par le gestionnaire"
|
||
#~ msgstr "Edited by manager"
|
||
|
||
#~ msgid "BORDERAU POUR DECOMPTE"
|
||
#~ msgstr "SLIP OF ACOUNT REQUEST"
|
||
|
||
#~ msgid "Rejeté"
|
||
#~ msgstr "Rejected"
|
||
|
||
#~ msgid "MOYENNE PAR MALADE"
|
||
#~ msgstr "AVERAGE PER PATIENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrêté le présent décompte à la somme de"
|
||
#~ msgstr "We say the amount of this requetest for payment only"
|
||
|
||
#~ msgid "Légende des exclusions"
|
||
#~ msgstr "Exclusions Legend"
|
||
|
||
#~ msgid "DECOMPTE DE REGLEMENT"
|
||
#~ msgstr "COUNT"
|
||
|
||
#~ msgid "MONTANT A PAYER"
|
||
#~ msgstr "TO BE PAID"
|
||
|
||
#~ msgid "MONTANT PAYE"
|
||
#~ msgstr "AMOUNT PAID"
|
||
|
||
#~ msgid "Date apprrobation"
|
||
#~ msgstr "Date approval"
|
||
|
||
# Répondu par
|
||
#~ msgid "par"
|
||
#~ msgstr "by"
|
||
|
||
#~ msgid "le"
|
||
#~ msgstr "on"
|
||
|
||
#~ msgid "Accord du Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Provider's agreement"
|
||
|
||
#~ msgid "NOMS ET PRENOMS"
|
||
#~ msgstr "FULL NAME"
|
||
|
||
#~ msgid "No LOT"
|
||
#~ msgstr "Bacth No"
|
||
|
||
#~ msgid "SOUSCRIPTEUR"
|
||
#~ msgstr "SUBSCRIBER"
|
||
|
||
#~ msgid "GARANT"
|
||
#~ msgstr "GUARANTOR"
|
||
|
||
#~ msgid "MONTANT EN CHIFFRES"
|
||
#~ msgstr "AMOUNT IN NUMBER"
|
||
|
||
#~ msgid "MOTIF (Rembourser soins de )"
|
||
#~ msgstr "REASON ( Reimburse Care of )"
|
||
|
||
#~ msgid "RELEVE REMBOURSEMENT HORS TIERS PAYANT"
|
||
#~ msgstr "REIMBURSEMENT WIHTOUT COPAY"
|
||
|
||
#~ msgid "ADHERENT"
|
||
#~ msgstr "MEMBER"
|
||
|
||
#~ msgid "No BENEFICIAIRE"
|
||
#~ msgstr "No BENEFICIARY"
|
||
|
||
#~ msgid "BENEFICIAIRE DES SOINS"
|
||
#~ msgstr "BENEFICIARY OF CARE"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des Factures du Dossier"
|
||
#~ msgstr "List of Invoices"
|
||
|
||
#~ msgid "No Facture"
|
||
#~ msgstr "Bill ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Description des montants non remboursés"
|
||
#~ msgstr "Description of unreimbursed amounts"
|
||
|
||
#~ msgid "Factures annulées"
|
||
#~ msgstr "Cancelled invoices"
|
||
|
||
#~ msgid "RELEVE HORS TIERS PAYANT POUR UNE POLICE"
|
||
#~ msgstr "NON-COPAY STATEMENT FOR A POLICY"
|
||
|
||
#~ msgid "ID Bordéreau"
|
||
#~ msgstr "Slip ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Date réclamation"
|
||
#~ msgstr "Date of complaint"
|
||
|
||
#~ msgid "DOSSIERS DU RELEVE"
|
||
#~ msgstr "FILES"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation"
|
||
#~ msgstr "Consultation"
|
||
|
||
# Montant Facturé
|
||
#~ msgid "Montant en chiffre"
|
||
#~ msgstr "Amount in numbers"
|
||
|
||
#~ msgid "Remboursement des soins des employés de"
|
||
#~ msgstr "Reimbursement for employee of"
|
||
|
||
# Complément frais funéraires
|
||
#~ msgid "MOTIF (Frais funéraires de )"
|
||
#~ msgstr "REASON ( Funeral fees of )"
|
||
|
||
#~ msgid "RELEVE FRAIS FUNERAIRES"
|
||
#~ msgstr "FUNERAL FEES STATEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "BENEFICIAIRE DU PAIEMENT"
|
||
#~ msgstr "BENEFICIARY OF PAYMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE DE LA DEMANDE"
|
||
#~ msgstr "DATE REQUEST"
|
||
|
||
#~ msgid "PERSONNE DECEDEE"
|
||
#~ msgstr "DECEASED PERSON"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES PRESTATAIRES"
|
||
#~ msgstr "LIST OF PROVIDERS"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature"
|
||
#~ msgstr "Signature"
|
||
|
||
#~ msgid "District"
|
||
#~ msgstr "District"
|
||
|
||
# Réseau de soins
|
||
#~ msgid "Réseau"
|
||
#~ msgstr "Network"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE DE REGLEMENT"
|
||
#~ msgstr "PAYMENT DATE"
|
||
|
||
#~ msgid "EN NOTRE FAVEUR"
|
||
#~ msgstr "IN OUR FAVOUR"
|
||
|
||
#~ msgid "EN SA FAVEUR"
|
||
#~ msgstr "IN HIS FAVOUR"
|
||
|
||
#~ msgid "RAISONS DES DISCORDANCES"
|
||
#~ msgstr "REASONS FOR DISCORDANCES"
|
||
|
||
#~ msgid "Différences entre décompte et réclamation prestataire"
|
||
#~ msgstr "Differences between the count and provoder's invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Montants Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Provider Amounts"
|
||
|
||
#~ msgid "Montants Assureur"
|
||
#~ msgstr "Insurer Amounts"
|
||
|
||
#~ msgid "Différences"
|
||
#~ msgstr "Differences"
|
||
|
||
#~ msgid "Décompte Système"
|
||
#~ msgstr "System Counting"
|
||
|
||
# Total dépendants / Affiliés
|
||
#~ msgid "Total Différences"
|
||
#~ msgstr "Total Differences"
|
||
|
||
#~ msgid "Différences sur factures saisies dans le système"
|
||
#~ msgstr "Differences on bills entered in the system"
|
||
|
||
#~ msgid "Différences sur factures hors système"
|
||
#~ msgstr "Differences on non-system bills"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAILS SAISIES DANS LE SYSTEME"
|
||
#~ msgstr "DETAILS ENTERED IN THE SYSTEM"
|
||
|
||
#~ msgid "Sens"
|
||
#~ msgstr "Direction"
|
||
|
||
#~ msgid "NON SAISIES DANS LE SYSTEME"
|
||
#~ msgstr "NOT BILLED IN THE SYSTEM"
|
||
|
||
#~ msgid "FEUILLE MALADIE"
|
||
#~ msgstr "PATIENT FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "No Patient"
|
||
#~ msgstr "No Patient"
|
||
|
||
# Ordonnanace pharmacie
|
||
#~ msgid "Ord Pharm"
|
||
#~ msgstr "Drug Prescr"
|
||
|
||
# Ordonnance verres
|
||
#~ msgid "Ord Verres"
|
||
#~ msgstr "Glass Prescr"
|
||
|
||
# Bon d'examens LABO et Imagerie
|
||
#~ msgid "Bon Exam"
|
||
#~ msgstr "Lab&Imag Presc"
|
||
|
||
# Bon de KINE
|
||
#~ msgid "Bon Kine"
|
||
#~ msgstr "Kine Form"
|
||
|
||
# Bon Hospitalisation
|
||
#~ msgid "Bon Hospit"
|
||
#~ msgstr "Hospit Form"
|
||
|
||
#~ msgid "Chambre"
|
||
#~ msgstr "Room"
|
||
|
||
# Raison de la consultation
|
||
#~ msgid "Raison Cons"
|
||
#~ msgstr "Cons reason"
|
||
|
||
#~ msgid "Annuelles"
|
||
#~ msgstr "Annual"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux(%)"
|
||
#~ msgstr "Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "En vigeur"
|
||
#~ msgstr "In force"
|
||
|
||
# Les familles concernées
|
||
#~ msgid "Statuts concernés:"
|
||
#~ msgstr "Statuses concerned:"
|
||
|
||
#~ msgid "Assuré(s)"
|
||
#~ msgstr "Insured"
|
||
|
||
#~ msgid "Géniteur(Ascendant)"
|
||
#~ msgstr "Parent(Ascendant)"
|
||
|
||
#~ msgid "Autre Parent"
|
||
#~ msgstr "Other Parent"
|
||
|
||
#~ msgid "Conjoint"
|
||
#~ msgstr "Spouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Autre Conjoint"
|
||
#~ msgstr "Other Spouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Enfant"
|
||
#~ msgstr "Child"
|
||
|
||
#~ msgid "Enfant supplémentaire"
|
||
#~ msgstr "Additional child"
|
||
|
||
#~ msgid "Effet du"
|
||
#~ msgstr "Effective date of"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES MEDECINS"
|
||
#~ msgstr "LIST OF DOCTORS"
|
||
|
||
#~ msgid "No Ordre"
|
||
#~ msgstr "Doctor No"
|
||
|
||
#~ msgid "BON DE SORTIE DE PRISES EN CHARGE"
|
||
#~ msgstr "OUTPUT FORM OF THE CLAMS FORMS"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPE DE PEC"
|
||
#~ msgstr "TYPE OD FORMS"
|
||
|
||
#~ msgid "No DE DEPART"
|
||
#~ msgstr "DEPARTURE No"
|
||
|
||
#~ msgid "No DE FIN"
|
||
#~ msgstr "END No"
|
||
|
||
#~ msgid "QUANTITE"
|
||
#~ msgstr "QUATITY"
|
||
|
||
#~ msgid "LIVRES PAR"
|
||
#~ msgstr "DELIVERED BY"
|
||
|
||
#~ msgid "RECEPTIONNAIRE"
|
||
#~ msgstr "RECEIVER"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE SYSTEME"
|
||
#~ msgstr "SYSTEME DATE"
|
||
|
||
#~ msgid "Registre Commerce"
|
||
#~ msgstr "Trade Registry"
|
||
|
||
#~ msgid "RECU ENCAISSEMENT"
|
||
#~ msgstr "RECEIPT CASHING"
|
||
|
||
#~ msgid "Reçu de"
|
||
#~ msgstr "Receipt for"
|
||
|
||
#~ msgid "La somme de"
|
||
#~ msgstr "The sum of"
|
||
|
||
#~ msgid "Référence paiement"
|
||
#~ msgstr "Payment reference"
|
||
|
||
# Est-ce une police spéciale?
|
||
#~ msgid "Polices payées"
|
||
#~ msgstr "Paid policies"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Recpt"
|
||
|
||
#~ msgid "La caisse"
|
||
#~ msgstr "Cashier"
|
||
|
||
#~ msgid "RECU ENCAISSEMENT GARANT"
|
||
#~ msgstr "RECEIVED COLLECTION GUARANTEED"
|
||
|
||
#~ msgid "Références paiement"
|
||
#~ msgstr "Payment references"
|
||
|
||
#~ msgid "Factures payées"
|
||
#~ msgstr "Bills paid"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Facture"
|
||
#~ msgstr "Invoice Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Encaissement"
|
||
#~ msgstr "Cashing in"
|
||
|
||
#~ msgid "Updated"
|
||
#~ msgstr "Updated"
|
||
|
||
#~ msgid "Réactivé"
|
||
#~ msgstr "Reactivated"
|
||
|
||
#~ msgid "IP BANNIS"
|
||
#~ msgstr "IP BANNED"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Connexion"
|
||
#~ msgstr "Connection IP"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Decpte"
|
||
#~ msgstr "Counts type"
|
||
|
||
#~ msgid "DEMANDES DE REGLEMENT"
|
||
#~ msgstr "PAYMENT REQUEST"
|
||
|
||
#~ msgid "ETATS DES EDITIONS DE CARTES D'ASSURES"
|
||
#~ msgstr "STATUS OF INSURANCE CARD EDITIONS"
|
||
|
||
# Numero du Décomlpte de facture
|
||
#~ msgid "No Décpte"
|
||
#~ msgstr "Invoice No"
|
||
|
||
#~ msgid "Réglé par"
|
||
#~ msgstr "Paid by"
|
||
|
||
#~ msgid "HISTORIQUE DECOMPTES"
|
||
#~ msgstr "HISTORY OF ACCOUNTS"
|
||
|
||
#~ msgid "Succès"
|
||
#~ msgstr "Succes"
|
||
|
||
#~ msgid "LOGS CONNEXION"
|
||
#~ msgstr "LOGS CONNECTION"
|
||
|
||
#~ msgid "LOGINS BANNIS"
|
||
#~ msgstr "BANNED LOGINS"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "login"
|
||
|
||
#~ msgid "Vue"
|
||
#~ msgstr "View"
|
||
|
||
#~ msgid "Occurences"
|
||
#~ msgstr "Occurrences"
|
||
|
||
#~ msgid "PAGES VISTEES"
|
||
#~ msgstr "VISITED PAGES"
|
||
|
||
#~ msgid "LOGS PAGES VISTEE"
|
||
#~ msgstr "LOGS PAGES VISTEE"
|
||
|
||
#~ msgid "Duréee"
|
||
#~ msgstr "Duration"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "LOGS REC FACIALE"
|
||
#~ msgstr "FACIAL REC LOGS"
|
||
|
||
#~ msgid "LOGS REGISTER FACE"
|
||
#~ msgstr "LOGS REGISTER FACE"
|
||
|
||
#~ msgid "LOGS REMOVE FACE"
|
||
#~ msgstr "LOGS REMOVE FACE"
|
||
|
||
#~ msgid "No Ordre Médecin"
|
||
#~ msgstr "Doctor No"
|
||
|
||
#~ msgid "déjà utilisé!"
|
||
#~ msgstr "already used!"
|
||
|
||
#~ msgid "Praticien créé avec succès!"
|
||
#~ msgstr "Practitioner successfully created!"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Décomptes"
|
||
#~ msgstr "Nb Invoices"
|
||
|
||
#~ msgid "Paiements"
|
||
#~ msgstr "Payments"
|
||
|
||
#~ msgid "PAIEMENTS PRESTATIONS CUMUL"
|
||
#~ msgstr "CUMULARY PAYMENTS"
|
||
|
||
#~ msgid "PAIEMENTS PRESTATIONS DETAILLE"
|
||
#~ msgstr "DETAILED PAYMENTS"
|
||
|
||
#~ msgid "Utlisateur"
|
||
#~ msgstr "User"
|
||
|
||
#~ msgid "créé avec succès!"
|
||
#~ msgstr "created successfully!"
|
||
|
||
#~ msgid "PRODUCTION GLOBALE"
|
||
#~ msgstr "GLOBAL PRODUCTION"
|
||
|
||
#~ msgid "BORDEREAU PRODUCTION"
|
||
#~ msgstr "PRODUCTION SLIP"
|
||
|
||
#~ msgid "Primes Maladie"
|
||
#~ msgstr "Health premiums"
|
||
|
||
# Frais funérraires
|
||
#~ msgid "Frais Fun"
|
||
#~ msgstr "Fun Fees"
|
||
|
||
#~ msgid "F Gestion"
|
||
#~ msgstr "Manag Fees"
|
||
|
||
#~ msgid "PROD CLIENT ECLATEE"
|
||
#~ msgstr "PROD CUSTOM EXPLODED"
|
||
|
||
#~ msgid "PRODUCTION ECLATEE"
|
||
#~ msgstr "PRODUCTION EXPLODED"
|
||
|
||
#~ msgid "PRODUCTION PAR MOIS"
|
||
#~ msgstr "PRODUCTION PER MONTH"
|
||
|
||
# Numero du Décomlpte de facture
|
||
#~ msgid "Après Décompte"
|
||
#~ msgstr "After Counting"
|
||
|
||
#~ msgid "Provisions"
|
||
#~ msgstr "Provisions"
|
||
|
||
#~ msgid "PROVISIONS DE SINISTRES"
|
||
#~ msgstr "PROVISIONS OF CLAIMS"
|
||
|
||
#~ msgid "PROVISIONS COMPTABLES"
|
||
#~ msgstr "ACCOUNTING PROVISIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "PROVISIONS SYSTEME"
|
||
#~ msgstr "SYSTEME PROVISIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "Responsable"
|
||
#~ msgstr "Responsible"
|
||
|
||
#~ msgid "REACTIVATION IP"
|
||
#~ msgstr "IP REACTIVATION"
|
||
|
||
#~ msgid "REACTIVATION LOGIN"
|
||
#~ msgstr "LOGIN REACTIVATION"
|
||
|
||
#~ msgid "Tél"
|
||
#~ msgstr "Tel"
|
||
|
||
#~ msgid "La Comptabilité de"
|
||
#~ msgstr "Accounting of"
|
||
|
||
#~ msgid "RELEVE COMPTE PRESTATAIRE"
|
||
#~ msgstr "PROVIDER ACCOUNT STATEMENT"
|
||
|
||
# Téléphone Adhérent
|
||
#~ msgid "Tél Adh"
|
||
#~ msgstr "Memb Phone"
|
||
|
||
# Téléphone bénéficiaire
|
||
#~ msgid "Tél Bénéf"
|
||
#~ msgstr "Benef Phone"
|
||
|
||
# Ordonnance médicale / Pharmacie
|
||
#~ msgid "Bon Phar"
|
||
#~ msgstr "Drug Prescript"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES ACCIDENTS"
|
||
#~ msgstr "TRAFFIC ACCIDENTS INVOICES"
|
||
|
||
# Catégorie d'assuré
|
||
#~ msgid "Catég"
|
||
#~ msgstr "Categ"
|
||
|
||
# Lien de parenté
|
||
#~ msgid "Lien par"
|
||
#~ msgstr "Relation"
|
||
|
||
# Email de l'assuré principal
|
||
#~ msgid "E-mail Adh"
|
||
#~ msgstr "Memb E-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Décès"
|
||
#~ msgstr "Death"
|
||
|
||
# Etat de la Police Est-elle suspendue, résiliée ou toujours en vigueur
|
||
#~ msgid "Etat Pol"
|
||
#~ msgstr "Policy status"
|
||
|
||
#~ msgid "BONS DE PEC"
|
||
#~ msgstr "CLAIMS FORMS"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES GESTION CONFIEES"
|
||
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT BILLS"
|
||
|
||
#~ msgid "Motif Réel"
|
||
#~ msgstr "Real Reason"
|
||
|
||
#~ msgid "Réponse"
|
||
#~ msgstr "Answer"
|
||
|
||
#~ msgid "ENTENTE PREALABALE PHARMACIE"
|
||
#~ msgstr "PREEOR AGREEMENT PHARMACY"
|
||
|
||
# Bon pour lmes verres / Optique
|
||
#~ msgid "Bon Opt"
|
||
#~ msgstr "Glass prescription"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouté"
|
||
#~ msgstr "Added"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES FAMILLE"
|
||
#~ msgstr "FAMILY BILLS"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES BENEFICIAIRE"
|
||
#~ msgstr "BENEFICIARY INVOICES"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES SOUSCRIPTEUR"
|
||
#~ msgstr "SUBSCRIBER BILLS"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES"
|
||
#~ msgstr "BILLS"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant Vérifié"
|
||
#~ msgstr "Amount Verified"
|
||
|
||
# Montant Facturé
|
||
#~ msgid "Montant facturé"
|
||
#~ msgstr "Amount invoiced"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES CUMULES"
|
||
#~ msgstr "CUMULATED INVOICES"
|
||
|
||
# Vérificateur des factures pour le décompte
|
||
#~ msgid "Vérif"
|
||
#~ msgstr "Verified"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES CUMULEES PAR JOUR"
|
||
#~ msgstr "CUMULATED INVOICES PER DAY"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES CUMULEES PAR MOIS"
|
||
#~ msgstr "CUMULATED INVOICES PER MONTH"
|
||
|
||
#~ msgid "Police Nom"
|
||
#~ msgstr "Policy Name"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES PRESTATAIRE"
|
||
#~ msgstr "PROVIDER BILLS"
|
||
|
||
#~ msgid "idFacture"
|
||
#~ msgstr "idBill"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL FACTURES MOIS"
|
||
#~ msgstr "DETAIL BILLS OF MONTH"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL FACTURES TYPE"
|
||
#~ msgstr "NVOICES BY TYPE"
|
||
|
||
#~ msgid "FACT GESTION CONF VERIF"
|
||
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT BILLS"
|
||
|
||
# Tiers payant
|
||
#~ msgid "T P"
|
||
#~ msgstr "C P"
|
||
|
||
#~ msgid "FEUILLES MALADIE"
|
||
#~ msgstr "PATIENT FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "id Prestation"
|
||
#~ msgstr "id Benefit"
|
||
|
||
#~ msgid "Monture"
|
||
#~ msgstr "Frame"
|
||
|
||
#~ msgid "Prescrit par"
|
||
#~ msgstr "Prescribed by"
|
||
|
||
#~ msgid "ACTES OPTIQUES"
|
||
#~ msgstr "OPTICAL ACTS"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantité"
|
||
#~ msgstr "Quantity"
|
||
|
||
#~ msgid "ACTES PHARMACIE"
|
||
#~ msgstr "PHARMACY ACTS"
|
||
|
||
#~ msgid "PRESTATIONS"
|
||
#~ msgstr "SERVICES"
|
||
|
||
#~ msgid "A payer init"
|
||
#~ msgstr "To pay init"
|
||
|
||
#~ msgid "Non traités"
|
||
#~ msgstr "Not treated"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb validé"
|
||
#~ msgstr "Nb validated"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb rejeté"
|
||
#~ msgstr "Nb rejected"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb attente"
|
||
#~ msgstr "Nb waiting"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb non traité"
|
||
#~ msgstr "Nb not treated"
|
||
|
||
#~ msgid "VERIFICATION FACTURES CUMUL"
|
||
#~ msgstr "VERIF INVOICES ACCUMULATED"
|
||
|
||
#~ msgid "VERIFICATION FACTURES"
|
||
#~ msgstr "VERIFICATION OF INVOICES"
|
||
|
||
#~ msgid "Solde sur primes totales"
|
||
#~ msgstr "Balance on total premiums"
|
||
|
||
#~ msgid "Solde sur primes échues"
|
||
#~ msgstr "Balance on premiums due"
|
||
|
||
#~ msgid "SITUATION CLIENTS"
|
||
#~ msgstr "CUSTOMER SITUATION"
|
||
|
||
#~ msgid "SITUATION CLIENT AU"
|
||
#~ msgstr "CUSTOMER SITUATION ON"
|
||
|
||
#~ msgid "EVOLUTION MENSUELLE DES DEPENSES"
|
||
#~ msgstr "MONTHLY EVOLUTION OF EXPENDITURES"
|
||
|
||
#~ msgid "PERIODE COMPTABLE CONSIDEREE"
|
||
#~ msgstr "ACCOUNTING PERIOD CONSIDERED"
|
||
|
||
#~ msgid "Libellés"
|
||
#~ msgstr "Labels"
|
||
|
||
#~ msgid "Janvier"
|
||
#~ msgstr "January"
|
||
|
||
#~ msgid "Février"
|
||
#~ msgstr "Febuary"
|
||
|
||
#~ msgid "Mars"
|
||
#~ msgstr "March"
|
||
|
||
#~ msgid "Avril"
|
||
#~ msgstr "April"
|
||
|
||
#~ msgid "Mai"
|
||
#~ msgstr "May"
|
||
|
||
#~ msgid "Juin"
|
||
#~ msgstr "June"
|
||
|
||
#~ msgid "Juillet"
|
||
#~ msgstr "July"
|
||
|
||
#~ msgid "Août"
|
||
#~ msgstr "August"
|
||
|
||
#~ msgid "Septembre"
|
||
#~ msgstr "September"
|
||
|
||
#~ msgid "Octobre"
|
||
#~ msgstr "October"
|
||
|
||
#~ msgid "Novembre"
|
||
#~ msgstr "November"
|
||
|
||
#~ msgid "Décembre"
|
||
#~ msgstr "December"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF DES DEPENSES PAR STATUT DE BENEFICIAIRES"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY OF EXPENDITURES BY BENEFICIARY STATUS"
|
||
|
||
#~ msgid "COURTIER"
|
||
#~ msgstr "BROKER"
|
||
|
||
#~ msgid "Mt A Remb."
|
||
#~ msgstr "Amount to be reimb."
|
||
|
||
#~ msgid "Mt Remb."
|
||
#~ msgstr "Amount Refund."
|
||
|
||
#~ msgid "Taux (%)"
|
||
#~ msgstr "Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mt A Remb. = Montant à rembouser"
|
||
#~ msgstr "Mt A Remb. = Amount to be reimbursed"
|
||
|
||
#~ msgid "Mt Remb. = Montant rembousé"
|
||
#~ msgstr "Mt Remb. = Amount refunded"
|
||
|
||
#~ msgid "RESULTATS TECHNIQUES DE L'EXERCICE"
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL RESULTS OF THE EXERCISE"
|
||
|
||
#~ msgid "Primes totales annuelles"
|
||
#~ msgstr "Total annual premiums"
|
||
|
||
# Rapport Sinistres / Primes
|
||
#~ msgid "R/SP (%)"
|
||
#~ msgstr "R/SP (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "(%) Ajus"
|
||
#~ msgstr "(%) Adjus"
|
||
|
||
#~ msgid "Tardifs"
|
||
#~ msgstr "Late"
|
||
|
||
#~ msgid "Courant"
|
||
#~ msgstr "Current"
|
||
|
||
#~ msgid "TOTAL CATEGORIE"
|
||
#~ msgstr "TOTAL CATEGORY"
|
||
|
||
#~ msgid "LEGENDE (AJUSTEMENT %)"
|
||
#~ msgstr "LEGEND (ADJUSTMENT %)"
|
||
|
||
#~ msgid "TOTAL COURTIER"
|
||
#~ msgstr "TOTAL BROKER"
|
||
|
||
#~ msgid "R/SP (%). = Rapport Sinitre Total / Prime Totale période"
|
||
#~ msgstr "R/SP (%). = Total Loss Ratio / Total Premium period"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajus. = Ajustement"
|
||
#~ msgstr "Adjus. = Adjustment"
|
||
|
||
#~ msgid "EVOLUTION MENSUELLE DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ACTES"
|
||
#~ msgstr "MONTHLY EVOLUTION OF EXPENDITURES BY FAMILY OF ACT"
|
||
|
||
#~ msgid "POLICE No"
|
||
#~ msgstr "POLICY No"
|
||
|
||
#~ msgid "ETAT DES HOSPITALISATIONS PAR AFFECTIONS"
|
||
#~ msgstr "STATUS OF HOSPITALIZATIONS BY CONDITIONS"
|
||
|
||
# Numero du Décomlpte de facture
|
||
#~ msgid "Apres Décompte"
|
||
#~ msgstr "After Countdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Coût Moyen"
|
||
#~ msgstr "Average Cost"
|
||
|
||
#~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR AFFECTION"
|
||
#~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURE BY ITEM"
|
||
|
||
#~ msgid "ETAT RECAPITULATIF DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ACTES MEDICAUX"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF MEDICAL PROCEDURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant Remboursé"
|
||
#~ msgstr "Amount Refunded"
|
||
|
||
#~ msgid "ETAT DETAILLE DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ACTES"
|
||
#~ msgstr "DETAILED STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF ACT"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Acte"
|
||
#~ msgstr "Act Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Coût moyen"
|
||
#~ msgstr "Average Cost"
|
||
|
||
#~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ASSURES"
|
||
#~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF INSURED PERSONS"
|
||
|
||
#~ msgid "Comparaison des dépenses de l'année 2021 et l'année 2022"
|
||
#~ msgstr "Comparison of expenses for the year 2021 and the year 2022"
|
||
|
||
#~ msgid "Famille d'actes"
|
||
#~ msgstr "Family of acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre"
|
||
#~ msgstr "Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant net"
|
||
#~ msgstr "Net amount"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Affection"
|
||
#~ msgstr "Affection Code"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF DES DEPENSES PAR TRANCHES D'AGES"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY OF EXPENDITURES BY AGE GROUP"
|
||
|
||
#~ msgid "Tranche d'âge"
|
||
#~ msgstr "Age group"
|
||
|
||
#~ msgid "Effectif sur la période"
|
||
#~ msgstr "Staff over the period"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépenses sur la période"
|
||
#~ msgstr "Expenses over the period"
|
||
|
||
#~ msgid "Effectif sur la période par tranche d'âge"
|
||
#~ msgstr "Workforce over the period by age group"
|
||
|
||
#~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR FAMILLE D'AFFECTION"
|
||
#~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF AFFECTION"
|
||
|
||
#~ msgid "Type d'Affection"
|
||
#~ msgstr "Type of Affection"
|
||
|
||
#~ msgid "EVOLUTION MENSUELLE DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ASSURE"
|
||
#~ msgstr "MONTHLY EVOLUTION OF EXPENDITURES BY INSURED FAMILY"
|
||
|
||
#~ msgid "DEPENSES SUPERIEURES A"
|
||
#~ msgstr "EXPENSES EXCEEDING"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop. active"
|
||
#~ msgstr "Pop. active"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop. traitée"
|
||
#~ msgstr "Pop. treated"
|
||
|
||
#~ msgid "Non Remb."
|
||
#~ msgstr "Not Refund."
|
||
|
||
#~ msgid "Non remb. = Ticket modérateur + exclusion + dépassement de plafond"
|
||
#~ msgstr "Not Refund. = Co-payment + exclusion + ceiling exceeded"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop. active = Population active sur la période"
|
||
#~ msgstr "Pop.active= Active population over the period"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop. traitée = Population traitée sur la période"
|
||
#~ msgstr "Pop. treated = Population treated over the period"
|
||
|
||
#~ msgid "Garant :"
|
||
#~ msgstr "Guarantor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Souscripteur :"
|
||
#~ msgstr "Subscriber:"
|
||
|
||
#~ msgid "Police :"
|
||
#~ msgstr "Policy:"
|
||
|
||
#~ msgid "PERIODE CONSIDEREE"
|
||
#~ msgstr "PERIOD CONSIDERED"
|
||
|
||
#~ msgid "SOMMAIRE"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE"
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL DATA SHEET"
|
||
|
||
#~ msgid "Données élémentaires"
|
||
#~ msgstr "Basic data"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat des dépenses par contrat"
|
||
#~ msgstr "Statement of expenditure by contract"
|
||
|
||
#~ msgid "Récapitulatif des dépenses par statut de bénéficiaires"
|
||
#~ msgstr "Summary of expenses by beneficiary status"
|
||
|
||
#~ msgid "Récapitulatif des dépenses par tranches d’âges"
|
||
#~ msgstr "Summary of expenditure by age group"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses"
|
||
#~ msgstr "Monthly evolution of expenses"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat des dépenses par famille d’assurés"
|
||
#~ msgstr "Statement of expenses by insured family"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses par famille d’assurés"
|
||
#~ msgstr "Monthly evolution of expenditure by insured family"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat récapitulatif des dépenses par famille d’actes médicaux"
|
||
#~ msgstr "Summary statement of expenses by family of medical acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat détaillé des dépenses par famille d’actes"
|
||
#~ msgstr "Detailed statement of expenses by family of acts"
|
||
|
||
#~ msgid "(Annexe 1)"
|
||
#~ msgstr "(Annex 1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses par famille d’actes"
|
||
#~ msgstr "Monthly evolution of expenditure by family of acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat comparatif des dépenses des années n-1 et n"
|
||
#~ msgstr "Comparative statement of expenditure for years n-1 and n"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat des dépenses par prestataires médicaux"
|
||
#~ msgstr "Status of expenditure by medical providers"
|
||
|
||
#~ msgid "(Annexe 2)"
|
||
#~ msgstr "(Annex 2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat des dépenses par familles d’actes et par prestataires"
|
||
#~ msgstr "Statement of expenditure by family of acts and by service providers"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat des hospitalisations par affections"
|
||
#~ msgstr "Status of hospitalizations by condition"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat des dépenses par actes liés à une famille d’affection"
|
||
#~ msgstr "Statement of expenses by acts related to a family of affection"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat des dépenses par affection"
|
||
#~ msgstr "Statement of expenditure by condition"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat des dépenses par pharmacie"
|
||
#~ msgstr "Statement of expenditure by pharmacy"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat des dépenses des bénéficiaires déplafonnés"
|
||
#~ msgstr "Statement of expenditure of uncapped beneficiaries"
|
||
|
||
#~ msgid "DONNEES ELEMENTAIRES"
|
||
#~ msgstr "BASIC DATA"
|
||
|
||
#~ msgid "POPULATION"
|
||
#~ msgstr "POPULATION"
|
||
|
||
#~ msgid "cf Tableau ci-dessous"
|
||
#~ msgstr "cf Table below"
|
||
|
||
#~ msgid "Statut bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary status"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre d'assurés sur la période"
|
||
#~ msgstr "Number of insured persons over the period"
|
||
|
||
#~ msgid "Bénéficiaires traités sur la période"
|
||
#~ msgstr "Beneficiaries treated over the period"
|
||
|
||
#~ msgid "% Bénéficiaires traités sur la période"
|
||
#~ msgstr "% Beneficiaries treated over the period"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPEL PRIME NETTE TOTALE"
|
||
#~ msgstr "TOTAL NET PREMIUM REMINDER"
|
||
|
||
#~ msgid "PRIME NETTE DE LA PERIODE"
|
||
#~ msgstr "NET PREMIUM FOR THE PERIOD"
|
||
|
||
#~ msgid "CHARGEMENT DE LA PERIODE :"
|
||
#~ msgstr "LOADING PERIOD:"
|
||
|
||
#~ msgid "PROVISION POUR SINISTRE DE LA PERIODE"
|
||
#~ msgstr "PROVISION FOR LOSS OF THE PERIOD"
|
||
|
||
#~ msgid "SINISTRE DE LA PERIODE"
|
||
#~ msgstr "CLAIMS OF THE PERIOD"
|
||
|
||
#~ msgid "RESULTATS TECHNIQUES DE LA PERIODE (Rapport Sinistres/Primes)"
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL RESULTS OF THE PERIOD (Claims/Premiums Report)"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT (SINISTRES/PROVISION) NET"
|
||
#~ msgstr "NET REPORT (CLAIMS/PROVISIONS)"
|
||
|
||
#~ msgid "EXCEDENT (ou DEFICIT (-))"
|
||
#~ msgstr "SURPLUS (or DEFICIT (-))"
|
||
|
||
#~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR CONTRAT"
|
||
#~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY CONTRACT"
|
||
|
||
#~ msgid "Mt Recl."
|
||
#~ msgstr "Amount Claim."
|
||
|
||
#~ msgid "Mt Recl. = Montant reclamé"
|
||
#~ msgstr "Amt Claim. = Amount claimed"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépenses par statut de bénéficiaires"
|
||
#~ msgstr "Expenditure by beneficiary status"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux effectif"
|
||
#~ msgstr "Effective rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Age moyen"
|
||
#~ msgstr "Average age"
|
||
|
||
#~ msgid "Récapitulatif dépenses par statut bénéficiaire (%)"
|
||
#~ msgstr "Summary of expenditure by beneficiary status (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Récapitulatif des bénéficiaires traités par statut (%)"
|
||
#~ msgstr "Summary of beneficiaries treated by status (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépenses des bénéficiaires traités par statut"
|
||
#~ msgstr "Expenses of beneficiaries treated by status"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de fois traités sur la période"
|
||
#~ msgstr "Number of times processed over the period"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux traités"
|
||
#~ msgstr "Treated rates"
|
||
|
||
#~ msgid "Non remb.= Ticket modérateur + exclusion + dépassement de plafond"
|
||
#~ msgstr "Not Refund. = Co-payment + exclusion + ceiling exceeded"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop.active= Population active sur la période"
|
||
#~ msgstr "Pop.active= Active population over the period"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop.traitée= Population traitée sur la période"
|
||
#~ msgstr "Pop. treated = Population treated over the period"
|
||
|
||
#~ msgid "Comparaison des dépenses de l'année n-1 et l'année n"
|
||
#~ msgstr "Comparison of expenses for year n-1 and year n"
|
||
|
||
#~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ACTES ET PAR PRESTATAIRES"
|
||
#~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF ACT AND BY SERVICE PROVIDERS"
|
||
|
||
#~ msgid "Imagerie"
|
||
#~ msgstr "Imaging"
|
||
|
||
#~ msgid "Biologie"
|
||
#~ msgstr "Biology"
|
||
|
||
#~ msgid "Dentisterie"
|
||
#~ msgstr "Dentistry"
|
||
|
||
#~ msgid "Optique"
|
||
#~ msgstr "Optical"
|
||
|
||
#~ msgid "Hospitalisation"
|
||
#~ msgstr "Hospitalization"
|
||
|
||
#~ msgid "Pharmacie"
|
||
#~ msgstr "Pharmacy"
|
||
|
||
#~ msgid "Maternité"
|
||
#~ msgstr "Maternity"
|
||
|
||
#~ msgid "Autres."
|
||
#~ msgstr "Others."
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Med."
|
||
#~ msgstr "Med. Assist."
|
||
|
||
#~ msgid "Trans Med."
|
||
#~ msgstr "Medical Transp."
|
||
|
||
#~ msgid "Bilan"
|
||
#~ msgstr "Health check"
|
||
|
||
#~ msgid "Autres = Autres Examens"
|
||
#~ msgstr "Others. = Other Exams"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Med. = Auxiliaire Médicaux"
|
||
#~ msgstr "Med. Assist. = Medical Assistant"
|
||
|
||
#~ msgid "Trans Med. = Transport Medicalisé"
|
||
#~ msgstr "Medical Transp. = Medical Transport"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilan. = Bilan de santé"
|
||
#~ msgstr "Balance sheet = Health check"
|
||
|
||
#~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR PHARMACIE"
|
||
#~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY PHARMACY"
|
||
|
||
#~ msgid "ANNEXES"
|
||
#~ msgstr "ANNEXES"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 9: Etat détaillé des dépenses par famille d’actes"
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 9: Detailed statement of expenses by family of acts"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 12: Etat des dépenses par prestataires médicaux"
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 12: Statement of expenditure by medical providers"
|
||
|
||
#~ msgid "# Autres."
|
||
#~ msgstr "# Others."
|
||
|
||
#~ msgid "# Aux Med."
|
||
#~ msgstr "# Med. Assist."
|
||
|
||
#~ msgid "# Trans Med."
|
||
#~ msgstr "# Medical Transp."
|
||
|
||
#~ msgid "# Bilan."
|
||
#~ msgstr "# Balance sheet."
|
||
|
||
#~ msgid "# Autres. = Autres Examens"
|
||
#~ msgstr "# Others. = Other Exams"
|
||
|
||
#~ msgid "# Aux Med. = Auxiliaire Médicaux"
|
||
#~ msgstr "# Med. Assist. = Medical Assistant"
|
||
|
||
#~ msgid "# Trans Med. = Transport Medicalisé"
|
||
#~ msgstr "# Trans Med. = Medical Transport"
|
||
|
||
#~ msgid "# Bilan. = Bilan de santé"
|
||
#~ msgstr "# Balance sheet = Health check"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE D'EFFET"
|
||
#~ msgstr "EFFECTIVE DATE"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre d'assurés Moyen sur la période"
|
||
#~ msgstr "Number of insured persons Average over the period"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF DES EMISSIONS PAR COMPAGNIE ET PAR COURTIER"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY OF ISSUES BY COMPANY AND BY BROKER"
|
||
|
||
#~ msgid "COMPAGNIE"
|
||
#~ msgstr "COMPANY"
|
||
|
||
#~ msgid "Courtier"
|
||
#~ msgstr "Broker"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbr Police"
|
||
#~ msgstr "Nber Policy"
|
||
|
||
#~ msgid "# R/SP (%). = Rapport Sinitre Total / Prime Totale période"
|
||
#~ msgstr "# R/SP (%). = Total Loss Ratio / Total Premium period"
|
||
|
||
#~ msgid "TELECHARGER FT22_RECAPITULATIF_DES_EMISSIONS_PAR_COMPAGNIE"
|
||
#~ msgstr "DOWNLOAD FT22_RECAPITULATIF_DES_EMISSIONS_PAR_COMPAGNIE"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF DES EMISSIONS COMPAGNIES DE L'ANNEE"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY OF THE YEAR'S COMPANY BROADCASTS"
|
||
|
||
#~ msgid "TVA sur honoraires"
|
||
#~ msgstr "VAT on fees"
|
||
|
||
#~ msgid "Compagnie"
|
||
#~ msgstr "Company"
|
||
|
||
#~ msgid "Enregistrement"
|
||
#~ msgstr "Registration"
|
||
|
||
#~ msgid "Honoraires"
|
||
#~ msgstr "Fees"
|
||
|
||
#~ msgid "+ Acc Gestionnaire"
|
||
#~ msgstr "+ Acc Manager"
|
||
|
||
#~ msgid "TOTAL GARANT"
|
||
#~ msgstr "TOTAL GUARANTEED"
|
||
|
||
#~ msgid "TELECHARGER FT20_RECAP_DES_EMISSIONS"
|
||
#~ msgstr "DOWNLOAD FT20_RECAP_DES_EMISSIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT SINISTRES / PRIMES (R. S/P)"
|
||
#~ msgstr "CLAIMS/PREMIUMS REPORT (R. S/P)"
|
||
|
||
#~ msgid "NO Police"
|
||
#~ msgstr "Policy No"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinistre"
|
||
#~ msgstr "Claims"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime nette"
|
||
#~ msgstr "Net Premium"
|
||
|
||
#~ msgid "PRIMES EMISSIONS PAR COURTIER ET PAR GARANT"
|
||
#~ msgstr "ISSUE PREMIUMS BY BROKER AND BY GUARANTOR"
|
||
|
||
#~ msgid "Total prime"
|
||
#~ msgstr "Total premium"
|
||
|
||
#~ msgid "Coût d'acte"
|
||
#~ msgstr "Cost of act"
|
||
|
||
# Prime Nette
|
||
#~ msgid "(Nette)"
|
||
#~ msgstr "(Net)"
|
||
|
||
# Prime Nette
|
||
#~ msgid "Nette"
|
||
#~ msgstr "Net"
|
||
|
||
#~ msgid "Totale"
|
||
#~ msgstr "Total"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestionnaire"
|
||
#~ msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#~ msgid "TOTAL POLICE :"
|
||
#~ msgstr "TOTAL POLICY:"
|
||
|
||
#~ msgid "TOTAL SOUSCRIPTEUR"
|
||
#~ msgstr "TOTAL SUBSCRIBER"
|
||
|
||
#~ msgid "TOTAL GENERALE"
|
||
#~ msgstr "GRAND TOTAL"
|
||
|
||
#~ msgid "TELECHARGER FT21_RECAP_DES_EMISSIONS_PAR_COURTIER"
|
||
#~ msgstr "DOWNLOAD FT21_RECAP_DES_EMISSIONS_PAR_COURTIER"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de cartes actives"
|
||
#~ msgstr "Number of active cards"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant par unité"
|
||
#~ msgstr "Amount per unit"
|
||
|
||
#~ msgid "Rubrique"
|
||
#~ msgstr "Rubric"
|
||
|
||
#~ msgid "Frais de getsion"
|
||
#~ msgstr "Management fees"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant rejeté"
|
||
#~ msgstr "Amount rejected"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant total"
|
||
#~ msgstr "Total amount"
|
||
|
||
#~ msgid "MONTANT HT"
|
||
#~ msgstr "Amount excluding VAT"
|
||
|
||
#~ msgid "T.V.A"
|
||
#~ msgstr "VAT"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL PAR COLLEGE"
|
||
#~ msgstr "DETAIL BY COLLEGE"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL PAR POLICE"
|
||
#~ msgstr "DETAIL BY POLICE"
|
||
|
||
#~ msgid "TAXES"
|
||
#~ msgstr "TAXES"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPE"
|
||
#~ msgstr "KIND"
|
||
|
||
#~ msgid "HONORAIRES HT"
|
||
#~ msgstr "FEES EXCL. VAT"
|
||
|
||
#~ msgid "COMMISSIONS"
|
||
#~ msgstr "COMMISSIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "SINISTRES"
|
||
#~ msgstr "CLAIMS"
|
||
|
||
#~ msgid "DOIT"
|
||
#~ msgstr "MUST"
|
||
|
||
#~ msgid "ADRESSE"
|
||
#~ msgstr "ADDRESS"
|
||
|
||
#~ msgid "TEL"
|
||
#~ msgstr "TEL"
|
||
|
||
#~ msgid "CC"
|
||
#~ msgstr "CC"
|
||
|
||
#~ msgid "E-MAIL"
|
||
#~ msgstr "E-MAIL"
|
||
|
||
#~ msgid "REGIME"
|
||
#~ msgstr "TAX SYSTEM"
|
||
|
||
#~ msgid "PIECE"
|
||
#~ msgstr "PIECE"
|
||
|
||
#~ msgid "EXERCICE"
|
||
#~ msgstr "EXERCISE"
|
||
|
||
#~ msgid "GESTION"
|
||
#~ msgstr "MANAGEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicata"
|
||
#~ msgstr "Duplicate"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURE N°"
|
||
#~ msgstr "INVOICE No"
|
||
|
||
#~ msgid "Madame, Monsieur"
|
||
#~ msgstr "Madam, Sir"
|
||
|
||
#~ msgid "DOWNLOAD"
|
||
#~ msgstr "DOWNLOAD"
|
||
|
||
#~ msgid "jours à compter de la date de facturation."
|
||
#~ msgstr "days from the invoice date."
|
||
|
||
#~ msgid "Recevez Madame, Monsieur nos salutations distinguées."
|
||
#~ msgstr "Please accept, Madam, Sir, our distinguished greetings."
|
||
|
||
#~ msgid "EXEMPLAIRE CLIENT"
|
||
#~ msgstr "CUSTOMER COPY"
|
||
|
||
#~ msgid "RESERVE"
|
||
#~ msgstr "RESERVED"
|
||
|
||
#~ msgid "Régime"
|
||
#~ msgstr "Tax system"
|
||
|
||
#~ msgid "Facture n°"
|
||
#~ msgstr "Invoice no"
|
||
|
||
#~ msgid "POUR"
|
||
#~ msgstr "FOR"
|
||
|
||
#~ msgid "DIRECTION ADMINISTRATIVE ET FINANCIERE"
|
||
#~ msgstr "ADMINISTRATIVE AND FINANCIAL MANAGEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "ANNULATION DU CONTRAT"
|
||
#~ msgstr "CANCELLATION OF THE CONTRACT"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES ASSURES AJOUTES LORS DU RENOUVELLEMENT"
|
||
#~ msgstr "LIST OF INSURANCE ADDED DURING RENEWAL"
|
||
|
||
#~ msgid "AVT ASS AVEC PRIME"
|
||
#~ msgstr "AVT ASS AVEC PRIME"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES ASSURES NON RENOUVELES"
|
||
#~ msgstr "LIST OF NON-RENEWED PERSONS"
|
||
|
||
#~ msgid "AVT ASS NON RENOUV"
|
||
#~ msgstr "AVT ASS NON RENOUV"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURE AVOIR No"
|
||
#~ msgstr "CREDIT NOTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail Facture"
|
||
#~ msgstr "Detail Bill"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrêté la présente facture à la somme de"
|
||
#~ msgstr "Enacted this invoice for the sum of"
|
||
|
||
#~ msgid "CHANGEMENT DE COLLGE LORS DU RENOUVELLEMENT"
|
||
#~ msgstr "CHANGE OF COLLGE ON RENEWAL"
|
||
|
||
# Nouveau collège
|
||
#~ msgid "Nouveau Collège"
|
||
#~ msgstr "New College"
|
||
|
||
#~ msgid "AVENANT CHANGEMENT DE COLLEGE"
|
||
#~ msgstr "CHANGE OF COLLEGE ENDORSEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "AVT ASS CGT CLG"
|
||
#~ msgstr "AVT ASS CGT CLG"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES PERSONNES AYANT CHANGE DE COLLGE"
|
||
#~ msgstr "LIST OF PERSONS WHO HAVE CHANGED COLLGE"
|
||
|
||
#~ msgid "CONDITIONS PARTICULIERES"
|
||
#~ msgstr "PARTICULAR CONDITIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXTE A METTRE ICI"
|
||
#~ msgstr "TEXT TO PUT HERE"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURE No"
|
||
#~ msgstr "Bill ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Ordre"
|
||
#~ msgstr "Order"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Paiement"
|
||
#~ msgstr "Date Payment"
|
||
|
||
#~ msgid "Libellé Echéance"
|
||
#~ msgstr "Deadline Designation"
|
||
|
||
# Taux de l'échéance par rapport à la prime de départ
|
||
#~ msgid "Tx Ech"
|
||
#~ msgstr "Deadl Rt"
|
||
|
||
#~ msgid "AVENANT D'INCORPORATION"
|
||
#~ msgstr "INCORPORATION AMENDMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES ASSURES SANS PRIMES"
|
||
#~ msgstr "LIST OF INSURANCE WITHOUT PREMIUMS"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES ASSURES A JOUR A LA DATE DE L'AVENANT"
|
||
#~ msgstr "UPDATED INSURED LIST"
|
||
|
||
#~ msgid "AVT ASS A JOUR"
|
||
#~ msgstr "AVT ASS A JOUR"
|
||
|
||
#~ msgid "AVT ASS SANS PRIME"
|
||
#~ msgstr "AVT ASS SANS PRIME"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES ASSURES AVEC PRIMES"
|
||
#~ msgstr "LIST OF INSURANCE WITH PREMIUMS"
|
||
|
||
#~ msgid "REMISE EN VIGUEUR DU CONTRAT"
|
||
#~ msgstr "REINFORCEMENT OF THE CONTRACT"
|
||
|
||
#~ msgid "AVENANT DE RENOUVELLEMENT"
|
||
#~ msgstr "RENEWAL ENDORSEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "RESILIATION DU CONTRAT"
|
||
#~ msgstr "TERMINATION OF THE CONTRACT"
|
||
|
||
#~ msgid "SUSPENSION DU CONTRAT"
|
||
#~ msgstr "SUSPENSION OF THE CONTRACT"
|
||
|
||
#~ msgid "PRIME"
|
||
#~ msgstr "PREMIUM"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime Tot"
|
||
#~ msgstr "Tot Premium"
|
||
|
||
# Nouveau collège
|
||
#~ msgid "Totaux Collège"
|
||
#~ msgstr "College Totals"
|
||
|
||
#~ msgid "Ttc"
|
||
#~ msgstr "TOTD"
|
||
|
||
#~ msgid "Expiration"
|
||
#~ msgstr "Expiration"
|
||
|
||
#~ msgid "Pt Vente"
|
||
#~ msgstr "Pt Sale"
|
||
|
||
#~ msgid "Pour le Gestionnaire"
|
||
#~ msgstr "For the Manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Satut"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Date effet"
|
||
#~ msgstr "Effective date"
|
||
|
||
#~ msgid "Effectif famille"
|
||
#~ msgstr "Family size"
|
||
|
||
#~ msgid "La même valeur s'appliquera à toutes les familles"
|
||
#~ msgstr "The same value will apply to all families"
|
||
|
||
#~ msgid "Delai Carence"
|
||
#~ msgstr "Waiting Period"
|
||
|
||
#~ msgid "La même valeur s'appliquera à tous les actes"
|
||
#~ msgstr "The same value will apply to all acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Primes de base"
|
||
#~ msgstr "Basic premiums"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Limite (ans)"
|
||
#~ msgstr "Age Limit (years)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur(%)"
|
||
#~ msgstr "Moderating Ticket (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Surprime Optionnelle"
|
||
#~ msgstr "Optional Surcharge"
|
||
|
||
# Nombre
|
||
#~ msgid "Nbre"
|
||
#~ msgstr "Nber"
|
||
|
||
#~ msgid "Délai (J)"
|
||
#~ msgstr "Deadline (D)"
|
||
|
||
# TTC initial
|
||
#~ msgid "Barème Initial"
|
||
#~ msgstr "Initial Scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Collège Type"
|
||
#~ msgstr "College Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Collège"
|
||
#~ msgstr "Name College"
|
||
|
||
#~ msgid "Territoire"
|
||
#~ msgstr "Territory"
|
||
|
||
#~ msgid "TM Collège (%)"
|
||
#~ msgstr "College MT (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "TM Hors Réseau (%)"
|
||
#~ msgstr "Off-grid MT (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Délai Carence"
|
||
#~ msgstr "Waiting Period"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Famille"
|
||
#~ msgstr "Family Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoires Tarif"
|
||
#~ msgstr "Accessories Price"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoires Manuels"
|
||
#~ msgstr "Accessories Manuals"
|
||
|
||
# Rachat du ticket modérateur
|
||
#~ msgid "Rachat T M"
|
||
#~ msgstr "MT buyback"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Rachat(%)"
|
||
#~ msgstr "Buyback Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Tarif Acte"
|
||
#~ msgstr "Type Tariff Act"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Limite Elève"
|
||
#~ msgstr "Student Age Limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Acte"
|
||
#~ msgstr "Rate of Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Plafond Collège"
|
||
#~ msgstr "College Limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Tarifaire"
|
||
#~ msgstr "Tariff Base"
|
||
|
||
#~ msgid "Barème prise en charge collège"
|
||
#~ msgstr "College support scale"
|
||
|
||
#~ msgid "PRIMES ET PLAFONDS PAR BENEFICAIRE"
|
||
#~ msgstr "BONUSES AND CEILINGS PER BENEFICIARY"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum par Famille"
|
||
#~ msgstr "Maximum per Family"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoriser Plus?"
|
||
#~ msgstr "Allow More?"
|
||
|
||
#~ msgid "Âge Min"
|
||
#~ msgstr "Min age"
|
||
|
||
#~ msgid "Âge Max"
|
||
#~ msgstr "Max age"
|
||
|
||
#~ msgid "Tranche Âge"
|
||
#~ msgstr "Age Group"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "RECAPITULATIF DES PRIMES, ACCESSOIRES ET COMMISSIONS PAR BENEFICIAIRE"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY OF PREMIUMS, ACCESSORIES AND COMMISSIONS BY BENEFICIARY"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime Nette Hors Accessoires"
|
||
#~ msgstr "Net Premium Excluding Accessories"
|
||
|
||
#~ msgid "Commission Gestionnaire"
|
||
#~ msgstr "Management Commission"
|
||
|
||
#~ msgid "Commission Intermédiaires"
|
||
#~ msgstr "Intermediaries Commission"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoires Gestionnaire"
|
||
#~ msgstr "Accessories Manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoires Garant"
|
||
#~ msgstr "Garant Accessories"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoires Intermédiaire"
|
||
#~ msgstr "Intermediate Accessories"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime Nette Total"
|
||
#~ msgstr "Total Net Premium"
|
||
|
||
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
|
||
#~ msgid "Ascendant"
|
||
#~ msgstr "Ascending"
|
||
|
||
#~ msgid "Autre"
|
||
#~ msgstr "Other"
|
||
|
||
# Gestion du réseau de soins activée?
|
||
#~ msgid "T Mod et Réseaux..."
|
||
#~ msgstr "Copay and network access..."
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter college"
|
||
#~ msgstr "Consult college"
|
||
|
||
#~ msgid "Âge Limite Elève"
|
||
#~ msgstr "Student Age Limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter Barème"
|
||
#~ msgstr "Consult Scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier Barème"
|
||
#~ msgstr "Modify Scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum par famille"
|
||
#~ msgstr "Maximum per family"
|
||
|
||
#~ msgid "Tickets Modérateurs et accès aux réseaux"
|
||
#~ msgstr "Copay and network access"
|
||
|
||
# Nouveau collège
|
||
#~ msgid "Nouveau college"
|
||
#~ msgstr "New College"
|
||
|
||
#~ msgid "Acces Tarif"
|
||
#~ msgstr "Calc Acces"
|
||
|
||
#~ msgid "Capital FF"
|
||
#~ msgstr "FF Capital"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop"
|
||
#~ msgstr "Pop"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif"
|
||
#~ msgstr "Rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancienne"
|
||
#~ msgstr "Old"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelle"
|
||
#~ msgstr "New"
|
||
|
||
#~ msgid "Enfant Mineur"
|
||
#~ msgstr "Child Minor"
|
||
|
||
#~ msgid "Enfant Majeur"
|
||
#~ msgstr "Child Major"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier college"
|
||
#~ msgstr "Edit college"
|
||
|
||
#~ msgid "liste temporaire"
|
||
#~ msgstr "temporary list"
|
||
|
||
#~ msgid "liste validée"
|
||
#~ msgstr "validated list"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoriser un acte exclu"
|
||
#~ msgstr "Allow an excluded act"
|
||
|
||
#~ msgid "Motif Accord"
|
||
#~ msgstr "Agreement Reason"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Conventionné"
|
||
#~ msgstr "Conventional rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix Accordé"
|
||
#~ msgstr "Accepted price"
|
||
|
||
#~ msgid "Acceptation d'une dérogation"
|
||
#~ msgstr "Grant an Exemption"
|
||
|
||
#~ msgid "Motivations"
|
||
#~ msgstr "Motivations"
|
||
|
||
#~ msgid "Début jeton"
|
||
#~ msgstr "Token start"
|
||
|
||
#~ msgid "Fin jeton"
|
||
#~ msgstr "End token"
|
||
|
||
#~ msgid "Feuille Maladie No"
|
||
#~ msgstr "Medical record No"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoriser un acte"
|
||
#~ msgstr "Authorize an act"
|
||
|
||
#~ msgid "Motif Médical"
|
||
#~ msgstr "Medical Reason"
|
||
|
||
# Instructions à propos d'un médicament
|
||
#~ msgid "Instructions"
|
||
#~ msgstr "Instructions"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre Prescrit"
|
||
#~ msgstr "Nber Prescribed"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre Modifié"
|
||
#~ msgstr "Number Modified"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantité Prescrite"
|
||
#~ msgstr "Prescribed Quantity"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantité Modifiée"
|
||
#~ msgstr "Quantity Modified"
|
||
|
||
# Bon d'examens LABO et Imagerie
|
||
#~ msgid "Bon Examen"
|
||
#~ msgstr "Lab&imaging Prescription"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix Unitaire"
|
||
#~ msgstr "Unit Price"
|
||
|
||
#~ msgid "Durée Traitement (J)"
|
||
#~ msgstr "Treatment Duration (D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des prestations du Bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary's service history"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoriser Monture"
|
||
#~ msgstr "Allow Frames"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix proposé"
|
||
#~ msgstr "Proposed price"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher les dernières factures..."
|
||
#~ msgstr "View the latest invoices..."
|
||
|
||
#~ msgid "Autoriser l'acte"
|
||
#~ msgstr "Allow the act"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Service Provider Price"
|
||
|
||
# Instructions à propos d'un médicament
|
||
#~ msgid "Instruction"
|
||
#~ msgstr "Instruction"
|
||
|
||
# Nouveau Solde
|
||
#~ msgid "Nouveau Solde"
|
||
#~ msgstr "New Balance"
|
||
|
||
#~ msgid "Qté proposéee"
|
||
#~ msgstr "Qty proposed"
|
||
|
||
#~ msgid "Qté Accordée"
|
||
#~ msgstr "Qty Granted"
|
||
|
||
#~ msgid "Approuver la substitution de médicament"
|
||
#~ msgstr "Approve drug substitution"
|
||
|
||
#~ msgid "Médoc Prescrit"
|
||
#~ msgstr "Prescribed Medication"
|
||
|
||
#~ msgid "Médoc Substitut"
|
||
#~ msgstr "Substitute Drug"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix prescrit"
|
||
#~ msgstr "Prescribed price"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix substitut"
|
||
#~ msgstr "Substitute price"
|
||
|
||
#~ msgid "GAP"
|
||
#~ msgstr "GAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Accès menu principal aux utilisateurs assureur ou gestionnaire"
|
||
#~ msgstr "Access main menu for insurer or manager users"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoires étendu territoire"
|
||
#~ msgstr "Accessories extended territory"
|
||
|
||
#~ msgid "Accès sous menus aux utilisateurs assureur ou gestionnaire"
|
||
#~ msgstr "Access to sub-menus for insurer or manager users"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Module"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes de consultation"
|
||
#~ msgstr "Medical consultation acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Lignes Total"
|
||
#~ msgstr "Total Lines"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Consultation"
|
||
#~ msgstr "Type of Consultation"
|
||
|
||
#~ msgid "Affections avec Ticket Modérateur"
|
||
#~ msgstr "Affections with Ticket Moderator"
|
||
|
||
#~ msgid "No Départ"
|
||
#~ msgstr "Start"
|
||
|
||
#~ msgid "No Fin"
|
||
#~ msgstr "End"
|
||
|
||
#~ msgid "Reçu par"
|
||
#~ msgstr "Received by"
|
||
|
||
# Date d'utilisation du bon
|
||
#~ msgid "Date Util"
|
||
#~ msgstr "Date use"
|
||
|
||
#~ msgid "Accord Préalable?"
|
||
#~ msgstr "Prior Agreement?"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclu?"
|
||
#~ msgstr "Excluded?"
|
||
|
||
#~ msgid "Actif?"
|
||
#~ msgstr "Active?"
|
||
|
||
# Rapport S/P plafond au-delà duquel les contrats s'affichent en rouge dans les statistiques. Utilisé pour le calcul du taux d'ajustement lors du renouvellement => Nouvelle Prime = ( (Ancienne Prime * SP) / spMax ). Ce qui veut dire que la S/P ne devrait pas dépasser ce plafond spMax
|
||
#~ msgid "Alerte?"
|
||
#~ msgstr "Alert?"
|
||
|
||
#~ msgid "Accord?"
|
||
#~ msgstr "Agreement?"
|
||
|
||
# L'acte est il une chirurgie
|
||
#~ msgid "Chir?"
|
||
#~ msgstr "Surg?"
|
||
|
||
#~ msgid "Modif"
|
||
#~ msgstr "Modif"
|
||
|
||
# Acte soumis à accord préalable?
|
||
#~ msgid "Acc?"
|
||
#~ msgstr "Agreem?"
|
||
|
||
# Autorisé
|
||
#~ msgid "Autoris"
|
||
#~ msgstr "Authoriz"
|
||
|
||
#~ msgid "Accepter"
|
||
#~ msgstr "Accept"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuser"
|
||
#~ msgstr "Decline"
|
||
|
||
#~ msgid "Non exclu"
|
||
#~ msgstr "Not excluded"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclus"
|
||
#~ msgstr "Excluded"
|
||
|
||
#~ msgid "Retirer tous"
|
||
#~ msgstr "Remove all"
|
||
|
||
#~ msgid "Insérer une nouvelle ligne dans barème garantie"
|
||
#~ msgstr "Insert a new line in the guarantee scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Insérer une nouvelle ligne dans barème garantie lien parenté"
|
||
#~ msgstr "Insert a new line in the guarantee scale related link"
|
||
|
||
#~ msgid "Insérer une nouvelle ligne dans barème acte"
|
||
#~ msgstr "Insert a new line in the act scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Insérer une nouvelle ligne dans barème acte lien parenté"
|
||
#~ msgstr "Insert a new line in the scale of the related act link"
|
||
|
||
#~ msgid "Barème Garantie College"
|
||
#~ msgstr "College Guarantee Scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Barème Garantie Lien parenté Collège"
|
||
#~ msgstr "Guarantee Scale Family Link College"
|
||
|
||
#~ msgid "Barème Acte Collège"
|
||
#~ msgstr "College Act Scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Barème Acte Lien Parenté Collège"
|
||
#~ msgstr "Scale Act Link Kinship College"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes tarifés"
|
||
#~ msgstr "Fee-based acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix Jour Ouvrable"
|
||
#~ msgstr "Business Day Price"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix Nuit et Ferié"
|
||
#~ msgstr "Night and Holiday Prices"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhérents à basculer"
|
||
#~ msgstr "Members to switch"
|
||
|
||
#~ msgid "Basculer Tous"
|
||
#~ msgstr "Toggle All"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhérents basculés"
|
||
#~ msgstr "Members switched"
|
||
|
||
#~ msgid "Retirer Tous"
|
||
#~ msgstr "Remove all"
|
||
|
||
#~ msgid "Appliquer plafond ?"
|
||
#~ msgstr "Apply ceiling?"
|
||
|
||
#~ msgid "Affections"
|
||
#~ msgstr "Affections"
|
||
|
||
#~ msgid "Collège ("
|
||
#~ msgstr "College ("
|
||
|
||
#~ msgid "Actes ajoutés au décompte"
|
||
#~ msgstr "Acts added to the invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Qtité"
|
||
#~ msgstr "Qtity"
|
||
|
||
#~ msgid "Mtt TM"
|
||
#~ msgstr "Am MT"
|
||
|
||
# Numéro de remplacement d'un bon
|
||
#~ msgid "Rempl"
|
||
#~ msgstr "Replac"
|
||
|
||
#~ msgid "LE TARIF ACTE GARANT EST-IL APPLICABLE POUR CE BENEFICIAIRE?"
|
||
#~ msgstr "IS THE GUARANTEE ACT RATE APPLICABLE TO THIS BENEFICIARY?"
|
||
|
||
#~ msgid "LE TARIF ACTE NUIT OU FERIE EST-IL APPLICABLE POUR CE BENEFICIAIRE?"
|
||
#~ msgstr "IS THE NIGHT OR HOLIDAY RATE APPLICABLE TO THIS BENEFICIARY?"
|
||
|
||
#~ msgid "Appliqué"
|
||
#~ msgstr "Apply"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix Jour"
|
||
#~ msgstr "Price per day"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix Nuit ou Férié"
|
||
#~ msgstr "Night or Holiday Price"
|
||
|
||
#~ msgid "SOUSCRIPTEUR PRESTATAIRE"
|
||
#~ msgstr "SUBSCRIBER SERVICE PROVIDER"
|
||
|
||
#~ msgid "POLICE PRESTATAIRE"
|
||
#~ msgstr "POLICE SERVICE PROVIDER"
|
||
|
||
#~ msgid "COLLEGE PRESTATAIRE"
|
||
#~ msgstr "COLLEGE SERVICE PROVIDER"
|
||
|
||
#~ msgid "ADHERENT PRESTATAIRE"
|
||
#~ msgstr "SERVICE PROVIDER MEMBER"
|
||
|
||
#~ msgid "BENEFICIAIRE PRESTATAIRE"
|
||
#~ msgstr "BENEFICIARY SERVICE PROVIDER"
|
||
|
||
#~ msgid "Mtt T M"
|
||
#~ msgstr "Am M T"
|
||
|
||
#~ msgid "Ré-initialiser"
|
||
#~ msgstr "Re-initialize"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Public"
|
||
|
||
#~ msgid "Phcie"
|
||
#~ msgstr "Pharcy"
|
||
|
||
#~ msgid "Récapituler ajouts actes"
|
||
#~ msgstr "Recap addition of acts"
|
||
|
||
# Prime Minimale
|
||
#~ msgid "Prime Mini"
|
||
#~ msgstr "Min Premium"
|
||
|
||
# Prime Maximale
|
||
#~ msgid "Prime Maxi"
|
||
#~ msgstr "Max Premium"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau Praticien"
|
||
#~ msgstr "New Practitioner"
|
||
|
||
#~ msgid "Corporation"
|
||
#~ msgstr "Corporation"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires en moins"
|
||
#~ msgstr "Providers to exclude"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires en plus"
|
||
#~ msgstr "Providers to include"
|
||
|
||
#~ msgid "Anc Prime"
|
||
#~ msgstr "Old Premium"
|
||
|
||
#~ msgid "Ecart"
|
||
#~ msgstr "Gap"
|
||
|
||
#~ msgid "Anc HT"
|
||
#~ msgstr "Old TF"
|
||
|
||
# Nouveau Plafond
|
||
#~ msgid "Nouv HT"
|
||
#~ msgstr "New TF"
|
||
|
||
#~ msgid "Ecart HT"
|
||
#~ msgstr "Gap TF"
|
||
|
||
# Ancienne date
|
||
#~ msgid "Anc Taxe"
|
||
#~ msgstr "Old TF"
|
||
|
||
# Nouveau date
|
||
#~ msgid "Nouv Taxe"
|
||
#~ msgstr "New Tax"
|
||
|
||
#~ msgid "Ecart Taxe"
|
||
#~ msgstr "Gap Tax"
|
||
|
||
#~ msgid "Anc TTC"
|
||
#~ msgstr "Old TTC"
|
||
|
||
# Nouvelle carte
|
||
#~ msgid "Nouv TTC"
|
||
#~ msgstr "New TTC"
|
||
|
||
#~ msgid "Ecart TTC"
|
||
#~ msgstr "Gap TTC"
|
||
|
||
#~ msgid "Demandé par"
|
||
#~ msgstr "Requested by"
|
||
|
||
#~ msgid "Généré par"
|
||
#~ msgstr "Generated by"
|
||
|
||
#~ msgid "Réceptionnaire"
|
||
#~ msgstr "Receiver"
|
||
|
||
#~ msgid "Imprimer"
|
||
#~ msgstr "Print"
|
||
|
||
#~ msgid "Annulation de la Facture No:"
|
||
#~ msgstr "Cancellation of Invoice No:"
|
||
|
||
#~ msgid "Annulation de quittance"
|
||
#~ msgstr "Cancellation of receipt"
|
||
|
||
#~ msgid "Motif annulation"
|
||
#~ msgstr "Reason for cancellation"
|
||
|
||
#~ msgid "Motif obligatoire"
|
||
#~ msgstr "Mandatory reason"
|
||
|
||
# Garanties
|
||
#~ msgid "Gap"
|
||
#~ msgstr "Gap"
|
||
|
||
#~ msgid "Bénéficiaires"
|
||
#~ msgstr "Beneficiaries"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter vers Excel..."
|
||
#~ msgstr "Export to Excel..."
|
||
|
||
#~ msgid "A régler"
|
||
#~ msgstr "To pay"
|
||
|
||
# Acessoires
|
||
#~ msgid "Acess"
|
||
#~ msgstr "Acess"
|
||
|
||
# Commerciaux
|
||
#~ msgid "Commerc"
|
||
#~ msgstr "Commerc"
|
||
|
||
#~ msgid "Changer Bénéficiaire de Remboursement Direct"
|
||
#~ msgstr "Change Direct Reimbursement Beneficiary"
|
||
|
||
#~ msgid "En vigueur?"
|
||
#~ msgstr "In force?"
|
||
|
||
#~ msgid "RIB"
|
||
#~ msgstr "RIB"
|
||
|
||
#~ msgid "Portable"
|
||
#~ msgstr "Mobile Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Reinitialiser"
|
||
#~ msgstr "Reset"
|
||
|
||
#~ msgid "No Enc"
|
||
#~ msgstr "Cash No"
|
||
|
||
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Cpte"
|
||
#~ msgstr "Acct"
|
||
|
||
#~ msgid "Libelle Encaissement"
|
||
#~ msgstr "Cashing Label"
|
||
|
||
#~ msgid "PRIME NETTE"
|
||
#~ msgstr "NET PREMIUM"
|
||
|
||
#~ msgid "PRIME TOTALE"
|
||
#~ msgstr "TOTAL PREMIUM"
|
||
|
||
#~ msgid "Emis"
|
||
#~ msgstr "Pr issue"
|
||
|
||
#~ msgid "ENCAISSEMENTS"
|
||
#~ msgstr "CASHED"
|
||
|
||
#~ msgid "SOLDE"
|
||
#~ msgstr "BALANCE"
|
||
|
||
# Montant Facturé
|
||
#~ msgid "Mont Fact"
|
||
#~ msgstr "Inv amount"
|
||
|
||
# Commissions de gestion sur les factures payées pour le compte de la gestion confiée
|
||
#~ msgid "Com Fact"
|
||
#~ msgstr "Com Inv"
|
||
|
||
# Commissions de gestion sur les factures redressées pour le compte de la gestion confiée
|
||
#~ msgid "Com Red"
|
||
#~ msgstr "Com Rect"
|
||
|
||
# Montant Carte
|
||
#~ msgid "Mont Carte"
|
||
#~ msgstr "Card Amount"
|
||
|
||
#~ msgid "HT Carte"
|
||
#~ msgstr "WOT Card"
|
||
|
||
# TVA sur les cartes
|
||
#~ msgid "Tva Carte"
|
||
#~ msgstr "VAT Card"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtres : Cartes non encores facturées"
|
||
#~ msgstr "Filters : Cards not yet charged"
|
||
|
||
#~ msgid "Recharger..."
|
||
#~ msgstr "Reload..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rafraichir..."
|
||
#~ msgstr "Refresh…"
|
||
|
||
#~ msgid "Mettre à jour la facturation..."
|
||
#~ msgstr "Update billing ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Composantes primes"
|
||
#~ msgstr "Premium components"
|
||
|
||
#~ msgid "Ce numéro n'existe pas!"
|
||
#~ msgstr "This number does not exist!"
|
||
|
||
#~ msgid "Valider Composition"
|
||
#~ msgstr "Validate Composition"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes disponibles"
|
||
#~ msgstr "Acts available"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarifé"
|
||
#~ msgstr "Priced"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires disponibles"
|
||
#~ msgstr "Available providers"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter Tous"
|
||
#~ msgstr "Add all"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires ajoutés"
|
||
#~ msgstr "Added providers"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes utilisés"
|
||
#~ msgstr "Acts used"
|
||
|
||
#~ msgid "Médicaments disponibles"
|
||
#~ msgstr "Drugs available"
|
||
|
||
#~ msgid "Médicaments utlisés"
|
||
#~ msgstr "Drugs used"
|
||
|
||
#~ msgid "Anc Prix"
|
||
#~ msgstr "Old Price"
|
||
|
||
# Nouvelle Prime
|
||
#~ msgid "Nouv Prix"
|
||
#~ msgstr "New Price"
|
||
|
||
#~ msgid "Forme"
|
||
#~ msgstr "Shape"
|
||
|
||
#~ msgid "Verres disponibles"
|
||
#~ msgstr "Glasses available"
|
||
|
||
#~ msgid "Verres utlisés"
|
||
#~ msgstr "Used glasses"
|
||
|
||
#~ msgid "Edition Facture Garant"
|
||
#~ msgstr "Edition Invoice Guarantor"
|
||
|
||
#~ msgid "Lettres clés disponibles"
|
||
#~ msgstr "Key letters available"
|
||
|
||
#~ msgid "Lettres clés prestataire"
|
||
#~ msgstr "Key letters provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Coût Jour Ouvrable"
|
||
#~ msgstr "Business Day Cost"
|
||
|
||
#~ msgid "Coût Nuit et Férié"
|
||
#~ msgstr "Night and Holiday Cost"
|
||
|
||
#~ msgid "Lettres clés tarif ("
|
||
#~ msgstr "Key letters price ("
|
||
|
||
# Taux de commissions
|
||
#~ msgid "Tx Comm(%)"
|
||
#~ msgstr "Com Rate(%)"
|
||
|
||
# Taux de commission sur les montants redressés en gestion confiées. Exemple : Si le prestataire fait une facture de 100 000 et que le redressement ramène cette facture à 80 000, alors ce taux sera appliqué aux 20 000 pour constituer un gain pour le gestionnaire
|
||
#~ msgid "Tx Redr (%)"
|
||
#~ msgstr "Rect Rate(%)"
|
||
|
||
# Taux de TVA
|
||
#~ msgid "Tx Tva (%)"
|
||
#~ msgstr "Vat rate(%)"
|
||
|
||
# Carte pour un nouvel assuré / entrant
|
||
#~ msgid "Carte AFN"
|
||
#~ msgstr "New Card"
|
||
|
||
# Frais de carte pour le renouvellement, même si la crte n'est pas pgysiquement reproduite
|
||
#~ msgid "Carte REN"
|
||
#~ msgstr "REN card"
|
||
|
||
# Pour ré-imprimé une carte perdue / endommagée, etc.
|
||
#~ msgid "Carte RE-IMPR"
|
||
#~ msgstr "Re-Print card"
|
||
|
||
#~ msgid "Rattrapage Réception factures..."
|
||
#~ msgstr "Catching up on receipt of invoices..."
|
||
|
||
# Ancienne date
|
||
#~ msgid "Anc Date"
|
||
#~ msgstr "Old Date"
|
||
|
||
# Ancienne Montant
|
||
#~ msgid "Anc Mont"
|
||
#~ msgstr "Old Amount"
|
||
|
||
# Nouveau date
|
||
#~ msgid "Nouv Date"
|
||
#~ msgstr "New Date"
|
||
|
||
# Nouveau montant
|
||
#~ msgid "Nouv Mont"
|
||
#~ msgstr "New Amount"
|
||
|
||
#~ msgid "Anciennes valeurs"
|
||
#~ msgstr "Old values"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelles valeurs"
|
||
#~ msgstr "New values"
|
||
|
||
#~ msgid "Décpte No"
|
||
#~ msgstr "Count No"
|
||
|
||
# Réception
|
||
#~ msgid "Récept"
|
||
#~ msgstr "Recept"
|
||
|
||
# Récapitulatif
|
||
#~ msgid "Récap"
|
||
#~ msgstr "Recap"
|
||
|
||
#~ msgid "Validés"
|
||
#~ msgstr "Validated"
|
||
|
||
#~ msgid "Rejétés"
|
||
#~ msgstr "Rejected"
|
||
|
||
#~ msgid "Dét..."
|
||
#~ msgstr "Det..."
|
||
|
||
#~ msgid "Attention Bénéficiaire VIP!"
|
||
#~ msgstr "Attention VIP Beneficiary!"
|
||
|
||
#~ msgid "Chercher par"
|
||
#~ msgstr "Search by"
|
||
|
||
#~ msgid "Sélectionner"
|
||
#~ msgstr "Select"
|
||
|
||
#~ msgid "Destinations"
|
||
#~ msgstr "Destinations"
|
||
|
||
#~ msgid "Sélection des assurés concernés..."
|
||
#~ msgstr "Selection of the insured persons concerned..."
|
||
|
||
#~ msgid "Changement en unité"
|
||
#~ msgstr "Change in unit"
|
||
|
||
#~ msgid "Changement en masse"
|
||
#~ msgstr "Mass change"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL DES ASSURES CONCERNES"
|
||
#~ msgstr "DETAILS OF THE INSUREDS CONCERNED"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancien College"
|
||
#~ msgstr "Old College"
|
||
|
||
# Nouveau collège
|
||
#~ msgid "Novueau College"
|
||
#~ msgstr "New College"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancienne Prime"
|
||
#~ msgstr "Old Premium"
|
||
|
||
# Nouvelle Prime
|
||
#~ msgid "Nouvelle Prime"
|
||
#~ msgstr "New Premium"
|
||
|
||
#~ msgid "P Ttc"
|
||
#~ msgstr "Totd P"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre assurés concernés"
|
||
#~ msgstr "Nb insured to be concerned"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de changement de collège"
|
||
#~ msgstr "Number of college changes"
|
||
|
||
#~ msgid "Exlusion"
|
||
#~ msgstr "Exlusion"
|
||
|
||
# Observations
|
||
#~ msgid "Obs"
|
||
#~ msgstr "Obs"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail exclusion"
|
||
#~ msgstr "Detail exclusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail rejet"
|
||
#~ msgstr "Rejection detail"
|
||
|
||
#~ msgid "Entête"
|
||
#~ msgstr "Stubborn"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Remb"
|
||
#~ msgstr "Reimb Base"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant T M"
|
||
#~ msgstr "MT Amount"
|
||
|
||
#~ msgid "Hospitalisé ?"
|
||
#~ msgstr "Hospitalized?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enregistrer Entête..."
|
||
#~ msgstr "Save Header..."
|
||
|
||
#~ msgid "Conso. Bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "Consum. Benef"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher puis sélectionner un acte à ajouter à la facture..."
|
||
#~ msgstr "Search and select an act to add to the invoice..."
|
||
|
||
#~ msgid "Veuillez patienter..."
|
||
#~ msgstr "Please wait..."
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL DES ASSURES"
|
||
#~ msgstr "DETAILS OF INSURED"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre assurés"
|
||
#~ msgstr "Nb insured"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL PRIMES"
|
||
#~ msgstr "DETAIL PREMIUMS"
|
||
|
||
#~ msgid "P NETTE"
|
||
#~ msgstr "NET PREMIUM"
|
||
|
||
#~ msgid "P HT"
|
||
#~ msgstr "WOT"
|
||
|
||
#~ msgid "P TTC"
|
||
#~ msgstr "P incl. VAT"
|
||
|
||
# Commissions des comerciaux
|
||
#~ msgid "COMMERC."
|
||
#~ msgstr "COMMERC."
|
||
|
||
#~ msgid "Récalculer"
|
||
#~ msgstr "Recalculate"
|
||
|
||
#~ msgid "Sélection des assurés à remettre en vigueur..."
|
||
#~ msgstr "Selection of insured persons to be reinstated..."
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL DES ASSURES A REMETTRE EN VIGUEUR"
|
||
#~ msgstr "DETAILS OF INSURED PERSONS TO BE RESTORED INTO FORCE"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre assurés à remettre en vigueur"
|
||
#~ msgstr "Number of insured persons to be reinstated"
|
||
|
||
#~ msgid "Voir détail des assurées..."
|
||
#~ msgstr "See details of the insured..."
|
||
|
||
#~ msgid "Appliquer Ajustement?"
|
||
#~ msgstr "Apply Adjustment?"
|
||
|
||
#~ msgid "COLLEGES DE LA POLICE"
|
||
#~ msgstr "COLLEGES OF THE POLICY"
|
||
|
||
#~ msgid "P. Avant Ajust"
|
||
#~ msgstr "P. Before Adjustment"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Ajustement"
|
||
#~ msgstr "Adjustment Rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Commerciale"
|
||
#~ msgstr "Commerciale"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculé"
|
||
#~ msgstr "Calculated"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail renouvellement"
|
||
#~ msgstr "Renewal detail"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajust"
|
||
#~ msgstr "Adjust"
|
||
|
||
#~ msgid "Appliquer Taux..."
|
||
#~ msgstr "Apply Rate..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sélection des assurés à suspendre..."
|
||
#~ msgstr "Selection of insured persons to be suspended..."
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL DES ASSURES A SUSPENDRE"
|
||
#~ msgstr "DETAILS OF INSURED PERSONS TO BE SUSPENDED"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre assurés à suspendre"
|
||
#~ msgstr "Number of insured persons to be suspended"
|
||
|
||
#~ msgid "Dupliquer le barème de prise en charge"
|
||
#~ msgstr "Duplicate the support scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Barème à dupliquer"
|
||
#~ msgstr "Scale to duplicate"
|
||
|
||
#~ msgid "Montants"
|
||
#~ msgstr "Amounts"
|
||
|
||
#~ msgid "Supprimer"
|
||
#~ msgstr "Delete"
|
||
|
||
#~ msgid "Reste à justifier"
|
||
#~ msgstr "Still to justify"
|
||
|
||
# Numéro de compte bancaire
|
||
#~ msgid "Cpte bancaire"
|
||
#~ msgstr "Bank account"
|
||
|
||
# La Moyenne
|
||
#~ msgid "Moy"
|
||
#~ msgstr "Avg"
|
||
|
||
#~ msgid "NOM DU CLIENT"
|
||
#~ msgstr "CUSTOMER NAME"
|
||
|
||
#~ msgid "PRIME HT"
|
||
#~ msgstr "PREMIUM WOT"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de polices"
|
||
#~ msgstr "Number of policies"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratio Nombre de Polices"
|
||
#~ msgstr "Ratio Number of Policies"
|
||
|
||
# Nombre
|
||
#~ msgid "Nb"
|
||
#~ msgstr "Nb"
|
||
|
||
#~ msgid "Pourcentage"
|
||
#~ msgstr "Percentage"
|
||
|
||
#~ msgid "Encaissements quittance"
|
||
#~ msgstr "Cash Receipts"
|
||
|
||
#~ msgid "Cliquer No pour détail"
|
||
#~ msgstr "Click No for detail"
|
||
|
||
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
|
||
#~ msgid "Mode P"
|
||
#~ msgstr "Paym Mod"
|
||
|
||
#~ msgid "Infos bénéficiaire..."
|
||
#~ msgstr "Benef. information..."
|
||
|
||
#~ msgid "Attention Bénéficiaire VIP"
|
||
#~ msgstr "Attention VIP Beneficiary"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher les examens prescrits"
|
||
#~ msgstr "Show prescribed exams"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher les actes médicaux prescrits"
|
||
#~ msgstr "Show prescribed medical acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Voir le motif clinique"
|
||
#~ msgstr "See clinical pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "Lire la suite..."
|
||
#~ msgstr "Read more..."
|
||
|
||
#~ msgid "Voir les infos du bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "View beneficiary information"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataire (Motif Médical)"
|
||
#~ msgstr "Provider (Medical Reason)"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher résultats..."
|
||
#~ msgstr "Show results..."
|
||
|
||
#~ msgid "Paramètres"
|
||
#~ msgstr "Parameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Valeurs"
|
||
#~ msgstr "Values"
|
||
|
||
#~ msgid "Executer"
|
||
#~ msgstr "Execute"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pour ne pas dégrader les performances, il est préférable de limiter le "
|
||
#~ "nombre de colonnes de vos requétes à 10 miximum!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To avoid performance degradation, it is best to limit the number of "
|
||
#~ "columns in your queries to 10 at most!"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter vers Pdf..."
|
||
#~ msgstr "Export to Pdf..."
|
||
|
||
#~ msgid "Graph..."
|
||
#~ msgstr "Graph..."
|
||
|
||
#~ msgid "Val"
|
||
#~ msgstr "Val"
|
||
|
||
# Nombre de patients / de malades
|
||
#~ msgid "Pat"
|
||
#~ msgstr "Pat"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail des factures du mois pour le prestataire..."
|
||
#~ msgstr "Detailof the month's invoices for the provider..."
|
||
|
||
#~ msgid "Charger..."
|
||
#~ msgstr "Load..."
|
||
|
||
#~ msgid "Patients"
|
||
#~ msgstr "Patients"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail..."
|
||
#~ msgstr "Detail..."
|
||
|
||
#~ msgid "Détail des factures du prestataire..."
|
||
#~ msgstr "Detail of the provider's invoices..."
|
||
|
||
#~ msgid "Détail des factures du type de prestataire..."
|
||
#~ msgstr "Detail of invoices for the type of provider..."
|
||
|
||
#~ msgid "Dépenses > à"
|
||
#~ msgstr "Expenses > to"
|
||
|
||
#~ msgid "Télécharger le kit"
|
||
#~ msgstr "Download the kit"
|
||
|
||
#~ msgid "Chargement"
|
||
#~ msgstr "Loading"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculer"
|
||
#~ msgstr "Calculate"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 01"
|
||
#~ msgstr "SHEET 01"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 02"
|
||
#~ msgstr "SHEET 02"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 03"
|
||
#~ msgstr "SHEET 03"
|
||
|
||
#~ msgid "Récapitulatif des dépenses par tranches d'âge"
|
||
#~ msgstr "Summary of expenditure by age group"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 04"
|
||
#~ msgstr "SHEET 04"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 05"
|
||
#~ msgstr "SHEET 05"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat des dépenses par famille d'assurés"
|
||
#~ msgstr "Statement of expenses by insured family"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 06"
|
||
#~ msgstr "SHEET 06"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses par famille d'assurés"
|
||
#~ msgstr "Monthly evolution of expenditure by insured family"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 07"
|
||
#~ msgstr "SHEET 07"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat récapitulatif des dépenses par famille d'actes médicaux"
|
||
#~ msgstr "Summary statement of expenses by family of medical acts"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 08"
|
||
#~ msgstr "SHEET 08"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat détaillé des dépenses par famille d'actes"
|
||
#~ msgstr "Detailed statement of expenses by family of acts"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 09"
|
||
#~ msgstr "SHEET 09"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses par famille d'actes"
|
||
#~ msgstr "Monthly evolution of expenditure by family of acts"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 10"
|
||
#~ msgstr "SHEET 10"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 11"
|
||
#~ msgstr "SHEET 11"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 12"
|
||
#~ msgstr "SHEET 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat des dépenses par famille d'actes et par prestataires"
|
||
#~ msgstr "Statement of expenditure by family of acts and by service providers"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 13"
|
||
#~ msgstr "SHEET 13"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 14"
|
||
#~ msgstr "SHEET 15"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat des dépenses par actes liés à une famille d'affection"
|
||
#~ msgstr "Statement of expenses by acts related to a family of affection"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 15"
|
||
#~ msgstr "SHEET 15"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 16"
|
||
#~ msgstr "SHEET 16"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 17"
|
||
#~ msgstr "SHEET 18"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 18"
|
||
#~ msgstr "SHEET 18"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat résultat technique (*Sélectionner la Police)"
|
||
#~ msgstr "Technical result status (*Select the Police)"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 19"
|
||
#~ msgstr "SHEET 19"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 20"
|
||
#~ msgstr "SHEET 20"
|
||
|
||
#~ msgid "Primes emises par courtier (*Sélectionner le Garant)"
|
||
#~ msgstr "Broker issued premiums (*Select Guarantor)"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 21"
|
||
#~ msgstr "SHEET 21"
|
||
|
||
#~ msgid "Récapitulatif par Compagnie et par apporteur"
|
||
#~ msgstr "Summary by Company and by contributor"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 22"
|
||
#~ msgstr "SHEET 22"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE 23"
|
||
#~ msgstr "SHEET 23"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail S/P du client..."
|
||
#~ msgstr "Loss Ratio detail for the Customer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Etat à Charger"
|
||
#~ msgstr "Report to load"
|
||
|
||
#~ msgid "Format PDF"
|
||
#~ msgstr "PDF Format"
|
||
|
||
#~ msgid "Format Excel"
|
||
#~ msgstr "Excel format"
|
||
|
||
#~ msgid "Envoi E-mail"
|
||
#~ msgstr "Send E-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Cumul par Famille"
|
||
#~ msgstr "Cumulative by Family"
|
||
|
||
#~ msgid "Envoi E-mail..."
|
||
#~ msgstr "Send E-mail..."
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail / Ré-initialiser"
|
||
#~ msgstr "E-mail / Re-initialize"
|
||
|
||
#~ msgid "Eventuelles Anomalies"
|
||
#~ msgstr "Possible Anomalies"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail consommations de la famille..."
|
||
#~ msgstr "Detail consumption of the family ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Categorie"
|
||
#~ msgstr "Category"
|
||
|
||
# Adhérent / chef de famille
|
||
#~ msgid "Adh"
|
||
#~ msgstr "Memb"
|
||
|
||
# Bénéficiaire
|
||
#~ msgid "Bénéf"
|
||
#~ msgstr "Benef"
|
||
|
||
# Prime Nette Totale
|
||
#~ msgid "P N Tot"
|
||
#~ msgstr "Tot N P"
|
||
|
||
# Prime Nette Adhérent
|
||
#~ msgid "P N Adh"
|
||
#~ msgstr "Mem N P"
|
||
|
||
# Prime Nette Bénéficiaire
|
||
#~ msgid "P N Bén"
|
||
#~ msgstr "Ben N P"
|
||
|
||
# Prime Acquise
|
||
#~ msgid "Prim Acq"
|
||
#~ msgstr "Earned Prem"
|
||
|
||
# Cumul Primes Optimisées. Ce qui aurait dû être payé
|
||
#~ msgid "P Opt Cum"
|
||
#~ msgstr "Opt P Cum"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail des Factures de la police sur la période..."
|
||
#~ msgstr "Bills of the policy over the period..."
|
||
|
||
#~ msgid "Format PDF..."
|
||
#~ msgstr "PDF format..."
|
||
|
||
#~ msgid "Format Excel..."
|
||
#~ msgstr "Excel format..."
|
||
|
||
#~ msgid "Janv"
|
||
#~ msgstr "Jan"
|
||
|
||
#~ msgid "Févr"
|
||
#~ msgstr "Febr"
|
||
|
||
#~ msgid "Juil"
|
||
#~ msgstr "Jul"
|
||
|
||
# Septembre
|
||
#~ msgid "Sept"
|
||
#~ msgstr "Sept"
|
||
|
||
# Octobre
|
||
#~ msgid "Oct"
|
||
#~ msgstr "Oct"
|
||
|
||
# Novembre
|
||
#~ msgid "Nov"
|
||
#~ msgstr "Nov"
|
||
|
||
#~ msgid "Déc"
|
||
#~ msgstr "Dec"
|
||
|
||
#~ msgid "Cumul"
|
||
#~ msgstr "Cumul"
|
||
|
||
# Primes / Premium
|
||
#~ msgid "Pr"
|
||
#~ msgstr "Pr"
|
||
|
||
# Sinistres / Claims
|
||
#~ msgid "Sn"
|
||
#~ msgstr "Cl"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations sur les examens prescrits"
|
||
#~ msgstr "Information on prescribed examinations"
|
||
|
||
#~ msgid "Motif Clinique"
|
||
#~ msgstr "Clinical Pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "Accorder"
|
||
#~ msgstr "Grant"
|
||
|
||
#~ msgid "Facturer?"
|
||
#~ msgstr "To invoice?"
|
||
|
||
#~ msgid "Tout Sélectionner"
|
||
#~ msgstr "Select All"
|
||
|
||
#~ msgid "Tout Desélectionner"
|
||
#~ msgstr "Deselect All"
|
||
|
||
#~ msgid "Motif Refus"
|
||
#~ msgstr "Reason for refusal"
|
||
|
||
#~ msgid "Obligatoire si refus"
|
||
#~ msgstr "Mandatory if refused"
|
||
|
||
#~ msgid "Motifs d'exclusions"
|
||
#~ msgstr "Reasons for exclusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Motif d'exclusion"
|
||
#~ msgstr "Reason for exclusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Observation particulière"
|
||
#~ msgstr "Special observation"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Les informations que vous avez saisi seront dupliquées dans la base de "
|
||
#~ "données si vous les enregistrez!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The information you entered will be duplicated in the database if you "
|
||
#~ "save it!"
|
||
|
||
# Raison de la consultation
|
||
#~ msgid "Rais Cons"
|
||
#~ msgstr "Cons Reason"
|
||
|
||
#~ msgid "Feuille Maladie..."
|
||
#~ msgstr "Sickness Folder..."
|
||
|
||
#~ msgid "Prestations..."
|
||
#~ msgstr "Details....."
|
||
|
||
#~ msgid "Medicaments..."
|
||
#~ msgstr "Drugs..."
|
||
|
||
#~ msgid "GED..."
|
||
#~ msgstr "EDM..."
|
||
|
||
#~ msgid "Les Médicaments Livrés"
|
||
#~ msgstr "Drugs delivered"
|
||
|
||
#~ msgid "Assiette"
|
||
#~ msgstr "Calculation basis"
|
||
|
||
#~ msgid "Générer Facture Appel de Cotisation"
|
||
#~ msgstr "Generate Invoice Contribution Call"
|
||
|
||
#~ msgid "Par Police"
|
||
#~ msgstr "By Policy"
|
||
|
||
#~ msgid "Par Collège"
|
||
#~ msgstr "By College"
|
||
|
||
# Montant Facturé
|
||
#~ msgid "Budget"
|
||
#~ msgstr "Budget"
|
||
|
||
#~ msgid "Générer Facture Honoraires sur Budget"
|
||
#~ msgstr "Generate Fees Invoice on Budget"
|
||
|
||
#~ msgid "Budget HT"
|
||
#~ msgstr "Budget TF"
|
||
|
||
#~ msgid "Honoraire HT"
|
||
#~ msgstr "Fee excluding VAT"
|
||
|
||
#~ msgid "Générer Facture Honoraires Forfaitaires"
|
||
#~ msgstr "Generate Fixed Fee Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail de l'encaissement"
|
||
#~ msgstr "Cashing details"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter liste"
|
||
#~ msgstr "Export list"
|
||
|
||
# Groupe sanguin
|
||
#~ msgid "No Groupe"
|
||
#~ msgstr "Group No"
|
||
|
||
#~ msgid "Type facture"
|
||
#~ msgstr "Invoice type"
|
||
|
||
#~ msgid "Assiette Fond"
|
||
#~ msgstr "Plate Bottom"
|
||
|
||
#~ msgid "Nature facture"
|
||
#~ msgstr "Nature invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE FACTURE GARANT"
|
||
#~ msgstr "GUARANTOR INVOICE SHEET"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURATION HONORAIRES SUR PRIMES"
|
||
#~ msgstr "BILLING OF FEES ON PREMIUMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Générer Facture Honoraires sur primes"
|
||
#~ msgstr "Generate Fees Invoice on Premiums"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoire calculé"
|
||
#~ msgstr "Calculated accessory"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoire réel"
|
||
#~ msgstr "Real accessory"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURATION CAUTION PERMANENTE"
|
||
#~ msgstr "BILLING OF THE PERMANENT DEPOSIT"
|
||
|
||
#~ msgid "Générer Facture Caution Permanente"
|
||
#~ msgstr "Generate Permanent Deposit Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Nature Facture"
|
||
#~ msgstr "Nature Invoice"
|
||
|
||
# TVA sur les frais de gestion confiée
|
||
#~ msgid "Tva Gest"
|
||
#~ msgstr "Vat Mang"
|
||
|
||
# TVA frais de gestion confiée
|
||
#~ msgid "Ttc Gest"
|
||
#~ msgstr "TOTD Man"
|
||
|
||
# Période des Factures / Sinistres
|
||
#~ msgid "Période Sin"
|
||
#~ msgstr "Period Claims"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime NETTE"
|
||
#~ msgstr "NET Premium"
|
||
|
||
# TTC Total
|
||
#~ msgid "Acc. Total"
|
||
#~ msgstr "Acc. Total"
|
||
|
||
#~ msgid "Sélectionner tout"
|
||
#~ msgstr "Select all"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier Primes"
|
||
#~ msgstr "Change Premiums"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier Cartes"
|
||
#~ msgstr "Modify Cards"
|
||
|
||
#~ msgid "Echéancier / Moratoire"
|
||
#~ msgstr "Payment schedule"
|
||
|
||
# Taux Intérêt
|
||
#~ msgid "Tx Int"
|
||
#~ msgstr "Int rate"
|
||
|
||
# Nombre d'échéances
|
||
#~ msgid "Nb Ech"
|
||
#~ msgstr "Nb deadl"
|
||
|
||
# TTC initial
|
||
#~ msgid "Ttc Initial"
|
||
#~ msgstr "Initial TOTD"
|
||
|
||
#~ msgid "Intérêt"
|
||
#~ msgstr "Interest"
|
||
|
||
# TTC initial de l'échéance concerné. Avant ajout des intérêts
|
||
#~ msgid "Ttc Init Ech"
|
||
#~ msgstr "Init TOTD"
|
||
|
||
#~ msgid "REVOIR LES TAUX"
|
||
#~ msgstr "REVIEW RATES"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbr lignes"
|
||
#~ msgstr "Nber of lines"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc. garant calculé"
|
||
#~ msgstr "Calcul. guarantor acc"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc. gestionnaire calculé"
|
||
#~ msgstr "Acc. calculated manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoire garant"
|
||
#~ msgstr "Guaranteed accessory"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoire gestionnaire"
|
||
#~ msgstr "Manager accessory"
|
||
|
||
#~ msgid "P. NETTE"
|
||
#~ msgstr "NET PREMIUM"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc. garant"
|
||
#~ msgstr "Guarantor Acc"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc. gest."
|
||
#~ msgstr "Manag Fees."
|
||
|
||
#~ msgid "P. HT"
|
||
#~ msgstr "P. TF"
|
||
|
||
#~ msgid "P. TTC"
|
||
#~ msgstr "Premium TOTD"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoires garant"
|
||
#~ msgstr "Accessories guarantee"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoires gestion"
|
||
#~ msgstr "Management accessories"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoires Total"
|
||
#~ msgstr "Total Accessories"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc. Garant"
|
||
#~ msgstr "Guarantor Acc"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc. Gestion"
|
||
#~ msgstr "Manag Fees"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc. Courtier"
|
||
#~ msgstr "Broker Acc"
|
||
|
||
#~ msgid "Com Gest"
|
||
#~ msgstr "Com Manag"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataire Consultation"
|
||
#~ msgstr "Consultation Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre Facture"
|
||
#~ msgstr "Invoice Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Appel Fonds"
|
||
#~ msgstr "Call for Funds"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant Provision"
|
||
#~ msgstr "Provision Amount"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant Provision Proraté"
|
||
#~ msgstr "Prorated Provision Amount"
|
||
|
||
#~ msgid "N° Facture"
|
||
#~ msgstr "Invoice No"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoire"
|
||
#~ msgstr "Accessory"
|
||
|
||
#~ msgid "Encaisser"
|
||
#~ msgstr "Cash"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes à Retirer"
|
||
#~ msgstr "Acts to be Removed"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes Retirés"
|
||
#~ msgstr "Withdrawn Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Désarchiver"
|
||
#~ msgstr "De-Archive"
|
||
|
||
#~ msgid "Garanties à Incorporer"
|
||
#~ msgstr "Guarantees to be incorporated"
|
||
|
||
#~ msgid "Garanties à Retirer"
|
||
#~ msgstr "Guarantees to be Withdrawn"
|
||
|
||
#~ msgid "Garanties Retirées"
|
||
#~ msgstr "Warranties Withdrawn"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Calcul Prime"
|
||
#~ msgstr "Prime Calculation Mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Garanties disponibles"
|
||
#~ msgstr "Guarantees available"
|
||
|
||
#~ msgid "Garanties ajoutées"
|
||
#~ msgstr "Added guarantees"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre limité"
|
||
#~ msgstr "Limited number"
|
||
|
||
# Ancienne Plafond
|
||
#~ msgid "Anc Plafond"
|
||
#~ msgstr "Old Limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime Avenant"
|
||
#~ msgstr "Amendment Premium"
|
||
|
||
# Plafonds additionnel. A ajouter au plafond en cours
|
||
#~ msgid "Plaf Add"
|
||
#~ msgstr "Add Limit"
|
||
|
||
# Prime Additionnelle
|
||
#~ msgid "Prime Add"
|
||
#~ msgstr "Add Prem"
|
||
|
||
#~ msgid "Archiver les garanties de la police"
|
||
#~ msgstr "Archive policy benefits"
|
||
|
||
#~ msgid "Options Acquises"
|
||
#~ msgstr "Acquired Options"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans accessoires etendu du territoire"
|
||
#~ msgstr "Without accessories extended territory"
|
||
|
||
#~ msgid "Avec accessoires etendu du territoire"
|
||
#~ msgstr "With accessories extended territory"
|
||
|
||
#~ msgid "FRAIS DE GESTION"
|
||
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES"
|
||
|
||
#~ msgid "Réglé?"
|
||
#~ msgstr "Paid?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cumul par souscripteur..."
|
||
#~ msgstr "Cumulation by Subscriber..."
|
||
|
||
#~ msgid "GED Facture..."
|
||
#~ msgstr "EDM Bill..."
|
||
|
||
#~ msgid "Génération de bons de PEC"
|
||
#~ msgstr "Claims forms generation"
|
||
|
||
#~ msgid "Dernier No"
|
||
#~ msgstr "Last No"
|
||
|
||
#~ msgid "Générer"
|
||
#~ msgstr "Generate"
|
||
|
||
#~ msgid "Prescrit à"
|
||
#~ msgstr "Prescribed to"
|
||
|
||
#~ msgid "M TM"
|
||
#~ msgstr "M MT"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des prestations famille"
|
||
#~ msgstr "Family Benefits History"
|
||
|
||
#~ msgid "Quittances impayées du client"
|
||
#~ msgstr "Custmer unpaid premiums"
|
||
|
||
# Solde / Acompte
|
||
#~ msgid "Solde/Acpte"
|
||
#~ msgstr "Balance/Depos"
|
||
|
||
# Solder / Payer une quittancde de prime en entier
|
||
#~ msgid "Solder"
|
||
#~ msgstr "Pay"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter Acompte"
|
||
#~ msgstr "Add Deposit"
|
||
|
||
# Ancien solde
|
||
#~ msgid "Anc Solde"
|
||
#~ msgstr "Old Balance"
|
||
|
||
# Montant encaissé
|
||
#~ msgid "Mont Encaissé"
|
||
#~ msgstr "Amount Collected"
|
||
|
||
# Nouveau Solde
|
||
#~ msgid "Nouv Solde"
|
||
#~ msgstr "New Balance"
|
||
|
||
#~ msgid "Familles"
|
||
#~ msgstr "Families"
|
||
|
||
#~ msgid "Familles du collège"
|
||
#~ msgstr "Families of the College"
|
||
|
||
#~ msgid "Catégoerie ou Collège"
|
||
#~ msgstr "Category or College"
|
||
|
||
#~ msgid "Retirer tous les membres de ce collège"
|
||
#~ msgstr "Remove all members of this college"
|
||
|
||
#~ msgid "Sélectionner un avenant pour importation"
|
||
#~ msgstr "Select an endorsement for importation"
|
||
|
||
#~ msgid "Importer..."
|
||
#~ msgstr "Import..."
|
||
|
||
#~ msgid "Informations Générales sur l'encaissement No"
|
||
#~ msgstr "General informations on cashing No"
|
||
|
||
#~ msgid "Référence Paiement"
|
||
#~ msgstr "Payment Reference"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom du Tireur"
|
||
#~ msgstr "Check Issuer"
|
||
|
||
# Etablissement payeur
|
||
#~ msgid "Etablissement Payeur"
|
||
#~ msgstr "Paying Institution"
|
||
|
||
#~ msgid "Imputation Factures"
|
||
#~ msgstr "Imputation Invoices"
|
||
|
||
#~ msgid "Imprimer Reçu"
|
||
#~ msgstr "Print the receipt"
|
||
|
||
#~ msgid "Factures encaissées"
|
||
#~ msgstr "Invoices collected"
|
||
|
||
#~ msgid "Groupe Facture"
|
||
#~ msgstr "Invoice Group"
|
||
|
||
# Montant Facturé
|
||
#~ msgid "Montant TTC Facture"
|
||
#~ msgstr "Amount including VAT Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Encaissements Cumulés"
|
||
#~ msgstr "Cumulative Receipts"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique bannissement IP"
|
||
#~ msgstr "IP ban history"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique réactivation IP"
|
||
#~ msgstr "IP reactivation history"
|
||
|
||
#~ msgid "Bannissement"
|
||
#~ msgstr "Banishment"
|
||
|
||
#~ msgid "Réactivation"
|
||
#~ msgstr "Reactivation"
|
||
|
||
#~ msgid "Réactivation IP"
|
||
#~ msgstr "IP reactivation"
|
||
|
||
#~ msgid "Valider..."
|
||
#~ msgstr "Validate..."
|
||
|
||
# Les différents comptes bancaires ou caisses de l'assureur avec leurs No de compte comptable
|
||
#~ msgid "Motif non paiement"
|
||
#~ msgstr "Reason non-payment"
|
||
|
||
#~ msgid "ID Entete Contrat"
|
||
#~ msgstr "Contract Header ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Effet Contrat"
|
||
#~ msgstr "Contract Effective Date"
|
||
|
||
# Ancienne Plafond
|
||
#~ msgid "Ancien Plafond"
|
||
#~ msgstr "Old Limit"
|
||
|
||
# Nouveau Plafond
|
||
#~ msgid "Nouveau Plafond"
|
||
#~ msgstr "New Limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Obligatoire"
|
||
#~ msgstr "Mandatory"
|
||
|
||
#~ msgid "Feuille Maladie No :"
|
||
#~ msgstr "Medical record No:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Bon :"
|
||
#~ msgstr "Voucher No:"
|
||
|
||
#~ msgid "PROROGATION HOSPITALISATION"
|
||
#~ msgstr "HOSPITALIZATION EXTENSION"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre actes"
|
||
#~ msgstr "Number of acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre accordés"
|
||
#~ msgstr "Number granted"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre refusés"
|
||
#~ msgstr "Number refused"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre en attente"
|
||
#~ msgstr "Number pending"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantité / Durée"
|
||
#~ msgstr "Quantity / Duration"
|
||
|
||
#~ msgid "Tout Reinitialiser"
|
||
#~ msgstr "Reset All"
|
||
|
||
#~ msgid "Prescrite"
|
||
#~ msgstr "Prescribed"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifiée"
|
||
#~ msgstr "Modify"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations sur les"
|
||
#~ msgstr "Information about the"
|
||
|
||
#~ msgid "prescrits"
|
||
#~ msgstr "prescribed"
|
||
|
||
#~ msgid "Valider les"
|
||
#~ msgstr "Validate the"
|
||
|
||
#~ msgid "Nunméro"
|
||
#~ msgstr "Number"
|
||
|
||
# Famille
|
||
#~ msgid "Fam"
|
||
#~ msgstr "Fam"
|
||
|
||
# TTC Adhérent
|
||
#~ msgid "Ttc Adh"
|
||
#~ msgstr "Memb TOTD"
|
||
|
||
# TTC dépendants
|
||
#~ msgid "Ttc Dép"
|
||
#~ msgstr "Dep TOTD"
|
||
|
||
# TTC Total
|
||
#~ msgid "Ttc Total"
|
||
#~ msgstr "TOTD"
|
||
|
||
#~ msgid "Infos Paiement"
|
||
#~ msgstr "Payment Info"
|
||
|
||
# Demande de règlement
|
||
#~ msgid "Dde Rgt"
|
||
#~ msgstr "Req Date"
|
||
|
||
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
|
||
#~ msgid "Mod Rgt"
|
||
#~ msgstr "Paym meth"
|
||
|
||
# Référénce du paiement
|
||
#~ msgid "Réf Rgt"
|
||
#~ msgstr "Paym Ref"
|
||
|
||
#~ msgid "Feuille"
|
||
#~ msgstr "Folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Garant"
|
||
#~ msgstr "Guarantor Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Représentant"
|
||
#~ msgstr "Representative"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre Police"
|
||
#~ msgstr "Police Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Désactiver"
|
||
#~ msgstr "Deactivate"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail des médicaments soumis A entente préalable"
|
||
#~ msgstr "Details of drugs subject to prior agreement"
|
||
|
||
#~ msgid "Posologie"
|
||
#~ msgstr "Dosage"
|
||
|
||
#~ msgid "Durée (Jour)"
|
||
#~ msgstr "Duration (Day)"
|
||
|
||
#~ msgid "Garanti"
|
||
#~ msgstr "Guaranteed"
|
||
|
||
#~ msgid "Renouvelable"
|
||
#~ msgstr "Renewable"
|
||
|
||
#~ msgid "Fréquence (Mois)"
|
||
#~ msgstr "Frequency (Months)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre médicament"
|
||
#~ msgstr "Number of drugs"
|
||
|
||
#~ msgid "Renouvelable?"
|
||
#~ msgstr "Renewable?"
|
||
|
||
#~ msgid "Expéditeur"
|
||
#~ msgstr "Sender"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Commun / 3 derniers messages"
|
||
#~ msgstr "Common message / 3 last messages"
|
||
|
||
#~ msgid "Lu"
|
||
#~ msgstr "Read"
|
||
|
||
#~ msgid "Répondre"
|
||
#~ msgstr "Reply"
|
||
|
||
# Entrée / Sortie
|
||
#~ msgid "E / S"
|
||
#~ msgstr "I / O"
|
||
|
||
#~ msgid "Non lu!"
|
||
#~ msgstr "Not read!"
|
||
|
||
# Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier.
|
||
#~ msgid "Message Commun"
|
||
#~ msgstr "Common Message"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail des actes optique soumis à entente préalable"
|
||
#~ msgstr "Details of optical procedures subject to prior agreement"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre acte"
|
||
#~ msgstr "Act number"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail sélectionnés"
|
||
#~ msgstr "Selected e-mails"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarifs"
|
||
#~ msgstr "Rates"
|
||
|
||
#~ msgid "Centre gestion"
|
||
#~ msgstr "Management center"
|
||
|
||
# Nature de la carte : Nouvelle Carte, Renouvellement, Re-Impression.
|
||
#~ msgid "Nature"
|
||
#~ msgstr "Nature"
|
||
|
||
#~ msgid "Créer..."
|
||
#~ msgstr "Create..."
|
||
|
||
#~ msgid "LES CARTES DU BENEFICIAIRE"
|
||
#~ msgstr "THE BENEFICIARY'S CARDS"
|
||
|
||
#~ msgid "Encaissé?"
|
||
#~ msgstr "Cashed?"
|
||
|
||
# Montant dû
|
||
#~ msgid "Mont dû"
|
||
#~ msgstr "Amount due"
|
||
|
||
#~ msgid "Validé?"
|
||
#~ msgstr "Validated?"
|
||
|
||
# Commission
|
||
#~ msgid "Comm"
|
||
#~ msgstr "Comm"
|
||
|
||
# Est-ce que l'assureur à fait sa part de validation
|
||
#~ msgid "Ass"
|
||
#~ msgstr "Ins"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Description"
|
||
|
||
#~ msgid "Appliqué par défaut?"
|
||
#~ msgstr "Applied by default?"
|
||
|
||
#~ msgid "Hors de la localité"
|
||
#~ msgstr "Outside the locality"
|
||
|
||
#~ msgid "familles"
|
||
#~ msgstr "families"
|
||
|
||
#~ msgid "Dans la localité"
|
||
#~ msgstr "In the locality"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique bannissement Login"
|
||
#~ msgstr "Login ban history"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique réactivation login"
|
||
#~ msgstr "Login reactivation history"
|
||
|
||
#~ msgid "Réactivation Login"
|
||
#~ msgstr "Login Reactivation"
|
||
|
||
#~ msgid "Date visites"
|
||
#~ msgstr "Date visits"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancien motif"
|
||
#~ msgstr "Old reason"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau motif"
|
||
#~ msgstr "New reason"
|
||
|
||
#~ msgid "Sélectionner le motif de rejet"
|
||
#~ msgstr "Select the reason for rejection"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter tous les praticiens disponibles"
|
||
#~ msgstr "Add all available practitioners"
|
||
|
||
#~ msgid "Médecins du prestataire"
|
||
#~ msgstr "Provider's doctors"
|
||
|
||
#~ msgid "Retirer tous les praticiens du prestataire"
|
||
#~ msgstr "Remove all practitioners from the provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations sur les médicaments prescrits"
|
||
#~ msgstr "Information on prescribed medications"
|
||
|
||
#~ msgid "Ordonnance"
|
||
#~ msgstr "Prescription"
|
||
|
||
#~ msgid "TAUX DE COUVERTURE:"
|
||
#~ msgstr "COVERAGE RATE:"
|
||
|
||
#~ msgid "Durée Traitement (Jour)"
|
||
#~ msgstr "Treatment Duration (Day)"
|
||
|
||
#~ msgid "Médicaments prescrits"
|
||
#~ msgstr "Prescribed drugs"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix Public"
|
||
#~ msgstr "Public Price"
|
||
|
||
#~ msgid "Durée (J)"
|
||
#~ msgstr "Duration (D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Objet"
|
||
#~ msgstr "Reason"
|
||
|
||
#~ msgid "Repondre"
|
||
#~ msgstr "Reply"
|
||
|
||
# Ticket Modérateur
|
||
#~ msgid "Ticket Mod"
|
||
#~ msgstr "Copay"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier un Type de Garant"
|
||
#~ msgstr "Edit a Guarantor Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter un Collège Type"
|
||
#~ msgstr "Add a College Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Libellé Anglais"
|
||
#~ msgstr "English Label"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter un Type de Garant"
|
||
#~ msgstr "Add a Guarantor Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Infos Validation"
|
||
#~ msgstr "Validation Infos"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtres : Décomptes non encores payés"
|
||
#~ msgstr "Filters: Unpaid invoices"
|
||
|
||
#~ msgid "Mettre à jour le paiement..."
|
||
#~ msgstr "Update payment..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cumul à Payer"
|
||
#~ msgstr "Cumulative to Pay"
|
||
|
||
#~ msgid "Composante"
|
||
#~ msgstr "Component"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtres : Décomptes sélectionnés pour paiement"
|
||
#~ msgstr "Filters: Selected invoices for payment"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes visibles?"
|
||
#~ msgstr "Acts visible?"
|
||
|
||
# Est activé => Désactiver maintenant?
|
||
#~ msgid "Oui => Désactiver?"
|
||
#~ msgstr "Yes => Deactivate?"
|
||
|
||
# N'est pas activé => Activer maintenant?
|
||
#~ msgid "Non => Activer?"
|
||
#~ msgstr "No => Activate?"
|
||
|
||
#~ msgid "MISE A JOUR DES PARAMETRES"
|
||
#~ msgstr "UPDATE PARAMETERS"
|
||
|
||
#~ msgid "Durée de vie"
|
||
#~ msgstr "Lifetime"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion"
|
||
#~ msgstr "Management"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilisateurs hors du profil"
|
||
#~ msgstr "Users out of the profile"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Utilisateur"
|
||
#~ msgstr "User Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilisateurs du profil"
|
||
#~ msgstr "Profile users"
|
||
|
||
#~ msgid "Prenoms"
|
||
#~ msgstr "First Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Point Vente"
|
||
#~ msgstr "Point Sale"
|
||
|
||
# Visibilité des actes (en claires, voir le libellé)?
|
||
#~ msgid "Act Vis?"
|
||
#~ msgstr "Act Vis?"
|
||
|
||
# Visibilité des actes (en claires, voir le libellé)?
|
||
#~ msgid "Affect Vis?"
|
||
#~ msgstr "Affect Vis?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ré-Init"
|
||
#~ msgstr "Re-Init"
|
||
|
||
#~ msgid "Activer / Désactiver"
|
||
#~ msgstr "Activate / Deactivate"
|
||
|
||
#~ msgid "Activer"
|
||
#~ msgstr "Activate"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans seuil"
|
||
#~ msgstr "No threshold"
|
||
|
||
#~ msgid "Avec seuil"
|
||
#~ msgstr "With threshold"
|
||
|
||
#~ msgid "Seuil"
|
||
#~ msgstr "Threshold"
|
||
|
||
#~ msgid "Pays hors du territoire"
|
||
#~ msgstr "Country outside the territory"
|
||
|
||
#~ msgid "Pays du territoire"
|
||
#~ msgstr "Country of the territory"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires du réseau"
|
||
#~ msgstr "Providers in the netweork"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires hors réseau"
|
||
#~ msgstr "Providers outside the network"
|
||
|
||
#~ msgid "Imprimer le réseau de soins du collège"
|
||
#~ msgstr "Print the college care network"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires du réseau de soins"
|
||
#~ msgstr "Healthcare network providers"
|
||
|
||
#~ msgid "Centres de soins du bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary's care centers"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires"
|
||
#~ msgstr "Providers"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires avec derogations TM"
|
||
#~ msgstr "Providers with copay exemption"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Tranche Âge"
|
||
#~ msgstr "Type Age Range"
|
||
|
||
#~ msgid "Statuts"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Appliquée"
|
||
#~ msgstr "Apply"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimale"
|
||
#~ msgstr "Minimal"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximale"
|
||
#~ msgstr "Maximal"
|
||
|
||
#~ msgid "Réseaux Non Accessibles"
|
||
#~ msgstr "Unaccessible Networks"
|
||
|
||
#~ msgid "Réseaux Accessibles"
|
||
#~ msgstr "Accessible Networks"
|
||
|
||
#~ msgid "Retirer tous les réseaux"
|
||
#~ msgstr "Remove all networks"
|
||
|
||
#~ msgid "Commission Gestion"
|
||
#~ msgstr "Management Commission"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessoires Gestion"
|
||
#~ msgstr "Accessories Management"
|
||
|
||
#~ msgid "Quittances de la police"
|
||
#~ msgstr "Premium issues"
|
||
|
||
#~ msgid "Sélectionner une quittance à gauche!"
|
||
#~ msgstr "Select a receipt on the left!"
|
||
|
||
# Etablissement payeur
|
||
#~ msgid "Etab Payeur"
|
||
#~ msgstr "Paying Institution"
|
||
|
||
#~ msgid "No Bordereau"
|
||
#~ msgstr "Slip No"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Bordereau"
|
||
#~ msgstr "Slip date"
|
||
|
||
#~ msgid "Quittances encaissées"
|
||
#~ msgstr "Premiums cashed"
|
||
|
||
#~ msgid "Encaisssé"
|
||
#~ msgstr "Cashed"
|
||
|
||
#~ msgid "Encaissements de la quittance"
|
||
#~ msgstr "Cashed premium"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de Transaction Annuelle"
|
||
#~ msgstr "Annual Transaction Number"
|
||
|
||
# Date de naissance
|
||
#~ msgid "Naiss"
|
||
#~ msgstr "Birth"
|
||
|
||
# CELIBATAIRE, MARIE, VEUF, Etc.
|
||
#~ msgid "Sit Famil"
|
||
#~ msgstr "Family sit"
|
||
|
||
#~ msgid "Tél Fixe"
|
||
#~ msgstr "Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Jours"
|
||
#~ msgstr "Nb Days"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes ici"
|
||
#~ msgstr "Notes here"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de jours"
|
||
#~ msgstr "Number of days"
|
||
|
||
#~ msgid "Imprimer les chèques du paiement..."
|
||
#~ msgstr "Print payment checks..."
|
||
|
||
# Numero du Décomlpte de facture
|
||
#~ msgid "Numero lot décompte"
|
||
#~ msgstr "Batch number count"
|
||
|
||
#~ msgid "Référence du chèque"
|
||
#~ msgstr "Check reference"
|
||
|
||
#~ msgid "Traité par"
|
||
#~ msgstr "Treated by"
|
||
|
||
#~ msgid "Validé par"
|
||
#~ msgstr "Validated by"
|
||
|
||
# Numéro de Compte comptable
|
||
#~ msgid "Décompte Cpt"
|
||
#~ msgstr "Countdown Account"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelles données"
|
||
#~ msgstr "New data"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilisez Excel"
|
||
#~ msgstr "Use Excel"
|
||
|
||
# Numér de la pièce d'identité
|
||
#~ msgid "Pièce Id"
|
||
#~ msgstr "ID Number"
|
||
|
||
# Encaisser
|
||
#~ msgid "Enc"
|
||
#~ msgstr "Cash"
|
||
|
||
# Gestion Electronique des Documents
|
||
#~ msgid "GED"
|
||
#~ msgstr "EDM"
|
||
|
||
# Répondu par
|
||
#~ msgid "Rép par"
|
||
#~ msgstr "Repl by"
|
||
|
||
# Date de la réponse
|
||
#~ msgid "Date Rép"
|
||
#~ msgstr "Repl date"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#~ msgid "No Adh"
|
||
#~ msgstr "Memb No"
|
||
|
||
# Etat du bénéficiaire. Est-il retiré ou toujours en vigueur
|
||
#~ msgid "Etat Bénéf"
|
||
#~ msgstr "Ben Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Décédé"
|
||
#~ msgstr "Deceased"
|
||
|
||
# Famille d'actes. Par exemple Chirurgie
|
||
#~ msgid "Fam Actes"
|
||
#~ msgstr "Fam Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Chronologiquement..."
|
||
#~ msgstr "Chronologically..."
|
||
|
||
# L'acte est il une chirurgie
|
||
#~ msgid "Chir"
|
||
#~ msgstr "Surg"
|
||
|
||
#~ msgid "Opticien"
|
||
#~ msgstr "Optician"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher un Médecin..."
|
||
#~ msgstr "Find a doctor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Prescription"
|
||
#~ msgstr "Prescription"
|
||
|
||
# Entente Préalable? / Facturé?
|
||
#~ msgid "Ent/Fact"
|
||
#~ msgstr "Agreem/Bill"
|
||
|
||
# No de chambre
|
||
#~ msgid "Chbre"
|
||
#~ msgstr "Room"
|
||
|
||
#~ msgid "Type de verres"
|
||
#~ msgstr "Type of glasses"
|
||
|
||
#~ msgid "Lot"
|
||
#~ msgstr "Bacth"
|
||
|
||
# code du réseau de soins /Nerwork
|
||
#~ msgid "Code mois"
|
||
#~ msgstr "Month code"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Règlement"
|
||
#~ msgstr "Date of Regulation"
|
||
|
||
#~ msgid "Date édition chèque"
|
||
#~ msgstr "Check edition date"
|
||
|
||
#~ msgid "Edité par"
|
||
#~ msgstr "Edited by"
|
||
|
||
#~ msgid "Saisir une date d'effet"
|
||
#~ msgstr "Enter an effective date"
|
||
|
||
# Confirmer Mot de Passe
|
||
#~ msgid "Confirmer MDP"
|
||
#~ msgstr "Confirm PWD"
|
||
|
||
#~ msgid "Changement de college pour"
|
||
#~ msgstr "College change for"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancien collège"
|
||
#~ msgstr "Old college"
|
||
|
||
# Nouveau collège
|
||
#~ msgid "Nouv collège"
|
||
#~ msgstr "New College"
|
||
|
||
#~ msgid "Appliquer"
|
||
#~ msgstr "Apply"
|
||
|
||
#~ msgid "Traité"
|
||
#~ msgstr "Treaty"
|
||
|
||
#~ msgid "Changer"
|
||
#~ msgstr "Change"
|
||
|
||
#~ msgid "College"
|
||
#~ msgstr "College"
|
||
|
||
#~ msgid "Familles concernées par le collège"
|
||
#~ msgstr "Families concerned by the college"
|
||
|
||
#~ msgid "Echue"
|
||
#~ msgstr "Eexpired"
|
||
|
||
# Montant du Bordereau
|
||
#~ msgid "Montant Bordereau"
|
||
#~ msgstr "Amount of the slip"
|
||
|
||
#~ msgid "Factures sélectionnées"
|
||
#~ msgstr "Selected invoices"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Garant"
|
||
#~ msgstr "Name of Guarantor"
|
||
|
||
#~ msgid "Factures impayées du garant"
|
||
#~ msgstr "Unpaid invoices from the guarantor"
|
||
|
||
# Ancien solde
|
||
#~ msgid "Ancien Solde"
|
||
#~ msgstr "Old Balance"
|
||
|
||
# Montant encaissé
|
||
#~ msgid "Montant A Encaisser"
|
||
#~ msgstr "Amount to be collected"
|
||
|
||
#~ msgid "Spécialités Disponibles"
|
||
#~ msgstr "Specialties Available"
|
||
|
||
#~ msgid "Spécialités du Médécin"
|
||
#~ msgstr "Doctor's Specialties"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT S / P POLICE PAR CATEGORIE"
|
||
#~ msgstr "POLICY LOSS RATIO BY CATEGORY"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT S / P POLICE PAR COLEGGE"
|
||
#~ msgstr "POLICY LOSS RATIO BY COLLEGE"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT S / P POLICE ENTIERE"
|
||
#~ msgstr "POLICY GLOBAL LOSS RATIO"
|
||
|
||
#~ msgid "Verre"
|
||
#~ msgstr "Glasse"
|
||
|
||
#~ msgid "Libellé Fr"
|
||
#~ msgstr "French Label"
|
||
|
||
#~ msgid "Libellé Eng"
|
||
#~ msgstr "English Label"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Responsable"
|
||
#~ msgstr "Name Responsible"
|
||
|
||
#~ msgid "Prénoms Responsable"
|
||
#~ msgstr "First name of the person in charge"
|
||
|
||
#~ msgid "Tél. Mobile"
|
||
#~ msgstr "Mobile Phone"
|
||
|
||
# Email de l'assuré principal
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom et Prénoms"
|
||
#~ msgstr "Name and Surname"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Système"
|
||
#~ msgstr "System Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Adr. Géo."
|
||
#~ msgstr "Geographic Addr."
|
||
|
||
#~ msgid "Déduire Commission"
|
||
#~ msgstr "Deduct Commission"
|
||
|
||
#~ msgid "Bureau"
|
||
#~ msgstr "Office"
|
||
|
||
#~ msgid "Adr. Postale"
|
||
#~ msgstr "Postal address"
|
||
|
||
# Raison de la consultation
|
||
#~ msgid "Raison Sociale"
|
||
#~ msgstr "Company name"
|
||
|
||
#~ msgid "Adresse Géo."
|
||
#~ msgstr "Geographic Add."
|
||
|
||
#~ msgid "Demi-journée ?"
|
||
#~ msgstr "Half day?"
|
||
|
||
#~ msgid "S/P Minimum"
|
||
#~ msgstr "S/P Minimum"
|
||
|
||
#~ msgid "S/P Maximum"
|
||
#~ msgstr "S/P Maximum"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Personne"
|
||
#~ msgstr "Type Person"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Affection"
|
||
#~ msgstr "Type of Affection"
|
||
|
||
#~ msgid "N° Compte"
|
||
#~ msgstr "Account No"
|
||
|
||
#~ msgid "District ou Région"
|
||
#~ msgstr "District / Region"
|
||
|
||
# Les différents comptes bancaires ou caisses de l'assureur avec leurs No de compte comptable
|
||
#~ msgid "Type Paiement"
|
||
#~ msgstr "Payment Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Numéro Compte"
|
||
#~ msgstr "Account number"
|
||
|
||
#~ msgid "Libellé FR"
|
||
#~ msgstr "English Label"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Commission"
|
||
#~ msgstr "Commission Rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Titre Courrier"
|
||
#~ msgstr "Mail Title"
|
||
|
||
#~ msgid "Maladie Chronique"
|
||
#~ msgstr "Chronic disease"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Taxe Enregistrement"
|
||
#~ msgstr "Registration Tax Rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Delai de Carence"
|
||
#~ msgstr "Waiting Period"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Swift"
|
||
#~ msgstr "Swift Code"
|
||
|
||
# Numéro de Compte comptable
|
||
#~ msgid "N° Compte Comptable"
|
||
#~ msgstr "Accounting Account No"
|
||
|
||
# Numéro de compte bancaire
|
||
#~ msgid "N° Compte Bancaire"
|
||
#~ msgstr "Bank Account No"
|
||
|
||
#~ msgid "Banque Société"
|
||
#~ msgstr "Bank Company"
|
||
|
||
#~ msgid "Prénom Responsable"
|
||
#~ msgstr "First name of the person in charge"
|
||
|
||
#~ msgid "PU Réclamé"
|
||
#~ msgstr "Requested UP"
|
||
|
||
#~ msgid "PU Appliqué"
|
||
#~ msgstr "UP Applied"
|
||
|
||
#~ msgid "PT Réclamé"
|
||
#~ msgstr "PT Claimed"
|
||
|
||
#~ msgid "PT Appliqué"
|
||
#~ msgstr "TP Applied"
|
||
|
||
# Monture pour les lunettes
|
||
#~ msgid "Mont. TM"
|
||
#~ msgstr "Amout MT"
|
||
|
||
#~ msgid "Valider la proforma"
|
||
#~ msgstr "Validate the proforma"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Minimum"
|
||
#~ msgstr "Minimum age"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Maximum"
|
||
#~ msgstr "Maximum age"
|
||
|
||
# Numéro du bordereau
|
||
#~ msgid "No Border"
|
||
#~ msgstr "Slip No"
|
||
|
||
# Modifier le No de Bordereau
|
||
#~ msgid "Modif No Bord"
|
||
#~ msgstr "Change slip No"
|
||
|
||
#~ msgid "Qtité Validée"
|
||
#~ msgstr "Validated Qty"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations Nouveau Prestataire"
|
||
#~ msgstr "New Provider Information"
|
||
|
||
#~ msgid "N° Sms "
|
||
#~ msgstr "N° Sms "
|
||
|
||
#~ msgid "Fax"
|
||
#~ msgstr "Fax"
|
||
|
||
#~ msgid "Cel."
|
||
#~ msgstr "Cel."
|
||
|
||
#~ msgid "Conventionné?"
|
||
#~ msgstr "Contracted?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ville Signature"
|
||
#~ msgstr "Signature City"
|
||
|
||
# Gestion du réseau de soins activée?
|
||
#~ msgid "Gestion réseau?"
|
||
#~ msgstr "Network management?"
|
||
|
||
# Tarif des médicaments
|
||
#~ msgid "Tarif Médic"
|
||
#~ msgstr "Rate of Grugs"
|
||
|
||
# Tarif Optiques / Verres
|
||
#~ msgid "Tarif Opt"
|
||
#~ msgstr "Opt Prices"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Banque"
|
||
#~ msgstr "Bank Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Guichet"
|
||
#~ msgstr "Code box"
|
||
|
||
#~ msgid "Clé Rib"
|
||
#~ msgstr "Rib Key"
|
||
|
||
# Intitulé du compte bancaire. Son propriétaire
|
||
#~ msgid "Intititulé Cpte"
|
||
#~ msgstr "Account Title"
|
||
|
||
#~ msgid "Registre Comm"
|
||
#~ msgstr "Trade Registry"
|
||
|
||
#~ msgid "Correspondant"
|
||
#~ msgstr "Corresponding"
|
||
|
||
#~ msgid "GROUPE"
|
||
#~ msgstr "GROUP"
|
||
|
||
#~ msgid "District / Région"
|
||
#~ msgstr "District / Region"
|
||
|
||
#~ msgid "Profil à ajouter"
|
||
#~ msgstr "Profile to add"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilisateur à ajouter"
|
||
#~ msgstr "User to add"
|
||
|
||
#~ msgid "Service"
|
||
#~ msgstr "Service"
|
||
|
||
#~ msgid "AVENANT D'AJUSTEMENT DE PRIME POLICE"
|
||
#~ msgstr "POLICY PREMIUM ADJUSTMENT ENDORSEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL PRIMES A EMETTRE"
|
||
#~ msgstr "DETAIL PREMIUMS TO BE ISSUED"
|
||
|
||
#~ msgid "Anomalies Décomptes"
|
||
#~ msgstr "Abnormalities Counts"
|
||
|
||
#~ msgid "Assurés Actifs à une date"
|
||
#~ msgstr "Assured Active on a date"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher..."
|
||
#~ msgstr "Display..."
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter..."
|
||
#~ msgstr "Export..."
|
||
|
||
#~ msgid "AUCUNE DEMANDE DE REGLEMENT EN COURS."
|
||
#~ msgstr "NO CURRENT PAYMENT REQUESTS."
|
||
|
||
#~ msgid "OUTILS D'AUDIT"
|
||
#~ msgstr "AUDIT TOOLS"
|
||
|
||
#~ msgid "Logs connexions"
|
||
#~ msgstr "Logs connections"
|
||
|
||
#~ msgid "Logs pages visitées"
|
||
#~ msgstr "Logs pages visited"
|
||
|
||
#~ msgid "IP bannis"
|
||
#~ msgstr "IP banned"
|
||
|
||
#~ msgid "Logins bannis"
|
||
#~ msgstr "Banned Logins"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des bannissements"
|
||
#~ msgstr "Ban history"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique réactivations IP"
|
||
#~ msgstr "History IP reactivations"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique réactivations Logins"
|
||
#~ msgstr "Logins reactivations history"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique reconnaissance faciale"
|
||
#~ msgstr "Facial recognition history"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique enregistrement face"
|
||
#~ msgstr "Logs recording face"
|
||
|
||
#~ msgid "Autres paramètres Généraux DU CENTRE DE GESTION"
|
||
#~ msgstr "Other General Settings OF THE MANAGEMENT CENTER"
|
||
|
||
#~ msgid "Géneraux"
|
||
#~ msgstr "Generals"
|
||
|
||
#~ msgid "Production & Comptabilité"
|
||
#~ msgstr "Production & Accounting"
|
||
|
||
#~ msgid "Médical & Sinistre"
|
||
#~ msgstr "Medical & Claim"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestation"
|
||
#~ msgstr "Service"
|
||
|
||
#~ msgid "PARAMETRES"
|
||
#~ msgstr "PARAMETERS"
|
||
|
||
#~ msgid "VALEURS"
|
||
#~ msgstr "VALUES"
|
||
|
||
#~ msgid "Langue du centre de gestion"
|
||
#~ msgstr "Language of the management center"
|
||
|
||
#~ msgid "Identifiant du fuseau horaire"
|
||
#~ msgstr "Time zone identifier"
|
||
|
||
#~ msgid "Devise"
|
||
#~ msgstr "Currency"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Taux des honoraires ou des commissions du gestionnaire sur chaque prime."
|
||
#~ msgstr "Rate of fees or commissions of the manager on each premium."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rapport S/P plafond au-delà duquel les contrats s'affichent en rouge dans "
|
||
#~ "les statistiques. Utilisé pour le calcul du taux d'ajustement lors du "
|
||
#~ "renouvellement - Nouvelle Prime = ( (Ancienne Prime * SP) / spMax ). Ce "
|
||
#~ "qui veut dire que la S/P ne devrait pas dépasser ce plafond spMax"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S/P ratio ceiling beyond which contracts are displayed in red in the "
|
||
#~ "statistics. Used for the calculation of the adjustment rate at renewal - "
|
||
#~ "New Premium = ( (Old Premium * SP) / spMax ). Which means that the S/P "
|
||
#~ "should not exceed this ceiling spMax"
|
||
|
||
#~ msgid "Le coût d'une nouvelle carte (assuré entrant)"
|
||
#~ msgstr "The cost of a new card (incoming person)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Le coût d'une carte pour un renouvellement (assuré déjà dans le "
|
||
#~ "portefeuille)"
|
||
#~ msgstr "The cost of a card for renewal (person already insured)"
|
||
|
||
#~ msgid "Le coût pour ré-imprimer une carte existante (perdue, abîmée, etc.)"
|
||
#~ msgstr "The cost to re-print an existing map (lost, damaged, etc.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "S/P au délà duquel une famille est marquée comme à consommation trop "
|
||
#~ "élevée"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Loss ratio over which a family is marked as having too high consumption"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Taux à appliquer à la prime non acquise en cas de retrait pour avoir la "
|
||
#~ "prime à ristourner. Exemple, pour une prime non acquise de 100 000, on "
|
||
#~ "retournera 75 000 si tauxRistourne = 75%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rate to be applied to the premium not earned in the event of withdrawal "
|
||
#~ "to receive the bonus to be rebated. Example, for an unearned premium of "
|
||
#~ "100,000, we will return 75,000 if Discount Rate = 75%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "S/P au dela duquel, il n'y aura plus de ristourne en cas de retrait. "
|
||
#~ "Exemple si le seuil est de 65% et que le S/P de la police est de 55%, on "
|
||
#~ "aura une retourne en cas de retrait. Par contre, dès que le S/P de la "
|
||
#~ "police atteindra 65%, tous les futurs retraits se feront sans ristourne"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Loss ratio beyond which, there will be no more discounts in case of "
|
||
#~ "withdrawal. Example if the threshold is 65% and the s/P of the policy is "
|
||
#~ "55%, we will have a return in case of withdrawal. However, as soon as the "
|
||
#~ "S/P of the policy reaches 65%, all future withdrawals will be made "
|
||
#~ "without a discount"
|
||
|
||
#~ msgid "Permettre l'archivage automatique des primes?"
|
||
#~ msgstr "Allow automatic archiving of bonuses?"
|
||
|
||
#~ msgid "Le bénéficiaire reçoit-il son numéro d'assuré par SMS et/ou Mail?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Does the beneficiary receive their insurance number by SMS and/or email?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "L'assuré principal reçoit en groupe, les numéros d'assurés de tous les "
|
||
#~ "membres de sa famille, par SMS et/ou E-Mail?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The main insured receives the insured numbers of all members of his "
|
||
#~ "family as a group, by SMS and/or E-Mail?"
|
||
|
||
#~ msgid "COMPTABILITE"
|
||
#~ msgstr "ACCOUNTING"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "La valeur de l'écart toléré lorsqu'un encaissement de prime ou de facture "
|
||
#~ "garant est fait"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The value of the deviation tolerated when a premium or guarantee invoice "
|
||
#~ "collection is made"
|
||
|
||
#~ msgid "Le lettrage des encaissements garants se fait-il automatiquement?"
|
||
#~ msgstr "Is the lettering of guarantee collections done automatically?"
|
||
|
||
#~ msgid "Activer les envois de SMS?"
|
||
#~ msgstr "Enable SMS sending?"
|
||
|
||
#~ msgid "Activer l'envoi de SMS aux assurés?"
|
||
#~ msgstr "Enable sending SMS to insured?"
|
||
|
||
#~ msgid "Envoyer un SMS à l'assuré à chaque facturation?"
|
||
#~ msgstr "Send an SMS to the insured at each billing?"
|
||
|
||
#~ msgid "Envoyer un E-mail à l'assuré à chaque facturation?"
|
||
#~ msgstr "Send an Email to the insured at each billing?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Envoyer à l'assuré une copie du SMS envoyé à l'assureur ou au prestataire "
|
||
#~ "en cas de demande et / ou de réponse à une entente préalable ou une "
|
||
#~ "dérogation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Send the insured a copy of the SMS sent to the insurer or provider in "
|
||
#~ "case of request and/or response to a prior agreement or an exemption"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alerter l'assuré par SMS et / ou par E-mail si son solde atteint un "
|
||
#~ "certain seuil?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alert the insured by SMS and/or e-mail if their balance reaches a certain "
|
||
#~ "threshold?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Envoyer une demande d'entente préalable au gestionnaire lorsque le "
|
||
#~ "montant total des examens prescrits est supérieur à"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Send a request for prior agreement to the manager when the total amount "
|
||
#~ "of prescribed examinations is greater than"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Envoyer une demande d'entente préalable au gestionnaire lorsque le "
|
||
#~ "montant total des médicaments prescrits est supérieur à"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Send a request for prior agreement to the manager when the total amount "
|
||
#~ "of prescribed medications is greater than"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Permettre au médecin du souscripteur de recevoir et répondre à leurs "
|
||
#~ "demandes d'ententes préalables?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Allow the subscriber's physician to receive and respond to their requests "
|
||
#~ "for prior agreements?"
|
||
|
||
#~ msgid "Délai de réponse accordé au médecin du souscripteur"
|
||
#~ msgstr "Response time granted to the subscriber's doctor"
|
||
|
||
#~ msgid "Heure(s)"
|
||
#~ msgstr "Hour(s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Soumettre tous les actes d'une prescription, en entente préalable si l'un "
|
||
#~ "des actes est en entente préalable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Submit all acts of a prescription, by prior agreement if one of the acts "
|
||
#~ "is by prior agreement?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nombre limite des actes d'une prescription à atteindre pour déclencher "
|
||
#~ "une alerte d'entente préalable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Limit number of acts of a prescription to be reached to trigger a prior "
|
||
#~ "agreement alert"
|
||
|
||
#~ msgid "CENTRES DE SOINS & AUTRES PRESTATAIRES"
|
||
#~ msgstr "CARE CENTERS & OTHER PROVIDERS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Limiter la recherche d'un médecin à la liste des médecins enregistrés "
|
||
#~ "dans le centre de soins courant"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Limit the search for a doctor to the list of doctors registered in the "
|
||
#~ "current care center"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre maximum de médicaments pouvant être prescrit sur un bon"
|
||
#~ msgstr "Maximum number of medications that can be prescribed on a voucher"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre maximum de consultation spécialiste en une journée"
|
||
#~ msgstr "Maximum number of specialist consultations in one day"
|
||
|
||
#~ msgid "Âge maximum pour une consultation pédiatrique (En année)"
|
||
#~ msgstr "Maximum age for a pediatric consultation (In years)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre maximum de consultation gratuite par jour"
|
||
#~ msgstr "Maximum number of free consultations per day"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode de biométrie activé"
|
||
#~ msgstr "Biometrics mode enabled"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Le nombre de mauvaises tentatives en biométrie, qui alerte l'assuré "
|
||
#~ "principal et le gestionnaire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The number of incorrect biometric attempts, which alerts the main insured "
|
||
#~ "and the manager"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Permettre une prescription malgré un blocage dans le barème de prestation?"
|
||
#~ msgstr "Allow a prescription despite a blockage in the service scale?"
|
||
|
||
#~ msgid "Dénomination de l'acte considéré comme acte de consultation gratuite"
|
||
#~ msgstr "Name of the act considered as an act of free consultation"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "La quantité maximum de boîte autorisée d'un médicament prescrit sur un bon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The maximum quantity of a box of a prescribed medicine allowed on a "
|
||
#~ "voucher"
|
||
|
||
#~ msgid "PHARMACIES"
|
||
#~ msgstr "PHARMACIES"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Permettre aux pharmaciens de créer un nouveau médicament qui sera soumis "
|
||
#~ "à entente préalable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Allow pharmacists to create a new drug that will be subject to prior "
|
||
#~ "agreement?"
|
||
|
||
#~ msgid "Permettre aux pharmaciens de compléter la prescription du médecin?"
|
||
#~ msgstr "Allow pharmacists to complete the doctor's prescription?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mode d'application de la marge entre le prix d'un médicament fournit par "
|
||
#~ "le système et celui de la pharmacie"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Method of applying the margin between the price of a medicine supplied by "
|
||
#~ "the system and that of the pharmacy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Permettre l'application d'une marge entre le prix d'un médicament fourni "
|
||
#~ "par le système et celui de la pharmacie?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Allow the application of a margin between the price of a medicine "
|
||
#~ "provided by the system and that of the pharmacy?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Marge maximum acceptée entre le prix d'un médicament fourni par le "
|
||
#~ "système et celui de la pharmacie"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximum margin accepted between the price of a medicine provided by the "
|
||
#~ "system and that of the pharmacy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Permettre l'application d'une marge sur le prix du médicament de "
|
||
#~ "substitution?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Allow the application of a margin on the price of the substitute drug?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Marge maximum acceptée entre le prix d'un médicament fourni par le "
|
||
#~ "système et celui de substitution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximum margin accepted between the price of a drug supplied by the "
|
||
#~ "system and that of a substitute"
|
||
|
||
#~ msgid "Interdire la vente partielle de médicaments en pharmacie?"
|
||
#~ msgstr "Banning the partial sale of medicines in pharmacies?"
|
||
|
||
#~ msgid "La quantité du Medicament est-elle Modifiable en Pharmacie?"
|
||
#~ msgstr "Is the quantity of the medicine modifiable in the pharmacy?"
|
||
|
||
#~ msgid "LABORATOIRES & IMAGERIES"
|
||
#~ msgstr "LABORATORIES & IMAGING"
|
||
|
||
#~ msgid "Permettre aux LABO de compléter la prescription du médecin?"
|
||
#~ msgstr "Allow LABs to complete the doctor's prescription?"
|
||
|
||
#~ msgid "Tableau des tranches d'accessoires Garant"
|
||
#~ msgstr "Garant Accessories Slice Table"
|
||
|
||
#~ msgid "Barème de prise en charge initial"
|
||
#~ msgstr "Initial support scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Lié à collège?"
|
||
#~ msgstr "Related to college?"
|
||
|
||
#~ msgid "Voir détail"
|
||
#~ msgstr "See details"
|
||
|
||
#~ msgid "BASCULEMENT DES ADHERENTS DANS UNE AUTRE POLICE"
|
||
#~ msgstr "SWITCHING OF MEMBERS TO ANOTHER POLICY"
|
||
|
||
#~ msgid "Option"
|
||
#~ msgstr "Option"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion des droits utilisateurs assureur ou gestionnaire par batch"
|
||
#~ msgstr "Batch management of insurer or manager user rights"
|
||
|
||
#~ msgid "Vider => Supprime tous les droits"
|
||
#~ msgstr "Empty => Removes all rights"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribuer les droits de référence"
|
||
#~ msgstr "Assign reference rights"
|
||
|
||
#~ msgid "Vider"
|
||
#~ msgstr "Empty"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribuer"
|
||
#~ msgstr "Attribute"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail de la prime par assuré de l'émission"
|
||
#~ msgstr "Detail of premium per insured of the issue"
|
||
|
||
#~ msgid "Quittance No"
|
||
#~ msgstr "Issue of Premium No"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des bénéficiaires facturés par la quittance"
|
||
#~ msgstr "List of beneficiaries billed"
|
||
|
||
#~ msgid "Imprimer la quittance"
|
||
#~ msgstr "Print the premium issue"
|
||
|
||
#~ msgid "Encaisser la quittance"
|
||
#~ msgstr "Cash premium"
|
||
|
||
# Commissions
|
||
#~ msgid "Commiss"
|
||
#~ msgstr "Commiss"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de personnes"
|
||
#~ msgstr "Number of persons"
|
||
|
||
#~ msgid "Caractéristiques des actes"
|
||
#~ msgstr "Characteristics of acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat carte"
|
||
#~ msgstr "Insurance card status"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion des Cartes d'un Assuré (Ré-impression)"
|
||
#~ msgstr "Managing An Insured's Cards (Re-print)"
|
||
|
||
#~ msgid "No Carte"
|
||
#~ msgstr "Card No"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelle Carte"
|
||
#~ msgstr "New Card"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Carte"
|
||
#~ msgstr "Date card"
|
||
|
||
#~ msgid "Modification Carte"
|
||
#~ msgstr "Card Modification"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier..."
|
||
#~ msgstr "Modify..."
|
||
|
||
#~ msgid "Chambres occupées"
|
||
#~ msgstr "Rooms occupied"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL HOSPITALISATION"
|
||
#~ msgstr "HOSPITALIZATION DETAIL"
|
||
|
||
# Ancienne Plafond
|
||
#~ msgid "Acte / Plafond"
|
||
#~ msgstr "Act / Limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Changement de college pour la famille"
|
||
#~ msgstr "College change for the family"
|
||
|
||
# Ancienne Prime TTC de la Famille
|
||
#~ msgid "Anc Prime Ttc Fam"
|
||
#~ msgstr "Old Prem TOTD Fam"
|
||
|
||
#~ msgid "CHANGEMENT DES LIMITES DE LA FAMILLE"
|
||
#~ msgstr "FAMILY LIMITES CHANGE"
|
||
|
||
#~ msgid "Veuillez changer votre mot de passe"
|
||
#~ msgstr "Please change your password"
|
||
|
||
#~ msgid "Veuillez saisir votre ancien mot de passe"
|
||
#~ msgstr "Please enter your old password"
|
||
|
||
#~ msgid "Veuillez saisir votre nouveau mot de passe"
|
||
#~ msgstr "Please enter your new password"
|
||
|
||
#~ msgid "Veuillez confirmer votre nouveau mot de passe"
|
||
#~ msgstr "Please confirm your new password"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des Collèges de la police Numéro"
|
||
#~ msgstr "Colleges of the Policy Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Prime"
|
||
#~ msgstr "Prime Mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre Famille"
|
||
#~ msgstr "Family Number"
|
||
|
||
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
|
||
#~ msgid "Nbre Dépendant"
|
||
#~ msgstr "Nber Dependent"
|
||
|
||
#~ msgid "Nbre Total Personne"
|
||
#~ msgstr "Total Number of People"
|
||
|
||
# TTC Total
|
||
#~ msgid "TTC Total"
|
||
#~ msgstr "Total VAT inc"
|
||
|
||
#~ msgid "Dévalider"
|
||
#~ msgstr "Disable"
|
||
|
||
#~ msgid "Collège type"
|
||
#~ msgstr "College type"
|
||
|
||
#~ msgid "Composition du tarif des Actes"
|
||
#~ msgstr "Composition of the tariff of the Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Reinitialiser..."
|
||
#~ msgstr "Reset..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Négocié Adhérent par prestataire"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Member Rate by service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Négocié Bénéficiaire par prestataire"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Beneficiary Rate by service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Negocié Souscripteur par prestataire"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Rate Subscriber by service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Négocié Collège par prestataire"
|
||
#~ msgstr "Negotiated College Rate by service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation composition tarif Actes"
|
||
#~ msgstr "Consultation composition rate Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Composition tarif Actes par police"
|
||
#~ msgstr "Tariff composition Acts by policy"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Négocié Police par prestataire"
|
||
#~ msgstr "Negotiated rate Policy by provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Polices"
|
||
#~ msgstr "Polices"
|
||
|
||
#~ msgid "Composition tarif Actes par prestataire"
|
||
#~ msgstr "Composition of rates for acts by service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Composition du tarif des Actes par Souscripteur"
|
||
#~ msgstr "Composition of the tariff of Acts by Subscriber"
|
||
|
||
#~ msgid "Composition tarif Médicaments"
|
||
#~ msgstr "Drug rate composition"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation composition tarif Médicaments"
|
||
#~ msgstr "View drug rate composition"
|
||
|
||
#~ msgid "Composition tarif verres"
|
||
#~ msgstr "Glasses rate composition"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation composition tarif Verres"
|
||
#~ msgstr "View glasses rate composition"
|
||
|
||
#~ msgid "Encaisements de la quittance"
|
||
#~ msgstr "Encashment of premium issuance"
|
||
|
||
#~ msgid "COMPTABILITE GARANTS"
|
||
#~ msgstr "ACCOUNTING GUARANTORS"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES FACTURES"
|
||
#~ msgstr "LIST OF INVOICES"
|
||
|
||
#~ msgid "Soldée?"
|
||
#~ msgstr "Sold out?"
|
||
|
||
#~ msgid "DIVERSES CONSULTATIONS"
|
||
#~ msgstr "VARIOUS CONSULTATIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "Factures d'un dossier"
|
||
#~ msgstr "Bills of a claim"
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter une Facture"
|
||
#~ msgstr "View a bill"
|
||
|
||
#~ msgid "Hospitalisé?"
|
||
#~ msgstr "Hospitalized?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Consulter une demande d'approbation de substitution de médicament en "
|
||
#~ "pharmacie"
|
||
#~ msgstr "View a request for approval of a drug substitution in a pharmacy"
|
||
|
||
#~ msgid "Prescrit"
|
||
#~ msgstr "Prescribed"
|
||
|
||
#~ msgid "Substitut"
|
||
#~ msgstr "Substitute"
|
||
|
||
#~ msgid "Medecin Prescripteur"
|
||
#~ msgstr "Prescribing Doctor"
|
||
|
||
#~ msgid "Répondu le"
|
||
#~ msgstr "Answered on"
|
||
|
||
#~ msgid "Par"
|
||
#~ msgstr "By"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation d'une dérogation"
|
||
#~ msgstr "DIsplay an Exemption"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation des encaissements en attente"
|
||
#~ msgstr "Consultation of pending cash receipts"
|
||
|
||
#~ msgid "CONSULTATION DES ENCAISSEMENTS GARANT"
|
||
#~ msgstr "CONSULTATION OF GUARANTEED COLLECTIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES ENCAISSEMENTS"
|
||
#~ msgstr "LIST OF COLLECTIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter une entente préalable"
|
||
#~ msgstr "Display prior agreement"
|
||
|
||
#~ msgid "observation"
|
||
#~ msgstr "observation"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NB: Le montant total des actes était ou est supérieur au montant "
|
||
#~ "indicatif."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NB: The total amount of the acts was or is higher than the indicative "
|
||
#~ "amount."
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter une entente préalable Monture"
|
||
#~ msgstr "Display frame prior agreement"
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter une entente préalable Optique"
|
||
#~ msgstr "Display optical prior agreement"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix prestataire"
|
||
#~ msgstr "Service provider price"
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter une entente préalable Pharmmacie"
|
||
#~ msgstr "Display pharmacy prior agreement"
|
||
|
||
#~ msgid "Qté proposée"
|
||
#~ msgstr "Qty proposed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NB: Le montant total des medicaments était ou est supérieur au montant "
|
||
#~ "indicatif."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NB: The total amount of medication was or is higher than the indicative "
|
||
#~ "amount."
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter factures garant"
|
||
#~ msgstr "View guarantor invoices"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation des paiements de décompte"
|
||
#~ msgstr "Display payments"
|
||
|
||
#~ msgid "Consulter Produit"
|
||
#~ msgstr "View Product"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoriser Suppléments?"
|
||
#~ msgstr "Allow Supplements?"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribution de profil aux utilisateurs assureur ou gestionnaire"
|
||
#~ msgstr "Assigning a profile to insurer or manager users"
|
||
|
||
#~ msgid "COÛT DES LETTRES-CLES PAR PRESTATAIRE"
|
||
#~ msgstr "COST OF KEY LETTERS BY SERVICE PROVIDER"
|
||
|
||
#~ msgid "Composition du tarif PAR LETTRES-CLES"
|
||
#~ msgstr "Composition of the tariff BY KEY LETTERS"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Naissance"
|
||
#~ msgstr "Birth date"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre Enfants"
|
||
#~ msgstr "Number of children"
|
||
|
||
#~ msgid "Région / District"
|
||
#~ msgstr "Region / District"
|
||
|
||
#~ msgid "RIB pour RD"
|
||
#~ msgstr "RIB for DR"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Paiement RD"
|
||
#~ msgstr "DR Payment Mode"
|
||
|
||
#~ msgid "BENEFICIAIRE DE REMBOURSEMENT DIRECT"
|
||
#~ msgstr "DIRECT REIMBURSEMENT BENEFICIARY"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau Barème de prise en charge"
|
||
#~ msgstr "New scale of support"
|
||
|
||
#~ msgid "Lien parenté"
|
||
#~ msgstr "Family relationship"
|
||
|
||
#~ msgid "Tél. Portable"
|
||
#~ msgstr "Mobile Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Conserver Ancien No Assuré ?"
|
||
#~ msgstr "Keep Old Insured Number?"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau centre de gestion"
|
||
#~ msgstr "New management center"
|
||
|
||
#~ msgid "Téléphone Mobile"
|
||
#~ msgstr "Mobile Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail Centre"
|
||
#~ msgstr "E-mail Center"
|
||
|
||
#~ msgid "Sigle"
|
||
#~ msgstr "Acronym"
|
||
|
||
# Email du médecin conseil
|
||
#~ msgid "E-mail Médécin Conseil"
|
||
#~ msgstr "E-mail Medical Advisor"
|
||
|
||
# Email pour les alerts concernant la gestion des bons de prise en charge
|
||
#~ msgid "E-mail Bons"
|
||
#~ msgstr "Email Forms Man"
|
||
|
||
# Email pour alerter la comptabilité. Cela peut être pour signaler qu'il y a une demande payement en cours
|
||
#~ msgid "E-mail Comptabilité"
|
||
#~ msgstr "E-mail Accounting"
|
||
|
||
# Email pour les alertes de demande dérogation
|
||
#~ msgid "E-mail Dérogation"
|
||
#~ msgstr "E-mail Exemption"
|
||
|
||
# Email gestion des ententes préalables
|
||
#~ msgid "E-mail Accord"
|
||
#~ msgstr "E-mail Prior Agr"
|
||
|
||
# Email pour les alertes en cas de tentative de fraude à l'identité
|
||
#~ msgid "E-mail Fraude"
|
||
#~ msgstr "E-mail Fraud"
|
||
|
||
# Email en copie de tous type de mail
|
||
#~ msgid "E-mail Tout"
|
||
#~ msgstr "Email All"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail Réponse"
|
||
#~ msgstr "E-mail Reply"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Préfixe Police"
|
||
#~ msgstr "Police Prefix Code"
|
||
|
||
# No de téléphone pour SMS au médecin conseil
|
||
#~ msgid "SMS Médécin Conseil"
|
||
#~ msgstr "SMS Medical Advice"
|
||
|
||
# Le No de téléphone pur les alertes concernant la gestion des bons de prise en charge
|
||
#~ msgid "SMS Bons"
|
||
#~ msgstr "SMS Forms"
|
||
|
||
# No de téléphone pour SMS en cas de demande de dérogations. Exemple : problème avec les empreintes digitales
|
||
#~ msgid "SMS Dérogation"
|
||
#~ msgstr "SMS Exemption"
|
||
|
||
# No de téléphone pour SMS en cas d'accord préalable
|
||
#~ msgid "SMS Accord"
|
||
#~ msgstr "SMS Prior Agr"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicatif Tél"
|
||
#~ msgstr "Telephone code"
|
||
|
||
# Rapport S/P plafond au-delà duquel les contrats s'affichent en rouge dans les statistiques. Utilisé pour le calcul du taux d'ajustement lors du renouvellement => Nouvelle Prime = ( (Ancienne Prime * SP) / spMax ). Ce qui veut dire que la S/P ne devrait pas dépasser ce plafond spMax
|
||
#~ msgid "S/P Alert"
|
||
#~ msgstr "LR Alert"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau Souscripteur"
|
||
#~ msgstr "New Subscriber"
|
||
|
||
#~ msgid "Titre"
|
||
#~ msgstr "Title"
|
||
|
||
#~ msgid "Tél Bureau"
|
||
#~ msgstr "Office Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Tél Domicile"
|
||
#~ msgstr "Home Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Secteur Activité"
|
||
#~ msgstr "Activity sector"
|
||
|
||
#~ msgid "Mandataire"
|
||
#~ msgstr "Representative"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile Mandataire"
|
||
#~ msgstr "Mobile Agent"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixe Mandataire"
|
||
#~ msgstr "Phone Agent"
|
||
|
||
# Email pour les alertes en cas de tentative de fraude à l'identité
|
||
#~ msgid "E-mail Mandataire"
|
||
#~ msgstr "E-mail Agent"
|
||
|
||
#~ msgid "GESTION DES COTATIONS"
|
||
#~ msgstr "QUOTE MANAGEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "(%) Comm Gestion"
|
||
#~ msgstr "(%) Management Comm"
|
||
|
||
#~ msgid "(%) Comm Garant"
|
||
#~ msgstr "(%) Comm Guarantor"
|
||
|
||
# Taux de commission de courtage
|
||
#~ msgid "(%) Comm Courtier"
|
||
#~ msgstr "(%) Broker Comm Rate"
|
||
|
||
# Taux de commission des commerciaux
|
||
#~ msgid "(%) Comm Commerc"
|
||
#~ msgstr "(%) Comm Commerc"
|
||
|
||
#~ msgid "Tx Rachat TM (%)"
|
||
#~ msgstr "Buyback Rate MT (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tacite reconduction ?"
|
||
#~ msgstr "Tacitus renewal?"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau Dossier Hors Tiers Payant"
|
||
#~ msgstr "New non-copay file"
|
||
|
||
#~ msgid "ID BORD"
|
||
#~ msgstr "SLIP ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Consultation"
|
||
#~ msgstr "Date Consultation"
|
||
|
||
#~ msgid "Hospitalisation ?"
|
||
#~ msgstr "Hospitalization ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Banque Bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary Bank"
|
||
|
||
#~ msgid "No Compte Bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary Account No"
|
||
|
||
#~ msgid "Enregistrer le Dossier..."
|
||
#~ msgstr "Save the File..."
|
||
|
||
# Numéro de compte bancaire
|
||
#~ msgid "No Compte Bancaire"
|
||
#~ msgstr "Bank Account No"
|
||
|
||
#~ msgid "Créer facture garant"
|
||
#~ msgstr "Create guarantor invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialiser..."
|
||
#~ msgstr "Initialize..."
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau Garant"
|
||
#~ msgstr "New Guarantor"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Commission Primes (%)"
|
||
#~ msgstr "Commission Rate Bonuses (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Ristourne (%)"
|
||
#~ msgstr "Rebate Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Commission Provision/Sinistres (%)"
|
||
#~ msgstr "Provision/Claims Commission Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Redressement (%)"
|
||
#~ msgstr "Recovery Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Provision (%)"
|
||
#~ msgstr "Provision Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Forfait Provision"
|
||
#~ msgstr "Provision Package"
|
||
|
||
# Taux de TVA
|
||
#~ msgid "Taux Tva (%)"
|
||
#~ msgstr "VAT rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Frais Nouvelle Carte"
|
||
#~ msgstr "New Card Fees"
|
||
|
||
#~ msgid "Frais Renouvellement Carte"
|
||
#~ msgstr "Card Renewal Fees"
|
||
|
||
#~ msgid "Frais RE-IMPRESSION"
|
||
#~ msgstr "REPRINT Fees"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Suspension (%)"
|
||
#~ msgstr "Suspension Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Téléphone du Représentant"
|
||
#~ msgstr "Representative Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Sigle du Représentant"
|
||
#~ msgstr "Representative's acronym"
|
||
|
||
# Numéro de Compte comptable
|
||
#~ msgid "No Compte Comptable RD"
|
||
#~ msgstr "No DR Accounting Account"
|
||
|
||
# Numéro de Compte comptable
|
||
#~ msgid "No Compte Comptable TP"
|
||
#~ msgstr "Third Party Payment Account No"
|
||
|
||
#~ msgid "No Compte Contribuable"
|
||
#~ msgstr "Taxpayer Account No"
|
||
|
||
#~ msgid "Service du Représentant"
|
||
#~ msgstr "Representative Service"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations Nouveau Praticien"
|
||
#~ msgstr "New Practitioner Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Création d'une police sur le Souscripteur"
|
||
#~ msgstr "Creating a policy on the Subscriber"
|
||
|
||
#~ msgid "Rembourser à"
|
||
#~ msgstr "Refund to"
|
||
|
||
#~ msgid "No Police Garant"
|
||
#~ msgstr "Police Guarantor No"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Courtier (%)"
|
||
#~ msgstr "Broker Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Commercial (%)"
|
||
#~ msgstr "Commercial Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspendre si taux atteint?"
|
||
#~ msgstr "Suspend if rate reached?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check up"
|
||
#~ msgstr "Check up"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Rachat TM (%)"
|
||
#~ msgstr "Buyback Rate MT (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Délai Carence (Jour)"
|
||
#~ msgstr "Waiting Period (Day)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plafond Police"
|
||
#~ msgstr "Limit Police"
|
||
|
||
#~ msgid "Référencement ?"
|
||
#~ msgstr "SEO?"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Référencé (%)"
|
||
#~ msgstr "Referenced Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Non Référencé (%)"
|
||
#~ msgstr "Unreferenced Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Police"
|
||
#~ msgstr "Policy Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Appliquer Tarif Garant?"
|
||
#~ msgstr "Apply Guarantor Tariff?"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Decompte"
|
||
#~ msgstr "Type of Count"
|
||
|
||
#~ msgid "Numéro pour Sms"
|
||
#~ msgstr "Number for SMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Convention?"
|
||
#~ msgstr "Convention?"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Médicament"
|
||
#~ msgstr "Medication Tariff"
|
||
|
||
# Tarif Optiques / Verres
|
||
#~ msgid "Tarif Optique"
|
||
#~ msgstr "Optical Tariff"
|
||
|
||
# Intitulé du compte bancaire. Son propriétaire
|
||
#~ msgid "Intititulé Compte"
|
||
#~ msgstr "Account Title"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtre Médecin?"
|
||
#~ msgstr "Doctor Filter?"
|
||
|
||
#~ msgid "Référencé?"
|
||
#~ msgstr "Reference?"
|
||
|
||
#~ msgid "Applique Tarif Nuit/Férié?"
|
||
#~ msgstr "Night/Holiday Rate Applies?"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude"
|
||
#~ msgstr "Latitude"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode de biométrie"
|
||
#~ msgstr "Biometrics mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Autre Téléphone"
|
||
#~ msgstr "Other Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude"
|
||
#~ msgstr "Longitude"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajoute Médicament?"
|
||
#~ msgstr "Add Medicine?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajoute Prescription?"
|
||
#~ msgstr "Add Prescription?"
|
||
|
||
#~ msgid "Vente Partielle?"
|
||
#~ msgstr "Partial Sale?"
|
||
|
||
#~ msgid "Lunetterie Interne ?"
|
||
#~ msgstr "Internal Eyewear?"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau Profil utilisateur"
|
||
#~ msgstr "New User Profile"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelle Requête Personnalisée"
|
||
#~ msgstr "New Personalized Query"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Français"
|
||
#~ msgstr "French Designation"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Anglais"
|
||
#~ msgstr "English Designation"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Données"
|
||
#~ msgstr "Source Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelle Source de Donnée Requête Personnalisée"
|
||
#~ msgstr "New Personalized Request Data Source"
|
||
|
||
#~ msgid "Doit commencer par"
|
||
#~ msgstr "Must start with"
|
||
|
||
#~ msgid "Source de données"
|
||
#~ msgstr "Data source"
|
||
|
||
#~ msgid "Hospitalisation?"
|
||
#~ msgstr "Hospitalization?"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvel Utilisateur du centre de gestion"
|
||
#~ msgstr "New Management Center User"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes Visibles?"
|
||
#~ msgstr "Acts visible?"
|
||
|
||
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
|
||
#~ msgid "Mode envoi"
|
||
#~ msgstr "Sending mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtre Point Vente?"
|
||
#~ msgstr "Filter points of sale?"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher la GED pharmacie..."
|
||
#~ msgstr "View EDM..."
|
||
|
||
#~ msgid "Vérification facture"
|
||
#~ msgstr "Verification of invoices"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations Réception factures..."
|
||
#~ msgstr "Information Reception of invoices..."
|
||
|
||
#~ msgid "Montant réclamé"
|
||
#~ msgstr "Amount claimed"
|
||
|
||
#~ msgid "Imprimer Demande de règlement"
|
||
#~ msgstr "Print payment request"
|
||
|
||
#~ msgid "Demander règlement"
|
||
#~ msgstr "Request payment"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation Vérification facture"
|
||
#~ msgstr "Check the invoice verification"
|
||
|
||
#~ msgid "Demande de règlement décompte..."
|
||
#~ msgstr "Monthly report..."
|
||
|
||
#~ msgid "Demande de Décompte"
|
||
#~ msgstr "Request for Statement"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiche de demande de Frais Funéraires"
|
||
#~ msgstr "Funeral Fees Application Sheet"
|
||
|
||
#~ msgid "Cause décès"
|
||
#~ msgstr "Cause of death"
|
||
|
||
#~ msgid "Décédé le"
|
||
#~ msgstr "Death date"
|
||
|
||
#~ msgid "Banque Bénéf"
|
||
#~ msgstr "Benef Bank"
|
||
|
||
# No de compte bancaire du bénéficiaire du paiement
|
||
#~ msgid "No Cpte Bénéf"
|
||
#~ msgstr "Benef Acct No"
|
||
|
||
#~ msgid "PRESTATAIRES PROPOSES AU PAYEMENT"
|
||
#~ msgstr "PROVIDERS PROPOSED TO THE PAYMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Demandes de règlement non encore honorées"
|
||
#~ msgstr "Claims not yet honored"
|
||
|
||
#~ msgid "à"
|
||
#~ msgstr "to"
|
||
|
||
#~ msgid "Dérogations Médicaments pour la Police Numéro"
|
||
#~ msgstr "Drug Exemptions for the Policy No"
|
||
|
||
#~ msgid "Décision"
|
||
#~ msgstr "Decision"
|
||
|
||
#~ msgid "Suivi dérogation permanente"
|
||
#~ msgstr "Permanent Exemption follow-up"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail du Barème Collège"
|
||
#~ msgstr "College Scale Detail"
|
||
|
||
#~ msgid "Insérer une ligne dans détail barème"
|
||
#~ msgstr "Insert a line in the scale detail"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail du Barème collège temporaire"
|
||
#~ msgstr "Details of the temporary college scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail Barème prise en charge initial"
|
||
#~ msgstr "Detail of initial support scale"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURATION APPEL DE COTISATION"
|
||
#~ msgstr "BILLING CONTRIBUTION CALL"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURATION APPEL DE FONDS"
|
||
#~ msgstr "BILLING CALL FOR FUNDS"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURATION HONORAIRES SUR BUDGET"
|
||
#~ msgstr "BILLING FEES ON BUDGET"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURATION HONORAIRES FORFAITAIRES"
|
||
#~ msgstr "FLAT RATE FEE BILLING"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL FACTURE HONORAIRES SUR SINISTRES"
|
||
#~ msgstr "DETAILED INVOICE FOR CLAIMS FEES"
|
||
|
||
#~ msgid "Honoraires HT"
|
||
#~ msgstr "Fees excluding VAT"
|
||
|
||
#~ msgid "Honoraires TTC"
|
||
#~ msgstr "Fees including tax"
|
||
|
||
#~ msgid "Générer Facture Honoraires sur Sinistres"
|
||
#~ msgstr "Generate Claims Fee Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Entête facture garant"
|
||
#~ msgstr "Guarantor invoice header"
|
||
|
||
#~ msgid "Mois de Début"
|
||
#~ msgstr "Start Month"
|
||
|
||
#~ msgid "Mois de Fin"
|
||
#~ msgstr "End Month"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL FACTURE SINISTRES"
|
||
#~ msgstr "CLAIMS INVOICE DETAILS"
|
||
|
||
#~ msgid "Générer Facture Sinistres"
|
||
#~ msgstr "Generate Claims Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURATION APPEL DE FONDS BASÉ SUR LE BUDGET"
|
||
#~ msgstr "BUDGET-BASED CALL BILLING"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURATION DE LA CAUTION PERMANENTE"
|
||
#~ msgstr "BILLING OF THE PERMANENT DEPOSIT"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURATION DES SINISTRES AU GARANT"
|
||
#~ msgstr "BILLING OF CLAIMS TO THE GUARANTOR"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail généeration bons"
|
||
#~ msgstr "Forms generation detail"
|
||
|
||
# Etat du Bon. Est-il utilisé ou toujours disponible (vierge)
|
||
#~ msgid "Etat bon"
|
||
#~ msgstr "Form status"
|
||
|
||
# Nom du bénéficiaire. Membre de la famille
|
||
#~ msgid "Nom Bénéf"
|
||
#~ msgstr "Benef Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Util par"
|
||
#~ msgstr "Used by"
|
||
|
||
#~ msgid "Bon de livraison différée..."
|
||
#~ msgstr "Deferred delivery form..."
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL FACTURE STANDARD"
|
||
#~ msgstr "STANDARD INVOICE DETAIL"
|
||
|
||
#~ msgid "Générer Facture Standard"
|
||
#~ msgstr "Generate Standard Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Dossier hors tiers-payant"
|
||
#~ msgstr "Non-copay file"
|
||
|
||
#~ msgid "Banque Payeur"
|
||
#~ msgstr "Paying bank"
|
||
|
||
#~ msgid "Dossier de remboursement classique"
|
||
#~ msgstr "Classic claim"
|
||
|
||
#~ msgid "Bordéreau de remboursement classique"
|
||
#~ msgstr "Classic claim"
|
||
|
||
#~ msgid "En attente de demande de paiement"
|
||
#~ msgstr "Waiting for payment request"
|
||
|
||
#~ msgid "No Demande de paiement"
|
||
#~ msgstr "Payment request No"
|
||
|
||
#~ msgid "Depuis"
|
||
#~ msgstr "Since"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher un patient..."
|
||
#~ msgstr "Search for a patient..."
|
||
|
||
#~ msgid "Différences dans"
|
||
#~ msgstr "Differences in"
|
||
|
||
#~ msgid "Récapituler..."
|
||
#~ msgstr "Recap..."
|
||
|
||
#~ msgid "Non saisis dans"
|
||
#~ msgstr "Not entered in"
|
||
|
||
#~ msgid "Imprimer différences décompte..."
|
||
#~ msgstr "Print differences on the count..."
|
||
|
||
#~ msgid "Entête Echéancier"
|
||
#~ msgstr "Payment Schedule Header"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux Intérêt"
|
||
#~ msgstr "Interest rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Echéancier"
|
||
#~ msgstr "Schedule Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Tableau d'amortiissement / Echéancier"
|
||
#~ msgstr "Payment schedule"
|
||
|
||
#~ msgid "Enregistrer Echéancier"
|
||
#~ msgstr "Payment schedule"
|
||
|
||
#~ msgid "Edition des pièces de l'avevant"
|
||
#~ msgstr "Document editing"
|
||
|
||
# Numéro de la pièce d'indentité
|
||
#~ msgid "Pièce"
|
||
#~ msgstr "ID Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter"
|
||
#~ msgstr "Export"
|
||
|
||
# Commerciaux
|
||
#~ msgid "Commer"
|
||
#~ msgstr "Traders"
|
||
|
||
#~ msgid "Annulation"
|
||
#~ msgstr "Cancelation"
|
||
|
||
#~ msgid "Annulée par"
|
||
#~ msgstr "Cancelled by"
|
||
|
||
#~ msgid "ID annulée"
|
||
#~ msgstr "Cancelled ID"
|
||
|
||
#~ msgid "ID annulant"
|
||
#~ msgstr "Canceling ID"
|
||
|
||
#~ msgid "L'apporteur"
|
||
#~ msgstr "The broker"
|
||
|
||
#~ msgid "Libellé Opération"
|
||
#~ msgstr "Operation Label"
|
||
|
||
#~ msgid "Enregistrer Encaissement"
|
||
#~ msgstr "Save Cashing"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations sur l'encaissement"
|
||
#~ msgstr "Cashing information"
|
||
|
||
#~ msgid "No Chèque / Virement / Caisse"
|
||
#~ msgstr "No Check / Transfer / Cashier"
|
||
|
||
#~ msgid "Encaissement solde"
|
||
#~ msgstr "Cash balance"
|
||
|
||
# Montant du Bordereau
|
||
#~ msgid "Mont Bordereau"
|
||
#~ msgstr "Slip Amount"
|
||
|
||
#~ msgid "Quittances sélect"
|
||
#~ msgstr "Selected premium"
|
||
|
||
#~ msgid "Imputer Factures"
|
||
#~ msgstr "Charge Invoices"
|
||
|
||
#~ msgid "Les No doivent être de la forme"
|
||
#~ msgstr "No must respect the format"
|
||
|
||
#~ msgid "No Local"
|
||
#~ msgstr "Local No"
|
||
|
||
#~ msgid "Séparateur = virgule"
|
||
#~ msgstr "Separator = comma"
|
||
|
||
#~ msgid "Exemple"
|
||
#~ msgstr "Example"
|
||
|
||
#~ msgid "Sélectionner une Requête"
|
||
#~ msgstr "Select a query"
|
||
|
||
#~ msgid "Requête"
|
||
#~ msgstr "Query"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations sur la prescription"
|
||
#~ msgstr "Medical Prescription"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Prescription"
|
||
#~ msgstr "Prescription date"
|
||
|
||
# Bon d'examens LABO et Imagerie
|
||
#~ msgid "No Examen"
|
||
#~ msgstr "Exam No"
|
||
|
||
#~ msgid "Examens prescrits"
|
||
#~ msgstr "Prescribed exams"
|
||
|
||
#~ msgid "Livré par"
|
||
#~ msgstr "Delivered by"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes exclus"
|
||
#~ msgstr "Excluded acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclusion des actes par produit"
|
||
#~ msgstr "Exclusion of acts by product"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter paiements de décompte"
|
||
#~ msgstr "Export count payments"
|
||
|
||
#~ msgid "Décomptes payés..."
|
||
#~ msgstr "Paid claims..."
|
||
|
||
#~ msgid "Décomptes impayés..."
|
||
#~ msgstr "Unpaid claims..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion Extranet Assuré No"
|
||
#~ msgstr "Extranet Management Member No"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Famille"
|
||
#~ msgstr "Family Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Sélectionner Garants et Nature Facture"
|
||
#~ msgstr "Select Guarantors and Invoice Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Facture Hors tiers payant"
|
||
#~ msgstr "Invoice excluding third-party payment"
|
||
|
||
#~ msgid "No Ordonnance"
|
||
#~ msgstr "Drug Prescription"
|
||
|
||
# Instructions à propos d'un médicament
|
||
#~ msgid "Instruct"
|
||
#~ msgstr "Instruct"
|
||
|
||
#~ msgid "Primes non facturées de la police Numéro"
|
||
#~ msgstr "Unbilled premiums for the Policy No"
|
||
|
||
#~ msgid "Mise à jour des cartes..."
|
||
#~ msgstr "Cards updating..."
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelle Valeur"
|
||
#~ msgstr "New Value"
|
||
|
||
#~ msgid "Mise à jour des primes..."
|
||
#~ msgstr "Updated premiums..."
|
||
|
||
# Ancienne Prime nette
|
||
#~ msgid "Anc P Nette"
|
||
#~ msgstr "Old Net P"
|
||
|
||
# Nouvelle Prime Nette
|
||
#~ msgid "Nouv P Nette"
|
||
#~ msgstr "New Net P"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique de factures de l'assuré"
|
||
#~ msgstr "Insured Bills history"
|
||
|
||
#~ msgid "Survenance"
|
||
#~ msgstr "Occurrence"
|
||
|
||
# Consultation / Ordonnance
|
||
#~ msgid "Cons / Ord"
|
||
#~ msgstr "Cons / Phar"
|
||
|
||
# Bon Examen / Bon de KINE
|
||
#~ msgid "Exam / Kine"
|
||
#~ msgstr "Exam / Kine"
|
||
|
||
#~ msgid "Facturée"
|
||
#~ msgstr "Charged"
|
||
|
||
#~ msgid "Facturation partielle !"
|
||
#~ msgstr "Partial billing!"
|
||
|
||
#~ msgid "BON CADUC"
|
||
#~ msgstr "OBSOLETE FORM"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Remb."
|
||
#~ msgstr "Reimb Base."
|
||
|
||
#~ msgid "No de dérogation soins hors réseau"
|
||
#~ msgstr "Exemption - service outoff provider network"
|
||
|
||
#~ msgid "Imprimer Feuille Maladie..."
|
||
#~ msgstr "Print Patient file..."
|
||
|
||
#~ msgid "Désarchiver toute la famille"
|
||
#~ msgstr "Unarchive the whole family"
|
||
|
||
#~ msgid "Archiver toute la famille"
|
||
#~ msgstr "Archive the whole family"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique prestations"
|
||
#~ msgstr "History of services"
|
||
|
||
#~ msgid "COUVERTURE"
|
||
#~ msgstr "COVERAGE"
|
||
|
||
#~ msgid "Le plafond contractuel de l'adhérent est atteint!"
|
||
#~ msgstr "The member's contractual ceiling has been reached!"
|
||
|
||
#~ msgid "Le plafond contractuel du bénéficiaire est atteint!"
|
||
#~ msgstr "The beneficiary's contractual ceiling has been reached!"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes plafonnés"
|
||
#~ msgstr "Capped acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Réseau de soins"
|
||
#~ msgstr "Care network"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF DU CHANGEMENT DE COLLEGE DE LA POLICE"
|
||
#~ msgstr "POLICE COLLEGE CHANGE SUMMARY"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail changement collège"
|
||
#~ msgstr "Detail change college"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail changement collège en masse"
|
||
#~ msgstr "Mass college change detail"
|
||
|
||
#~ msgid "Souscripteur Numéro"
|
||
#~ msgstr "Subscriber Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des Polices du Client"
|
||
#~ msgstr "Policies of the Customer"
|
||
|
||
#~ msgid "No Devis"
|
||
#~ msgstr "Quote No"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations Cotation"
|
||
#~ msgstr "Quotation Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Prospect"
|
||
#~ msgstr "Prospect"
|
||
|
||
#~ msgid "No Cotation"
|
||
#~ msgstr "Quotation No"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXTES LIBRES SUR LE DEVIS..."
|
||
#~ msgstr "FREE TEXTS ON THE QOUTE..."
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des Collèges de l'option"
|
||
#~ msgstr "Colleges of the option"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformer cette option en contrat"
|
||
#~ msgstr "Turn this option into a contract"
|
||
|
||
#~ msgid "Supprimer cette option"
|
||
#~ msgstr "Delete this option"
|
||
|
||
#~ msgid "Editer la facture"
|
||
#~ msgstr "Edit invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Garant"
|
||
#~ msgstr "Guarantor Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant Provision Garant (HT)"
|
||
#~ msgstr "Amount of Provision Guarantee (excl. VAT)"
|
||
|
||
#~ msgid "Forfait Caution Permanente (HT)"
|
||
#~ msgstr "Permanent Deposit Package (excl. VAT)"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Fond Sinistres"
|
||
#~ msgstr "Source of claims funds"
|
||
|
||
#~ msgid "Assiette Fond Sinistres"
|
||
#~ msgstr "Claim Provisions"
|
||
|
||
#~ msgid "Périodicité Fond Sinistres"
|
||
#~ msgstr "Periodicity of Claims Fund"
|
||
|
||
#~ msgid "Périodicité Facturation Déficit"
|
||
#~ msgstr "Periodicity Billing Deficit"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Fond Honoraires"
|
||
#~ msgstr "Source Fund Fees"
|
||
|
||
#~ msgid "Forfait Fond Honoraires (HT)"
|
||
#~ msgstr "Fund Fees Package (excl. VAT)"
|
||
|
||
#~ msgid "Assiette Fond Honoraires"
|
||
#~ msgstr "Fees Fund Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Périodicité Fond Honoraires"
|
||
#~ msgstr "Periodicity Fund Fees"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction Caution => Nb mois / 12"
|
||
#~ msgstr "Deposit Fraction => Number of months / 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Seuil pour Complément Caution (%)"
|
||
#~ msgstr "Threshold for Security Deposit Supplement (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des Polices en cours du Garant"
|
||
#~ msgstr "List of current Guarantor Policies"
|
||
|
||
# Nouvelle carte
|
||
#~ msgid "Nouv Carte"
|
||
#~ msgstr "New Card"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de factures générées"
|
||
#~ msgstr "Number of invoices generated"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF LIMITES ADDITIONNELLES POLICE"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY OF ADDITIONAL LIMITS OF THE POLICY"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES COLLEGES"
|
||
#~ msgstr "COLLEGES LIST"
|
||
|
||
# TTC Famille
|
||
#~ msgid "Ttc Fam"
|
||
#~ msgstr "TOTD Fam"
|
||
|
||
# Sélection des familles
|
||
#~ msgid "Sélection Fam"
|
||
#~ msgstr "Fam selection"
|
||
|
||
#~ msgid "Limites..."
|
||
#~ msgstr "Limits..."
|
||
|
||
# Sélection des familles
|
||
#~ msgid "Sélection Fam..."
|
||
#~ msgstr "Fam selection..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fiche Praticiens"
|
||
#~ msgstr "Practitioners Sheet"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Avenant"
|
||
#~ msgstr "Amendment Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Surveiller Seuil Alerte Sinistre?"
|
||
#~ msgstr "Monitor Disaster Alert Threshold?"
|
||
|
||
#~ msgid "Seuil Alerte Sinistre (%)"
|
||
#~ msgstr "Disaster Alert Threshold (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Référencement?"
|
||
#~ msgstr "SEO?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Up?"
|
||
#~ msgstr "Check Up?"
|
||
|
||
#~ msgid "Délai Carence (J)"
|
||
#~ msgstr "Waiting period (D)"
|
||
|
||
# Le libellé du codetypeprestataire
|
||
#~ msgid "Lib Type"
|
||
#~ msgstr "Type Lab"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Caté."
|
||
#~ msgstr "Code Cat."
|
||
|
||
# LIbelle du codetarifacte
|
||
#~ msgid "Lib Tarif"
|
||
#~ msgstr "Rate Lab"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Pays"
|
||
#~ msgstr "Name Country"
|
||
|
||
# Gestion du réseau de soins activée?
|
||
#~ msgid "Gest Réseau?"
|
||
#~ msgstr "Network management?"
|
||
|
||
#~ msgid "Désactiver Dérogation Empreinte"
|
||
#~ msgstr "Deactivate FingerPrint Exemption"
|
||
|
||
#~ msgid "Activer Dérogation Empreinte"
|
||
#~ msgstr "Activate FingerPrint Exemption"
|
||
|
||
# Tarif Optiques / Verres
|
||
#~ msgid "Tarif Nuit?"
|
||
#~ msgstr "Night rate?"
|
||
|
||
#~ msgid "Désactiver Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Deactivate Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Activer Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Activate Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique activation dérogation permanente empreinte digitale"
|
||
#~ msgstr "History of fingerprint permanent exemption"
|
||
|
||
#~ msgid "Activée"
|
||
#~ msgstr "Activated"
|
||
|
||
#~ msgid "Désactivée"
|
||
#~ msgstr "Disabled"
|
||
|
||
#~ msgid "Prospect Numéro"
|
||
#~ msgstr "Prospect Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des devis du prospect"
|
||
#~ msgstr "List of prospect quotes"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF QUITTANCE MANUELLE"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY OF MANUAL PREMIUM"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF RENOUVELLEMENT POLICE"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY POLICE RENEWAL"
|
||
|
||
#~ msgid "SITUATION AVANT RENOUVELLEMENT"
|
||
#~ msgstr "SITUATION BEFORE RENEWAL"
|
||
|
||
#~ msgid "PRIMES STAT TOTALE"
|
||
#~ msgstr "TOTAL STAT PREMIUM"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiche Requête Personnalisée"
|
||
#~ msgstr "Personalised Request Sheet"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF RESILISATION POLICE"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY POLICY RESILISATION"
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL PRIMES EMISES"
|
||
#~ msgstr "DETAIL ISSUED PREMIUMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail résiliation"
|
||
#~ msgstr "Detail termination"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiche Source de données Requête Personnalisée"
|
||
#~ msgstr "Personalised Request Data Source Sheet"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiche Utilisteur"
|
||
#~ msgstr "User Form"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiche Utilisteur Assureur"
|
||
#~ msgstr "Insurer User Sheet"
|
||
|
||
#~ msgid "Date décès"
|
||
#~ msgstr "Date death"
|
||
|
||
#~ msgid "Rien à afficher!"
|
||
#~ msgstr "Nothing to display!"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter des garanties au produit"
|
||
#~ msgstr "Add guarantees to the product"
|
||
|
||
#~ msgid "Garanties Disponibles"
|
||
#~ msgstr "Guarantees Available"
|
||
|
||
#~ msgid "Garanties de"
|
||
#~ msgstr "Guarantees of"
|
||
|
||
#~ msgid "Garanties par Produits et statuts d'assuré"
|
||
#~ msgstr "Guarantees by Products and Insured Status"
|
||
|
||
#~ msgid "GARANTS"
|
||
#~ msgstr "GUARANTORS"
|
||
|
||
#~ msgid "Facturations"
|
||
#~ msgstr "Billings"
|
||
|
||
#~ msgid "Période Facturation"
|
||
#~ msgstr "Billing period"
|
||
|
||
#~ msgid "SINISTRES GESTION CONFIEE DETAIL"
|
||
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CLAIMS"
|
||
|
||
#~ msgid "SINISTRES GESTION CONFIEE CUMUL PAR MOIS"
|
||
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CLAIMS CUMLATED BY MONTH"
|
||
|
||
#~ msgid "SINISTRES GESTION CONFIEE VERIFIES"
|
||
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CLAIMS AUDITED"
|
||
|
||
#~ msgid "Sélection mois"
|
||
#~ msgstr "Month selection"
|
||
|
||
#~ msgid "Lister..."
|
||
#~ msgstr "To list..."
|
||
|
||
#~ msgid "Poursuivre..."
|
||
#~ msgstr "Continue..."
|
||
|
||
#~ msgid "Modification facturation"
|
||
#~ msgstr "Modify billing"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmer nouvelle facture"
|
||
#~ msgstr "Confirm new invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste Polices"
|
||
#~ msgstr "Policies"
|
||
|
||
#~ msgid "ID POLICE"
|
||
#~ msgstr "POLICE ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Imprimer le détail de la Facturation..."
|
||
#~ msgstr "Print the billing details..."
|
||
|
||
#~ msgid "Frais de gestion par mois"
|
||
#~ msgstr "Management fee per month"
|
||
|
||
#~ msgid "Frais de gestion par souscripteur"
|
||
#~ msgstr "Management fees per subscriber"
|
||
|
||
#~ msgid "Synthèse"
|
||
#~ msgstr "Synthesis"
|
||
|
||
#~ msgid "Charger en PDF..."
|
||
#~ msgstr "Load as PDF..."
|
||
|
||
#~ msgid "Charger en Excel..."
|
||
#~ msgstr "Load in Excel..."
|
||
|
||
#~ msgid "TYPES DE GARANT"
|
||
#~ msgstr "TYPES OF GUARANTOR"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GED Famille => Limité à 50 documents => Filtrer sur période pour obtenir "
|
||
#~ "le résultat souhaité"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Family EDM - Limited to 50 documents - Filter over time to get the "
|
||
#~ "desired result"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GED Bénéficiaire => Limité à 50 documents => Filtrer sur période pour "
|
||
#~ "obtenir le résultat souhaité"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beneficiairy EDM - Limited to 50 documents - Filter over time to achieve "
|
||
#~ "the desired result"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GED Dossier => Limité à 50 documents => Filtrer sur période pour obtenir "
|
||
#~ "le résultat souhaité"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sickness EDM - Limited to 50 documents - Filter over period to get the "
|
||
#~ "desired result"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GED Police => Limité à 50 documents => Filtrer sur période pour obtenir "
|
||
#~ "le résultat souhaité"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "EDM Policy => Limited to 50 documents => Filter on period to get the "
|
||
#~ "desired result"
|
||
|
||
#~ msgid "GESTION DES BONS DE PRISE EN CHARGE"
|
||
#~ msgstr "MANAGEMENT OF THE CLAMS FORMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Générer / Attribuer une plage de bons à un prestataire"
|
||
#~ msgstr "Generate / assign a range of forms to a provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des commandes de bons"
|
||
#~ msgstr "History of forms orders"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des générations / attributions de bons"
|
||
#~ msgstr "History of generations / attributions of forms"
|
||
|
||
#~ msgid "GESTION CONFIEE"
|
||
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "GESTION DIVERSES"
|
||
#~ msgstr "VARIOUS MANAGEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher les demandes de derogation"
|
||
#~ msgstr "View exemption requests"
|
||
|
||
#~ msgid "DROIT DES UTILISATEURS"
|
||
#~ msgstr "USERS' RIGHTS"
|
||
|
||
#~ msgid "Profils utilisateurs"
|
||
#~ msgstr "Users Profiles"
|
||
|
||
#~ msgid "Saisie Utilisateurs"
|
||
#~ msgstr "Entering the users"
|
||
|
||
# Prime Annuelle
|
||
#~ msgid "Prime Dép"
|
||
#~ msgstr "Dep Prem"
|
||
|
||
#~ msgid "Copie des droits d'un profil vers un autre"
|
||
#~ msgstr "Copying rights from one profile to another"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter historique enrôlement..."
|
||
#~ msgstr "Export enrollment history..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sélectionner Garants et Types de Facture"
|
||
#~ msgstr "Select Guarantors and Invoice Types"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Informations Police => Importation des assurés à partir d'un fichier Excel"
|
||
#~ msgstr "Police Information => Importing policyholders from an Excel file"
|
||
|
||
#~ msgid "1 => Obtenir Fichier Modèle"
|
||
#~ msgstr "1 => Get Template File"
|
||
|
||
#~ msgid "2 => Charger Fichier Renseigné"
|
||
#~ msgstr "2 => Load the Completed File"
|
||
|
||
#~ msgid "3 => Choisir Avenant"
|
||
#~ msgstr "3 => Choose Amendment"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHIER A UTILISER"
|
||
#~ msgstr "FILE TO USE"
|
||
|
||
#~ msgid "Envoi de SMS à une liste de destinataires hors système"
|
||
#~ msgstr "Sending SMS to a list of out-of-system"
|
||
|
||
#~ msgid "3 => Importer la liste"
|
||
#~ msgstr "3 - Import the list"
|
||
|
||
#~ msgid "4 => Envoi des SMS"
|
||
#~ msgstr "4 - Sending SMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Importer tarif médicaments"
|
||
#~ msgstr "Import drugs rate"
|
||
|
||
#~ msgid "EDITIONS DEVIS"
|
||
#~ msgstr "PRINTING QUOTE"
|
||
|
||
#~ msgid "AVENANT D'INCORPORATION DE GARANTIES DE LA POLICE"
|
||
#~ msgstr "AMENDMENT FOR INCORPORATION OF POLICY GUARANTEES"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiche sélection Décompte"
|
||
#~ msgstr "Invoice selection"
|
||
|
||
#~ msgid "Indiquer la date d'analyse"
|
||
#~ msgstr "Indicate the date of analysis"
|
||
|
||
# Tableaux de bord archivé. Ne pouvant plus être changé, même si les données venaient à changer
|
||
#~ msgid "Etats Archivés..."
|
||
#~ msgstr "Archived Reports..."
|
||
|
||
#~ msgid "Etats Non Archivés..."
|
||
#~ msgstr "Unarchived Report..."
|
||
|
||
# Téléphone du Médecin
|
||
#~ msgid "Tél Méd"
|
||
#~ msgstr "Dr phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Examens et Radios livrés"
|
||
#~ msgstr "Tests and X-rays delivered"
|
||
|
||
#~ msgid "LETTRE-CLÉ ACTES MEDICAUX"
|
||
#~ msgstr "KEY LETTER MEDICAL PROCEDURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Lettre clé"
|
||
#~ msgstr "Key Letter"
|
||
|
||
#~ msgid "Liaisons du Client"
|
||
#~ msgstr "Customer connections"
|
||
|
||
#~ msgid "Changer de parent"
|
||
#~ msgstr "Change parent"
|
||
|
||
#~ msgid "Lier à un parent"
|
||
#~ msgstr "Linking to a parent"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter un enfant"
|
||
#~ msgstr "Add a child"
|
||
|
||
#~ msgid "Enfants du parent"
|
||
#~ msgstr "Parents' children"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher le parent"
|
||
#~ msgstr "Search for the parent"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher un enfant"
|
||
#~ msgstr "Searchfor a child"
|
||
|
||
#~ msgid "Lier les assurés importés à un collège"
|
||
#~ msgstr "Link imported insureds to a college"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher dans la famille..."
|
||
#~ msgstr "Search in the family..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher partout..."
|
||
#~ msgstr "Search everywhere..."
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter liste actes..."
|
||
#~ msgstr "Export list acts..."
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des Adhérents de la police Numéro"
|
||
#~ msgstr "List of members of the police No"
|
||
|
||
#~ msgid "A la date du"
|
||
#~ msgstr "As of the date of"
|
||
|
||
#~ msgid "Exécuter..."
|
||
#~ msgstr "Execute..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choisir une période pour voir la liste des incorporations"
|
||
#~ msgstr "Choose a period to see the list of incorporations"
|
||
|
||
#~ msgid "Exécuter"
|
||
#~ msgstr "Execute"
|
||
|
||
#~ msgid "Choisir une période pour voir la liste des retraits / suspendus"
|
||
#~ msgstr "Choose a period to see the list of withdrawals / suspensions"
|
||
|
||
#~ msgid "Rétirés"
|
||
#~ msgstr "Withdrawn"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspendus"
|
||
#~ msgstr "Suspended"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des assurés actifs..."
|
||
#~ msgstr "Liste des assurés actifs..."
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES CENTRES DE GESTION"
|
||
#~ msgstr "LIST OF MANAGEMENT CENTERS"
|
||
|
||
#~ msgid "Critères de recherche des Souscripteurs et Polices"
|
||
#~ msgstr "Subscriber and Policy Search Criteria"
|
||
|
||
#~ msgid "ID / No Police"
|
||
#~ msgstr "ID / Policy No"
|
||
|
||
# Gestion Confiéé Activée?
|
||
#~ msgid "GC?"
|
||
#~ msgstr "UM?"
|
||
|
||
#~ msgid "No Portable"
|
||
#~ msgstr "Mobile Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des décomptes"
|
||
#~ msgstr "History of counts"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique Demandes de dérogation"
|
||
#~ msgstr "History of Exemption Requests"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation Dossiers"
|
||
#~ msgstr "Folders Consultation"
|
||
|
||
#~ msgid "ACTES MEDICAUX DENTAIRES SOUMIS A ENTENTE PREALABLE"
|
||
#~ msgstr "DENTAL MEDICAL PROCEDURES SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "ACTES MEDICAUX EN HOSPITALISATION SOUMIS A ENTENTE PREALABLE"
|
||
#~ msgstr "MEDICAL PROCEDURES IN HOSPITALIZATION SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "EXAMENS ET ACTES MEDICAUX SOUMIS A ENTENTE PREALABLE"
|
||
#~ msgstr "MEDICAL EXAMINATIONS AND PROCEDURES SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes soumis à entente préalable"
|
||
#~ msgstr "Acts subject to prior agreement"
|
||
|
||
#~ msgid "MONTURES SOUMISES A ENTENTE PREALABLE"
|
||
#~ msgstr "MOUNTS SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "DEMANDES ACCORD PREALABLE OPTIQUE"
|
||
#~ msgstr "REQUESTS FOR PRIOR OPTICAL AGREEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "MEDICAMENTS SOUMIS A ENTENTE PREALABLE"
|
||
#~ msgstr "MEDICINES SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "DEMANDES D'APPROBATION DE SUBSTITUTION DE MEDICAMENT"
|
||
#~ msgstr "REQUESTS FOR APPROVAL OF DRUG SUBSTITUTION"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique de la police"
|
||
#~ msgstr "Policy History"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation Factures"
|
||
#~ msgstr "View Bill"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste Assurés Importés"
|
||
#~ msgstr "List Insured Imported"
|
||
|
||
#~ msgid "Limite âge"
|
||
#~ msgstr "Age limit"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHIER IMPORTATION VIDE!"
|
||
#~ msgstr "EMPTY FILE!"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste Medicaments Importés"
|
||
#~ msgstr "List of Imported drugs"
|
||
|
||
#~ msgid "Lignes Totale"
|
||
#~ msgstr "Total Lines"
|
||
|
||
#~ msgid "Substuable"
|
||
#~ msgstr "Substutable"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Substitut"
|
||
#~ msgstr "Name of the Substitute"
|
||
|
||
# Entente préalable?
|
||
#~ msgid "Ente Prea"
|
||
#~ msgstr "Prior Agr"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter liste médicaments..."
|
||
#~ msgstr "Export list drugs..."
|
||
|
||
#~ msgid "Emissions de la police"
|
||
#~ msgstr "Insurance policy issues"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste Profils utilisateurs"
|
||
#~ msgstr "List User Profiles"
|
||
|
||
#~ msgid "Profils Utilisateurs"
|
||
#~ msgstr "Users Profiles"
|
||
|
||
#~ msgid "Français"
|
||
#~ msgstr "French"
|
||
|
||
#~ msgid "Listes des Souscripteurs"
|
||
#~ msgstr "List of Subscribers"
|
||
|
||
#~ msgid "Cel / Fixe"
|
||
#~ msgstr "Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter Liste Clients vers Excel..."
|
||
#~ msgstr "Export Customer List to Excel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des encaissements du client"
|
||
#~ msgstr "Customer cash list"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste Requêtes Personnalisées"
|
||
#~ msgstr "Personalized Queries List"
|
||
|
||
#~ msgid "Création"
|
||
#~ msgstr "Creation"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES PROSPECTS"
|
||
#~ msgstr "LIST OF PROSPECTS"
|
||
|
||
#~ msgid "District/Région"
|
||
#~ msgstr "District/Region"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des tarifs Actes"
|
||
#~ msgstr "List of Acts prices"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Tarif"
|
||
#~ msgstr "Tariff type"
|
||
|
||
#~ msgid "Importer"
|
||
#~ msgstr "Import"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste Utilisateurs"
|
||
#~ msgstr "Users list"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste Verres"
|
||
#~ msgstr "Glasses list"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter liste verres..."
|
||
#~ msgstr "Export list glasses..."
|
||
|
||
#~ msgid "LOCALISATION DES FAMILLES"
|
||
#~ msgstr "LOCATION OF FAMILIES"
|
||
|
||
#~ msgid "Logs enregistrement face"
|
||
#~ msgstr "Logs recording face"
|
||
|
||
#~ msgid "Logs suppression face"
|
||
#~ msgstr "Logs remooving face"
|
||
|
||
#~ msgid "Forcer la date de sortie"
|
||
#~ msgstr "Force release date"
|
||
|
||
#~ msgid "Praticiens Disponibles"
|
||
#~ msgstr "Practitioners Available"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter tous les médecins disponibles"
|
||
#~ msgstr "Add all available doctors"
|
||
|
||
#~ msgid "Praticiens du prestataire"
|
||
#~ msgstr "Provider practitioners"
|
||
|
||
#~ msgid "PRATICIENS"
|
||
#~ msgstr "PRACTITIONERS"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher sinistre"
|
||
#~ msgstr "Search claim"
|
||
|
||
#~ msgid "Prescr Exam"
|
||
#~ msgstr "Lab&Imag Presc"
|
||
|
||
#~ msgid "Séances Kine"
|
||
#~ msgstr "Kine Session"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de lignes affichées :"
|
||
#~ msgstr "Number of rows displayed :"
|
||
|
||
#~ msgid "Lu?"
|
||
#~ msgstr "Read?"
|
||
|
||
# Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier
|
||
#~ msgid "Mess Comm"
|
||
#~ msgstr "Comm Mess"
|
||
|
||
#~ msgid "Pour moi seul..."
|
||
#~ msgstr "For me only..."
|
||
|
||
#~ msgid "Répondre..."
|
||
#~ msgstr "Reply..."
|
||
|
||
#~ msgid "Historique du message..."
|
||
#~ msgstr "History of the message..."
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau Message..."
|
||
#~ msgstr "New Message..."
|
||
|
||
#~ msgid "Message commun à tous les prestataires..."
|
||
#~ msgstr "Common message to all providers..."
|
||
|
||
#~ msgid "MODIFIER LES PARAMETRES DU CENTRE DE GESTION"
|
||
#~ msgstr "CHANGE MANAGEMENT CENTER SETTINGS"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancienne Valeur"
|
||
#~ msgstr "Old values"
|
||
|
||
#~ msgid "PRODUCTION"
|
||
#~ msgstr "PRODUCTION"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "01 - Taux des honoraires ou des commissions du gestionnaire sur chaque "
|
||
#~ "prime."
|
||
#~ msgstr "01 - Rate of fees or commissions of the manager on each premium."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "02 - Rapport S/P plafond au-delà duquel les contrats s'affichent en rouge "
|
||
#~ "dans les statistiques. Utilisé pour le calcul du taux d'ajustement lors "
|
||
#~ "du renouvellement => Nouvelle Prime = ( (Ancienne Prime * SP) / spMax ). "
|
||
#~ "Ce qui veut dire que la S/P ne devrait pas dépasser ce plafond spMax"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "02 - S/P ratio ceiling beyond which contracts are displayed in red in the "
|
||
#~ "statistics. Used for calculating the adjustment rate upon renewal => New "
|
||
#~ "Premium = ( (Old Premium * SP) / spMax ). Which means that the S/P should "
|
||
#~ "not exceed this ceiling spMax"
|
||
|
||
#~ msgid "03 - Le coût d'une nouvelle carte (assuré entrant)"
|
||
#~ msgstr "03 - The cost of a new card (incoming insured)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "04 - Le coût d'une carte pour un renouvellement (assuré déjà dans le "
|
||
#~ "portefeuille)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "04 - The cost of a card for a renewal (already insured in the wallet)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "05 - Le coût pour ré-imprimer une carte existante (perdue, abîmée, etc.)"
|
||
#~ msgstr "05 - The cost to reprint an existing card (lost, damaged, etc.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "06 - S/P au délà duquel une famille est marquée comme à consommation trop "
|
||
#~ "élevée"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "06 - S/P au délà duquel une famille est marquée comme à consommation trop "
|
||
#~ "élevée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "07 - Taux à appliquer à la prime non acquise en cas de retrait pour avoir "
|
||
#~ "la prime à ristourner. Exemple, pour une prime non acquise de 100 000, on "
|
||
#~ "retournera 75 000 si tauxRistourne = 75%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "07 - Rate to be applied to the unearned premium in the event of "
|
||
#~ "withdrawal to have the premium to be refunded. Example, for an unearned "
|
||
#~ "premium of 100,000, we will return 75,000 if RefundRate = 75%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "08 - S/P au dela duquel, il n'y aura plus de ristourne en cas de retrait. "
|
||
#~ "Exemple si le seuil est de 65% et que le S/P de la police est de 55%, on "
|
||
#~ "aura une retourne en cas de retrait. Par contre, dès que le S/P de la "
|
||
#~ "police atteindra 65%, tous les futurs retraits se feront sans ristourne"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "08 - S/P beyond which, there will be no more discount in case of "
|
||
#~ "withdrawal. Example if the threshold is 65% and the S/P of the policy is "
|
||
#~ "55%, there will be a return in case of withdrawal. On the other hand, as "
|
||
#~ "soon as the S/P of the policy reaches 65%, all future withdrawals will be "
|
||
#~ "without discount"
|
||
|
||
#~ msgid "09 - Permettre l'archivage automatique des primes?"
|
||
#~ msgstr "09 - Allow automatic archiving of bonuses?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "10 - Le bénéficiaire reçoit-il son numéro d'assuré par SMS et/ou Mail?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "10 - Does the beneficiary receive their insurance number by SMS and/or "
|
||
#~ "email?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "11 - L'assuré principal reçoit en groupe, les numéros d'assurés de tous "
|
||
#~ "les membres de sa famille, par SMS et/ou E-Mail?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "11 - Does the main insured person receive the insured numbers of all "
|
||
#~ "members of his family as a group, by SMS and/or E-Mail?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "01 - La valeur de l'écart toléré lorsqu'un encaissement de prime ou de "
|
||
#~ "facture garant est fait"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "01 - The value of the difference tolerated when a premium or guarantee "
|
||
#~ "invoice is collected"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "02 - Le lettrage des encaissements garants se fait-il automatiquement?"
|
||
#~ msgstr "02 - Is the lettering of guarantee collections done automatically?"
|
||
|
||
#~ msgid "MEDICAL & SINISTRE"
|
||
#~ msgstr "MEDICAL & CLAIMS"
|
||
|
||
#~ msgid "01 - Activer les envois de SMS?"
|
||
#~ msgstr "01 - Enable SMS sending?"
|
||
|
||
#~ msgid "02 - Activer l'envoi de SMS aux assurés?"
|
||
#~ msgstr "02 - Activate sending SMS to insured persons?"
|
||
|
||
#~ msgid "03 - Envoyer un SMS à l'assuré à chaque facturation?"
|
||
#~ msgstr "03 - Send an SMS to the insured with each invoice?"
|
||
|
||
#~ msgid "04 - Envoyer un E-mail à l'assuré à chaque facturation?"
|
||
#~ msgstr "04 - Send an email to the insured with each invoice?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "05 - Envoyer à l'assuré une copie du SMS envoyé à l'assureur ou au "
|
||
#~ "prestataire en cas de demande et / ou de réponse à une entente préalable "
|
||
#~ "ou une dérogation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "05 - Send the insured a copy of the SMS sent to the insurer or service "
|
||
#~ "provider in the event of a request and/or response to a prior agreement "
|
||
#~ "or a waiver"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "06 - Alerter l'assuré par SMS et / ou par E-mail si son solde atteint un "
|
||
#~ "certain seuil?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "06 - Alert the insured by SMS and/or e-mail if their balance reaches a "
|
||
#~ "certain threshold?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "07 - Envoyer une demande d'entente préalable au gestionnaire lorsque le "
|
||
#~ "montant total des examens prescrits est supérieur à"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "07 - Send a request for prior agreement to the manager when the total "
|
||
#~ "amount of the prescribed examinations is greater than"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "08 - Envoyer une demande d'entente préalable au gestionnaire lorsque le "
|
||
#~ "montant total des médicaments prescrits est supérieur à"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "08 - Send a request for prior agreement to the manager when the total "
|
||
#~ "amount of prescribed medication is greater than"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "09 - Permettre au médecin du souscripteur de recevoir et répondre à leurs "
|
||
#~ "demandes d'ententes préalables?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "09 - Allow the subscriber's physician to receive and respond to their "
|
||
#~ "requests for prior agreements?"
|
||
|
||
#~ msgid "10 - Délai de réponse accordé au médecin du souscripteur (en heure)"
|
||
#~ msgstr "10 - Response time granted to the subscriber's doctor (in hours)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "11 - Soumettre tous les actes d'une prescription, en entente préalable si "
|
||
#~ "l'un des actes est en entente préalable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "11 - Submit all acts of a prescription, by prior agreement if one of the "
|
||
#~ "acts is by prior agreement?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "12 - Nombre limite des actes d'une prescription à atteindre pour "
|
||
#~ "déclencher une alerte d'entente préalable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "12 - Limit number of acts of a prescription to be reached to trigger a "
|
||
#~ "prior agreement alert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "01 - Filtrer la liste des médecins, uniquement, à celle du prestataire?"
|
||
#~ msgstr "01 - Filter the list of doctors, only, to that of the provider?"
|
||
|
||
#~ msgid "02 - Nombre maximum de médicaments pouvant être prescrit sur un bon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "02 - Maximum number of medications that can be prescribed on a voucher"
|
||
|
||
#~ msgid "03 - Nombre maximum de consultation spécialiste en une journée"
|
||
#~ msgstr "03 - Maximum number of specialist consultations in one day"
|
||
|
||
#~ msgid "04 - Age maximum pour une consultation pédiatrique (ans)"
|
||
#~ msgstr "04 - Maximum age for a pediatric consultation (years)"
|
||
|
||
#~ msgid "05 - Nombre maximum de consultation gratuite par jour"
|
||
#~ msgstr "05 - Maximum number of free consultations per day"
|
||
|
||
#~ msgid "06 - Mode de biométrie activé"
|
||
#~ msgstr "06 - Biometrics mode activated"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "07 - Le nombre de mauvaises tentatives en biométrie, qui alerte l'assuré "
|
||
#~ "principal et le gestionnaire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "07 - The number of incorrect biometric attempts, which alerts the main "
|
||
#~ "insured and the manager"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "08 - Permettre une prescription malgré un blocage dans le barème de "
|
||
#~ "prestation?"
|
||
#~ msgstr "08 - Allow a prescription despite a blockage in the service scale?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "09 - Dénomination de l'acte considéré comme acte de consultation gratuite"
|
||
#~ msgstr "09 - Name of the act considered as an act of free consultation"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "10 - La quantité maximum de boîte autorisée d'un médicament prescrit sur "
|
||
#~ "un bon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "10 - The maximum quantity of a box authorized for a prescribed medicine "
|
||
#~ "on a voucher"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "01 - Permettre aux pharmaciens de créer un nouveau médicament qui sera "
|
||
#~ "soumis à entente préalable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "01 - Allow pharmacists to create a new drug which will be subject to "
|
||
#~ "prior agreement?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "02 - Permettre aux pharmaciens de compléter la prescription du médecin?"
|
||
#~ msgstr "02 - Allow pharmacists to complete the doctor's prescription?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "03 - Mode d'application de la marge entre le prix d'un médicament fournit "
|
||
#~ "par le système et celui de la pharmacie"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "03 - Method of applying the margin between the price of a medicine "
|
||
#~ "supplied by the system and that of the pharmacy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "04 - Permettre l'application d'une marge entre le prix d'un médicament "
|
||
#~ "fournit par le système et celui de la pharmacie?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "04 - Allow the application of a margin between the price of a medicine "
|
||
#~ "provided by the system and that of the pharmacy?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "05 - Marge maximum acceptée entre le prix d'un médicament fourni par le "
|
||
#~ "système et celui de la pharmacie"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "05 - Maximum margin accepted between the price of a medicine provided by "
|
||
#~ "the system and that of the pharmacy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "06 - Permettre l'application d'une marge sur le prix du médicament de "
|
||
#~ "substitution?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "06 - Allow the application of a margin on the price of the substitute "
|
||
#~ "drug?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "07 - Marge maximum acceptée entre le prix d'un médicament fourni par le "
|
||
#~ "système et celui de substitution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "07 - Maximum margin accepted between the price of a drug supplied by the "
|
||
#~ "system and that of substitution"
|
||
|
||
#~ msgid "08 - Interdire la vente partielle de médicaments en pharmacie?"
|
||
#~ msgstr "08 - Ban the partial sale of medicines in pharmacies?"
|
||
|
||
#~ msgid "09 - La quantité du Medicament est-elle Modifiable en Pharmacie?"
|
||
#~ msgstr "09 - Is the quantity of the medicine modifiable in the pharmacy?"
|
||
|
||
#~ msgid "03 - Permettre aux LABO de compléter la prescription du médecin?"
|
||
#~ msgstr "03 - Allow LABs to complete the doctor's prescription?"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif ou Groupe"
|
||
#~ msgstr "Rate or Group"
|
||
|
||
#~ msgid "Mise en observ.?"
|
||
#~ msgstr "Put into observation?"
|
||
|
||
# Rapport Sinistres / Primes Police
|
||
#~ msgid "S / P Police"
|
||
#~ msgstr "Policy Loss Ratio"
|
||
|
||
#~ msgid "Changer le Bénéficiaire de Remboursement Direct"
|
||
#~ msgstr "Change Direct Reimbursement Beneficiary"
|
||
|
||
#~ msgid "Anciennes valeurs du Barème"
|
||
#~ msgstr "Old Scale Values"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelles valeurs du Barème"
|
||
#~ msgstr "New Scale Values"
|
||
|
||
# Les familles concernées
|
||
#~ msgid "Fam concernées"
|
||
#~ msgstr "Fam concerned"
|
||
|
||
# Rapport Sinistres / Primes
|
||
#~ msgid "S / P (%)"
|
||
#~ msgstr "Loss ratio(%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations Cotations"
|
||
#~ msgstr "Information Quotes"
|
||
|
||
# Taux de commission de courtage
|
||
#~ msgid "Tx Comm Court"
|
||
#~ msgstr "Broker Comm Rate"
|
||
|
||
# Taux de commission des commerciaux
|
||
#~ msgid "Tx Comm Commerc"
|
||
#~ msgstr "Trad Comm Rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Tx Racheté(%)"
|
||
#~ msgstr "Rate Bought(%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifications Bordéreau de remboursement classique"
|
||
#~ msgstr "Classic claim Modifications"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier la Fiche du Garant"
|
||
#~ msgstr "Modify the Guarantor's Sheet"
|
||
|
||
#~ msgid "Modification Praticien"
|
||
#~ msgstr "Practitioner Modification"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier les Paramètres Généraux du centre de gestion"
|
||
#~ msgstr "Change General Settings in the Management Center"
|
||
|
||
#~ msgid "Taux suspension (%)"
|
||
#~ msgstr "Suspension Rate (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Référencé (%)"
|
||
#~ msgstr "Reference (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Non Référencé (%)"
|
||
#~ msgstr "Not Referenced (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Nuit/Férié?"
|
||
#~ msgstr "Night/Holiday Rate?"
|
||
|
||
#~ msgid "N° Sms"
|
||
#~ msgstr "SMS No"
|
||
|
||
#~ msgid "Anciennes Valeurs"
|
||
#~ msgstr "Old values"
|
||
|
||
#~ msgid "Imposer cette Prime"
|
||
#~ msgstr "Impose this Premium"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier Produit"
|
||
#~ msgstr "Edit Product"
|
||
|
||
#~ msgid "Profil à Modifier"
|
||
#~ msgstr "Profile to edit"
|
||
|
||
#~ msgid "Anciennes valeurs du Réseau de soins"
|
||
#~ msgstr "Old values of the Care Network"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelles valeurs du Réseau de soins"
|
||
#~ msgstr "New values of the Care Network"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des prestataires du Réseau de soins"
|
||
#~ msgstr "List of providers in the healthcare network"
|
||
|
||
#~ msgid "Modification tarif actes"
|
||
#~ msgstr "Change rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Modification tarif médicaments"
|
||
#~ msgstr "Drug rate modification"
|
||
|
||
#~ msgid "Modification tarif Optiques"
|
||
#~ msgstr "Change rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilisateur à Modifier"
|
||
#~ msgstr "User to Edit"
|
||
|
||
#~ msgid "Type de bon"
|
||
#~ msgstr "Form Type"
|
||
|
||
# Ancienne Durée
|
||
#~ msgid "Anc Durée"
|
||
#~ msgstr "Old Duration"
|
||
|
||
# Nouveau durée
|
||
#~ msgid "Nouv Durée"
|
||
#~ msgstr "New Duration"
|
||
|
||
# Seuil de consommation pour déclencher l'alert à l'assurén par produit
|
||
#~ msgid "Seuil alerte consommation par produit"
|
||
#~ msgstr "Consumption Threshold for alert by product"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages des motifs de depassement"
|
||
#~ msgstr "Messages of overrun reasons"
|
||
|
||
#~ msgid "Feuilles maladies non facturées"
|
||
#~ msgstr "Unbilled sick leave"
|
||
|
||
#~ msgid "Début Analyse"
|
||
#~ msgstr "Start Analysis"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher"
|
||
#~ msgstr "Display"
|
||
|
||
#~ msgid "Tous Facturer"
|
||
#~ msgstr "All Bill"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes du dossier"
|
||
#~ msgstr "Notes of the file"
|
||
|
||
#~ msgid "Rédiger nouvelle note..."
|
||
#~ msgstr "Write new note..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saisir une nouvellee note..."
|
||
#~ msgstr "Enter a new note..."
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau Groupe prestataire"
|
||
#~ msgstr "New Service Provider Group"
|
||
|
||
#~ msgid "Créer un Nouveau Produit"
|
||
#~ msgstr "Create a New Product"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau Tarif Médicaments"
|
||
#~ msgstr "New Drug Rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau Tarif Oqtiques"
|
||
#~ msgstr "New Glasses Rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveaux verres"
|
||
#~ msgstr "New glasses"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvel acte médical"
|
||
#~ msgstr "New medical act"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Prestation"
|
||
#~ msgstr "Type of Service"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelle famille d'actes"
|
||
#~ msgstr "New family of acts"
|
||
|
||
# Numero Ordonnanace pharmacie
|
||
#~ msgid "No Ordonn"
|
||
#~ msgstr "Drug Prescript No"
|
||
|
||
#~ msgid "Prescription optique"
|
||
#~ msgstr "Optical prescription"
|
||
|
||
#~ msgid "OEIL DROIT"
|
||
#~ msgstr "RIGHT EYE"
|
||
|
||
#~ msgid "OEIL GAUCHE"
|
||
#~ msgstr "LEFT EYE"
|
||
|
||
#~ msgid "Axe"
|
||
#~ msgstr "Axis"
|
||
|
||
#~ msgid "Verre Cylindrique"
|
||
#~ msgstr "Cylindrical Glass"
|
||
|
||
#~ msgid "Verre Sphérique"
|
||
#~ msgstr "Spherical Glass"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance Interpupillaire"
|
||
#~ msgstr "Interpupillary Distance"
|
||
|
||
#~ msgid "Vision éloignée"
|
||
#~ msgstr "Distant vision"
|
||
|
||
#~ msgid "Vision de près / Addition"
|
||
#~ msgstr "Near Vision / Addition"
|
||
|
||
#~ msgid "TRAITEMENT"
|
||
#~ msgstr "TREATMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Foyer"
|
||
#~ msgstr "Double Focus"
|
||
|
||
#~ msgid "Progressif"
|
||
#~ msgstr "Progressive"
|
||
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgid "AB"
|
||
#~ msgstr "AB"
|
||
|
||
# Numéro du bon
|
||
#~ msgid "B"
|
||
#~ msgstr "B"
|
||
|
||
# GEstion Confiéé Activée?
|
||
#~ msgid "C"
|
||
#~ msgstr "C"
|
||
|
||
#~ msgid "Teinte"
|
||
#~ msgstr "Tint"
|
||
|
||
#~ msgid "Photogray"
|
||
#~ msgstr "Photogray"
|
||
|
||
#~ msgid "Antireflet"
|
||
#~ msgstr "Anti-reflective"
|
||
|
||
#~ msgid "Photochromique"
|
||
#~ msgstr "Photochromic"
|
||
|
||
#~ msgid "AntiUV"
|
||
#~ msgstr "Anti UV"
|
||
|
||
#~ msgid "Transition"
|
||
#~ msgstr "Transition"
|
||
|
||
#~ msgid "AntiBuée"
|
||
#~ msgstr "Anti-fog"
|
||
|
||
#~ msgid "FiltreBleu"
|
||
#~ msgstr "FilterBlue"
|
||
|
||
#~ msgid "LIVRE PAR"
|
||
#~ msgstr "DELIVERED BY"
|
||
|
||
# Nouveau Plafond
|
||
#~ msgid "Solde Plafond"
|
||
#~ msgstr "Limit Balance"
|
||
|
||
#~ msgid "Verres prescrits"
|
||
#~ msgstr "Prescribed glasses"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent"
|
||
#~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for a member"
|
||
|
||
#~ msgid "Insérer"
|
||
#~ msgstr "Insert"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent et un acte"
|
||
#~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for one member and one act"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent et un acte chez un prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moderating Ticket negotiated for a member and an act with a service "
|
||
#~ "provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent et une garantie"
|
||
#~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for a member and a guarantee"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent et une garantie chez un "
|
||
#~ "prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moderating Ticket negotiated for a member and a guarantee from a service "
|
||
#~ "provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent chez un prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moderating Ticket negotiated for a member and a guarantee from a service "
|
||
#~ "provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire"
|
||
#~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for a beneficiary"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire et un acte"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a beneficiary and an act"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire et un acte chez un "
|
||
#~ "prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negotiated Moderating Ticket for a beneficiary and an act with a service "
|
||
#~ "provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire et un garantie"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a beneficiary and a guarantee"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire et une garantie chez un "
|
||
#~ "prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moderating Ticket negotiated for a beneficiary and a guarantee from a "
|
||
#~ "service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire chez un prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moderating Ticket negotiated for a beneficiary with a service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un collège"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a College"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un collège et un acte"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a college and an act"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un collège et un acte chez un prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negotiated Moderating Ticket for a college and an act with a service "
|
||
#~ "provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un collège et une garantie"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a college and a guarantee"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un collège et une garantie chez un "
|
||
#~ "prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negotiated Moderating Ticket for a college and a guarantee from a service "
|
||
#~ "provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un collège chez un prestataire"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a college with a service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour une police"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a policy"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour une police et un acte"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a policy and an act"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ticket Modérateur négocié pour une police et un acte chez un prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negotiated Moderating Ticket for a policy and an act with a service "
|
||
#~ "provider"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ticket Modérateur négocié pour une police et une garantie chez un "
|
||
#~ "prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negotiated Moderating Ticket for a policy and guarantee with a service "
|
||
#~ "provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour une police chez un prestataire"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a policy with a service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur"
|
||
#~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for a subscriber"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur et un acte"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for one subscriber and one act"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur et un acte chez un "
|
||
#~ "prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negotiated Moderating Ticket for a subscriber and an act with a service "
|
||
#~ "provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur et une garantie"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a subscriber and a guarantee"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur et une garantie chez un "
|
||
#~ "prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moderating Ticket negotiated for a subscriber and a guarantee from a "
|
||
#~ "service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur chez un prestataire"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moderating Ticket negotiated for a subscriber with a service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Imprimer le détail du paiement..."
|
||
#~ msgstr "Print the details of the payment..."
|
||
|
||
#~ msgid "Visibilite des actes"
|
||
#~ msgstr "Visibility of acts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PARAMETRES DE GESTION DES BONS DE PRISE EN CHARGE DU CENTRE DE GESTION"
|
||
#~ msgstr "MANAGEMENT CENTER CARE VOUCHER MANAGEMENT SETTINGS"
|
||
|
||
#~ msgid "Type de gestion"
|
||
#~ msgstr "Type of management"
|
||
|
||
#~ msgid "Durée Vie"
|
||
#~ msgstr "Lifetime"
|
||
|
||
#~ msgid "GESTION DES REQUETES PERSONNALISEES"
|
||
#~ msgstr "PERSONNALIZED QUERIES MANAGEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources de Données"
|
||
#~ msgstr "Data sources"
|
||
|
||
#~ msgid "Requêtes Personnalisées"
|
||
#~ msgstr "Personalised Queries"
|
||
|
||
#~ msgid "DIVERS PARAMETRES"
|
||
#~ msgstr "VARIOUS PARAMETERS"
|
||
|
||
#~ msgid "Paramètres Généraux du centre de gestion"
|
||
#~ msgstr "General Settings of the Management Center"
|
||
|
||
# Email du médecin conseil
|
||
#~ msgid "Mail Médecin Conseil"
|
||
#~ msgstr "Mail Medical Advisor"
|
||
|
||
# Email pour les alerts concernant la gestion des bons de prise en charge
|
||
#~ msgid "Mail Bons"
|
||
#~ msgstr "Mail Vouchers"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Comptabilité"
|
||
#~ msgstr "Mail Accounting"
|
||
|
||
# Email pour les alertes de demande dérogation
|
||
#~ msgid "Mail Dérogation"
|
||
#~ msgstr "Mail Exemption"
|
||
|
||
# Email gestion des ententes préalables
|
||
#~ msgid "Mail Accord"
|
||
#~ msgstr "Mail Agreement"
|
||
|
||
# Email pour les alertes en cas de tentative de fraude à l'identité
|
||
#~ msgid "Mail Fraude"
|
||
#~ msgstr "Mail Fraud"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Réponse"
|
||
#~ msgstr "Mail Reply"
|
||
|
||
# No de téléphone pour SMS au médecin conseil
|
||
#~ msgid "SMS Méd Cons"
|
||
#~ msgstr "SMS Medical advisor"
|
||
|
||
#~ msgid "Modification Paramètres de facturation du garant"
|
||
#~ msgstr "Change Guarantor Billing Settings"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre Total Famille Estimé"
|
||
#~ msgstr "Estimated Total Family Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre Total Bénéficiaire Estimé"
|
||
#~ msgstr "Estimated Total Beneficiary Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Fond Caution Permanente"
|
||
#~ msgstr "Source Permanent Guarantee Fund"
|
||
|
||
#~ msgid "Assiette Fond Caution Permanente"
|
||
#~ msgstr "Permanent Deposit Fund Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation Paramètres de facturation du garant"
|
||
#~ msgstr "Guarantor Billing Settings Consultation"
|
||
|
||
#~ msgid "GESTION DES DROITS DES UTILISATEURS"
|
||
#~ msgstr "MANAGING USER RIGHTS"
|
||
|
||
#~ msgid "Droits utilisateurs"
|
||
#~ msgstr "User rights"
|
||
|
||
#~ msgid "PARAMETRES DES MESSAGES & TEXTES SYSTEMES"
|
||
#~ msgstr "SYSTEM MESSAGE AND TEXT SETTINGS"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages des Motifs de Dépassement du Barème"
|
||
#~ msgstr "Messages of Reasons for Exceeding the Scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Textes de Facturation des Garants"
|
||
#~ msgstr "Guarantor Billing Texts"
|
||
|
||
#~ msgid "PARAMETRES PRODUCTION"
|
||
#~ msgstr "PARAMETERS FOR PRODUCTION"
|
||
|
||
#~ msgid "Produits par Garant"
|
||
#~ msgstr "Guarantor Products"
|
||
|
||
#~ msgid "Réseaux de soins de santé"
|
||
#~ msgstr "Health care networks"
|
||
|
||
#~ msgid "Réseaux de soins par produit"
|
||
#~ msgstr "Care networks by product"
|
||
|
||
#~ msgid "Primes individuelles par statuts d'assuré"
|
||
#~ msgstr "Individual premiums by insured status"
|
||
|
||
#~ msgid "Garanties par statuts d'assuré"
|
||
#~ msgstr "Guarantees by insured status"
|
||
|
||
#~ msgid "Barème de prise en charge Initial"
|
||
#~ msgstr "Initial support scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Pays par territoire"
|
||
#~ msgstr "Country by territory"
|
||
|
||
#~ msgid "Grille des accessoires"
|
||
#~ msgstr "Accessories grid"
|
||
|
||
#~ msgid "Grille des taux d'ajustement"
|
||
#~ msgstr "Adjustment rate grid"
|
||
|
||
#~ msgid "Paramètres changement de mot de passe"
|
||
#~ msgstr "Password change settings"
|
||
|
||
#~ msgid "Mot de passe à utiliser en cas de ré-initialisation"
|
||
#~ msgstr "Pass word to use in case of re-initialization"
|
||
|
||
#~ msgid "Veuillez saisir ancien mot de passe"
|
||
#~ msgstr "Please enter old password"
|
||
|
||
#~ msgid "Veuillez saisir nouveau mot de passe"
|
||
#~ msgstr "Please enter new password"
|
||
|
||
#~ msgid "Complexité des mots de passe"
|
||
#~ msgstr "Complexity of passwords"
|
||
|
||
#~ msgid "Expressions Non Actives"
|
||
#~ msgstr "Non-Active Expressions"
|
||
|
||
#~ msgid "Expressions Actives"
|
||
#~ msgstr "Active Expressions"
|
||
|
||
#~ msgid "PARAMETRES SINISTRES"
|
||
#~ msgstr "SINISTER PARAMETERS"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarification Actes Médicaux"
|
||
#~ msgstr "Pricing of Medical Procedures"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarification Verres / Optiques"
|
||
#~ msgstr "Pricing for Glasses / Optics"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclusion des Actes Médicaux par produit"
|
||
#~ msgstr "Exclusion of Medical Acts by product"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibilité des actes"
|
||
#~ msgstr "Visibility of acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclusion des Médicaments par produit"
|
||
#~ msgstr "Exclusion of Medicines by product"
|
||
|
||
#~ msgid "Paramètres de la source données"
|
||
#~ msgstr "Data source parameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Les paramètres doivent commencer par (p_)!"
|
||
#~ msgstr "The parameters should start with (p_)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconstruire les Paramètres"
|
||
#~ msgstr "Rebuild the parameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Enregistrer le Règlement"
|
||
#~ msgstr "Save the payment"
|
||
|
||
#~ msgid "Livrée"
|
||
#~ msgstr "Delivered"
|
||
|
||
#~ msgid "Restante"
|
||
#~ msgstr "Remaining"
|
||
|
||
#~ msgid "Polices non renouvellées"
|
||
#~ msgstr "Unrenewed policies"
|
||
|
||
#~ msgid "Séance prescrit"
|
||
#~ msgstr "Session prescribed"
|
||
|
||
# Bon de KINE
|
||
#~ msgid "KINE"
|
||
#~ msgstr "KINE"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Prescrit"
|
||
#~ msgstr "Nber Prescribed"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Modifié"
|
||
#~ msgstr "Number Modified"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Effectué"
|
||
#~ msgstr "Nber Done"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Restant"
|
||
#~ msgstr "Number Remaining"
|
||
|
||
#~ msgid "Séances Effectuées"
|
||
#~ msgstr "Sessions Performed"
|
||
|
||
#~ msgid "Bon Séance"
|
||
#~ msgstr "Session Form"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapport Traitement"
|
||
#~ msgstr "Treatment Report"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapport traitement ici"
|
||
#~ msgstr "Report treatment here"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires à retirer du réseau de soins"
|
||
#~ msgstr "Providers to be removed from the network"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires en plus en dehors du réseau de soins"
|
||
#~ msgstr "Providers in addition to the network"
|
||
|
||
#~ msgid "AJOUTER PAR LOT DES PRESTATAIRES AU =>"
|
||
#~ msgstr "ADD SERVICE PROVIDERS IN BATCH =>"
|
||
|
||
#~ msgid "PRESTATAIRES"
|
||
#~ msgstr "PROVIDERS"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires du Réseau de soins"
|
||
#~ msgstr "Healthcare Network Providers"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires avec dérogations Ticket Modérateur"
|
||
#~ msgstr "Providers with copay exemption"
|
||
|
||
#~ msgid "CONFIRMER OU SUPPRIMER LA FACE"
|
||
#~ msgstr "CONFIRM OR DELETE FACE"
|
||
|
||
#~ msgid "Tél. Client"
|
||
#~ msgstr "Customer Phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Enrôler..."
|
||
#~ msgstr "Register fingerprint......"
|
||
|
||
#~ msgid "Vérifier Identité..."
|
||
#~ msgstr "Verify fingerprint..."
|
||
|
||
#~ msgid "Vérifier Identité du substitut"
|
||
#~ msgstr "Verify substitute fingerprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Voir les substituts..."
|
||
#~ msgstr "View substitutes..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter un substitut non assuré..."
|
||
#~ msgstr "Add an uninsured substitute..."
|
||
|
||
#~ msgid "Supprimer le substitut non assuré..."
|
||
#~ msgstr "Delete the uninsured substitute..."
|
||
|
||
#~ msgid "Substitut non assuré à ajouter..."
|
||
#~ msgstr "Uninsured substitute to add..."
|
||
|
||
#~ msgid "Produits par garant"
|
||
#~ msgstr "Products by guarantor"
|
||
|
||
#~ msgid "Rafraichir"
|
||
#~ msgstr "Refresh"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste Menus"
|
||
#~ msgstr "Menus List"
|
||
|
||
#~ msgid "DEMANDE ACCORD PREALABLE PROFORMA HOSPITALISATION"
|
||
#~ msgstr "REQUEST PRIOR AGREEMENT PROFORMA HOSPITALIZATION"
|
||
|
||
#~ msgid "Provisions de Sinistres"
|
||
#~ msgstr "Claim Provisions"
|
||
|
||
#~ msgid "Selon date Système..."
|
||
#~ msgstr "According to System date..."
|
||
|
||
#~ msgid "Selon date Comptable..."
|
||
#~ msgstr "According to the accounting date ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Déconnexion..."
|
||
#~ msgstr "Disconnection..."
|
||
|
||
#~ msgid "Historique réactivations Login"
|
||
#~ msgstr "Login reactivations history"
|
||
|
||
#~ msgid "Cette carte"
|
||
#~ msgstr "This card"
|
||
|
||
#~ msgid "a été déclarée perdue et remplacée par"
|
||
#~ msgstr "was declared lost and replaced by"
|
||
|
||
#~ msgid "Veuillez ne pas le communiquer sans autorisation."
|
||
#~ msgstr "Please do not share it without permission."
|
||
|
||
#~ msgid "Critères de recherche sinistres"
|
||
#~ msgstr "Claims search criteria"
|
||
|
||
#~ msgid "Barème"
|
||
#~ msgstr "Scale"
|
||
|
||
#~ msgid "Mle Famille"
|
||
#~ msgstr "Family registration number"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuser un acte exclu"
|
||
#~ msgstr "Refuse an excluded act"
|
||
|
||
#~ msgid "Motif à l'assuré"
|
||
#~ msgstr "To the insured"
|
||
|
||
#~ msgid "Valider le refus"
|
||
#~ msgstr "Validate the refusal"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiche de demande de dérogation"
|
||
#~ msgstr "Exemption request form"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuser un acte"
|
||
#~ msgstr "Refuse an act"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuser Monture"
|
||
#~ msgstr "Refuse Frame"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuser l'acte"
|
||
#~ msgstr "Refuse the act"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuser un médicament"
|
||
#~ msgstr "Refuse a drug"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuser la substitution de médicament"
|
||
#~ msgstr "Refuse drug substitution"
|
||
|
||
#~ msgid "INFORMATIONS SUR LE REGLEMENT"
|
||
#~ msgstr "PAYMENT INFORMATION"
|
||
|
||
#~ msgid "Relevé de Compte Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Provider Account Statement"
|
||
|
||
#~ msgid "Tous..."
|
||
#~ msgstr "All..."
|
||
|
||
#~ msgid "Filtre Assurés..."
|
||
#~ msgstr "Filter Insured..."
|
||
|
||
#~ msgid "Filtre Polices..."
|
||
#~ msgstr "Filter Policy..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher un Assuré"
|
||
#~ msgstr "Search for an Insured"
|
||
|
||
#~ msgid "No Demandeur"
|
||
#~ msgstr "Requester No"
|
||
|
||
#~ msgid "Remboursement des garanties"
|
||
#~ msgstr "Reimbursement of guarantees"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF DE LA REMISE EN VIGUEUR DES ASSURES DE LA POLICE"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY OF THE REINSTATEMENT OF POLICY INSURED PERSONS"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail remise en vigueur"
|
||
#~ msgstr "Detail reinstatement"
|
||
|
||
#~ msgid "Initier..."
|
||
#~ msgstr "Initiate..."
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF REMPLACEMENT DE FAMILLE => SORTANT"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY REPLACEMENT OF FAMILY => OUTGOING"
|
||
|
||
#~ msgid "Repos Médical"
|
||
#~ msgstr "Medical Rest"
|
||
|
||
#~ msgid "Saisir un nouveau repos Médical..."
|
||
#~ msgstr "Enter Medical Rest..."
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau repos Médical..."
|
||
#~ msgstr "New Medical Rest..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur (%)"
|
||
#~ msgstr "Moderating Ticket (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dupliquer"
|
||
#~ msgstr "Duplicate"
|
||
|
||
#~ msgid "AVENANT DE RETRAIT D'ACTES DE LA POLICE"
|
||
#~ msgstr "ADDENDUM FOR WITHDRAWAL OF POLICE ACTS"
|
||
|
||
#~ msgid "Demandes de règlement honorées / Période comptable"
|
||
#~ msgstr "Claims Honored / Accounting Period"
|
||
|
||
#~ msgid "Rétiré"
|
||
#~ msgstr "Withrawn"
|
||
|
||
#~ msgid "Référence Chèque"
|
||
#~ msgstr "Check Reference"
|
||
|
||
#~ msgid "AVENANT DE RETRAIT DE GARANTIES DE LA POLICE"
|
||
#~ msgstr "POLICY GUARANTEE WITHDRAWAL ADDENDUM"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste Sources de Données Requêtes Personnalisées"
|
||
#~ msgstr "Personalized Queries Data Sources List"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapport S / P de la famille"
|
||
#~ msgstr "Family Loss ratio"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratio acquise police"
|
||
#~ msgstr "Policy Ratio acquired"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Effet Famille"
|
||
#~ msgstr "Family Effect Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Echéance Famille"
|
||
#~ msgstr "Family Deadline"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapport S / P du collège"
|
||
#~ msgstr "Category Loss Ratio"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapport S / P de la police"
|
||
#~ msgstr "Policy Loss ratio"
|
||
|
||
#~ msgid "Par Produit..."
|
||
#~ msgstr "By Product..."
|
||
|
||
#~ msgid "Par Collège..."
|
||
#~ msgstr "By College..."
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des suppressions de l'empreinte digitale"
|
||
#~ msgstr "History of fingerprint removals"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des suppressions de faces"
|
||
#~ msgstr "History of face deletions"
|
||
|
||
#~ msgid "RECAPITULATIF DE LA SUSPENSION DES ASSURES DE LA POLICE"
|
||
#~ msgstr "SUMMARY OF THE SUSPENSION OF POLICY INSURED"
|
||
|
||
#~ msgid "Détail suspension"
|
||
#~ msgstr "Suspension detail"
|
||
|
||
#~ msgid "SYNTHESE CONSOMMATIONS DE LA POLICE"
|
||
#~ msgstr "SYNTHESIS CONSUMPTION OF THE POLICE"
|
||
|
||
#~ msgid "Grille des taux d'ajustement Garant"
|
||
#~ msgstr "Guarantor adjustment rate grid"
|
||
|
||
#~ msgid "Tableau de bord du médical"
|
||
#~ msgstr "Medical Dashboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Tableau de bord de production"
|
||
#~ msgstr "Production Dashboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Tableau de bord du sinistre"
|
||
#~ msgstr "Disaster Dashboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif appliqué pour un bénéficiaire chez un prestataire"
|
||
#~ msgstr "Rate applied for a beneficiary at a service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Prestation"
|
||
#~ msgstr "Date of Service"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher le tarif appliqué"
|
||
#~ msgstr "Show the applied rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Réinitialiser"
|
||
#~ msgstr "Reset"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarifs des actes médicaux négociés"
|
||
#~ msgstr "Negotiated prices for medical procedures"
|
||
|
||
#~ msgid "Souscripteur par prestataire"
|
||
#~ msgstr "Subscriber by service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Police par prestataire"
|
||
#~ msgstr "Police by provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Collège par prestataire"
|
||
#~ msgstr "College by provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhérent par prestataire"
|
||
#~ msgstr "Member by service provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Bénéficiaire par prestataire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary by provider"
|
||
|
||
#~ msgid "GESTION DES TARIFS DES PRESTATAIRES"
|
||
#~ msgstr "MANAGEMENT OF SERVICE PROVIDER RATES"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarifs Médicaments"
|
||
#~ msgstr "Drugs Rates"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarifs Actes Médicaux"
|
||
#~ msgstr "Rates Medical Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarifs Verres / Optiques"
|
||
#~ msgstr "Rates Glasses / Optics"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Actes Médicaux"
|
||
#~ msgstr "Rates Medical Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Acte"
|
||
#~ msgstr "Name Act"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter le tarif..."
|
||
#~ msgstr "Export the rate..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Médicaments"
|
||
#~ msgstr "Drug rate"
|
||
|
||
# Ordonnance verres
|
||
#~ msgid "Tarif Verres"
|
||
#~ msgstr "Rate Glasses"
|
||
|
||
# Numéro de téléphone sur lequel les SMS seront envoyés
|
||
#~ msgid "No Tests SMS"
|
||
#~ msgstr "No SMS Tests"
|
||
|
||
#~ msgid "Exemple de No"
|
||
#~ msgstr "Example of No"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXTE LIBRE SUR LES CONDITIONS PARTICULIERES DE LA POLICE"
|
||
#~ msgstr "FREE TEXT ON THE PARTICULAR CONDITIONS OF THE POLICY"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXTE LIBRE SUR LE DEVIS"
|
||
#~ msgstr "FREE TEXT ON THE QUOTE"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXTE DE FACTURATION GARANT"
|
||
#~ msgstr "GUARANTOR'S INVOICING TEXT"
|
||
|
||
#~ msgid "Echéance (en jour)"
|
||
#~ msgstr "Due date (in days)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié"
|
||
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket"
|
||
|
||
#~ msgid "Souscripteur Garantie"
|
||
#~ msgstr "Subscriber Guarantee"
|
||
|
||
#~ msgid "Souscripteur Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Subscriber Service Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Souscripteur Garantie Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Subscriber Guarantee Service Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Souscripteur Acte Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Subscriber Act Service Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Police Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Police Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Police Garantie Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Service Provider Guarantee Policy"
|
||
|
||
#~ msgid "Police Acte Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Police Act Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Collège Prestataire"
|
||
#~ msgstr "College Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Collège Garantie Prestataire"
|
||
#~ msgstr "College Guarantee Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Collège Acte Prestataire"
|
||
#~ msgstr "College Act Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhérent Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Member Service Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhérent Garantie Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Member Service Provider Guarantee"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhérent Acte Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Member Act Service Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Bénéficiaire Acte"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary Act"
|
||
|
||
#~ msgid "Bénéficiaire Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Bénéficiaire Garantie Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary Guarantee Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Bénéficiaire Acte Prestataire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary Act Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "TRAITEMENT PROFORMA D'HOSPITALISATION"
|
||
#~ msgstr "PROFORMA HOSPITALIZATION TREATMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Proforma"
|
||
#~ msgstr "Proforma"
|
||
|
||
#~ msgid "Debut"
|
||
#~ msgstr "Start"
|
||
|
||
#~ msgid "Durée Corrigée (J)"
|
||
#~ msgstr "Corrected Duration (J)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tranches âges"
|
||
#~ msgstr "Age groups"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Tranches âge"
|
||
#~ msgstr "Type Age ranges"
|
||
|
||
#~ msgid "TYPES DE TARIF DES ACTES"
|
||
#~ msgstr "TYPES OF RATES FOR ACT"
|
||
|
||
# No de compte bancaire du bénéficiaire du paiement
|
||
#~ msgid "No Compte Bénéf"
|
||
#~ msgstr "Benef Acct No"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilisateurs côté Assureur"
|
||
#~ msgstr "Users on the insurer side"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilisateurs"
|
||
#~ msgstr "Users"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des utilisateurs du prestataire"
|
||
#~ msgstr "List of service provider users"
|
||
|
||
#~ msgid "UTILITAIRES"
|
||
#~ msgstr "UTILITIES"
|
||
|
||
#~ msgid "Gérer Messages"
|
||
#~ msgstr "Manage Msg"
|
||
|
||
#~ msgid "Devis"
|
||
#~ msgstr "Quote"
|
||
|
||
#~ msgid "SUPPRIMER LA PHOTO"
|
||
#~ msgstr "DELETE PHOTO"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Libellé"
|
||
#~ msgid "libellé"
|
||
#~ msgstr "Designation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Géneraux"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Generals"
|
||
|
||
#~ msgid "Production"
|
||
#~ msgstr "Production"
|
||
|
||
#~ msgid "Médical et Sinistre"
|
||
#~ msgstr "Medical and Claim"
|
||
|
||
#~ msgid "Comptabilité"
|
||
#~ msgstr "Accounting"
|
||
|
||
#~ msgid "No CLient"
|
||
#~ msgstr "Custom No"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "TOTAL"
|
||
#~ msgid "TOTAL \t\t"
|
||
#~ msgstr "TOTAL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Totale"
|
||
#~ msgid "Totales"
|
||
#~ msgstr "Total"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "FICHE TECHNIQUE 1: "
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE"
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 1:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Etat des hospitalisations par affections "
|
||
#~ msgid "Etat des hopitalisations par affections"
|
||
#~ msgstr "Status of hospitalizations by condition"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Etat"
|
||
#~ msgid "Etate"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prestataires en moins"
|
||
#~ msgid "Prestataires en moins ("
|
||
#~ msgstr "Providers to exclude"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prestataires en plus"
|
||
#~ msgid "Prestataires en plus ("
|
||
#~ msgstr "Providers to include"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prestataires du réseau"
|
||
#~ msgid "Prestataires du réseau ("
|
||
#~ msgstr "Providers in the netweork"
|
||
|
||
#~ msgid "VALIDER ENTENTE PREALABLE "
|
||
#~ msgstr "VALIDATE PRIOR AGREEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Rembourser à "
|
||
#~ msgstr "Refund to"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataire "
|
||
#~ msgstr "Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "POLICE: "
|
||
#~ msgstr "POLICY:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de lignes: "
|
||
#~ msgstr "Number of lines:"
|
||
|
||
#~ msgid "Téléphone Mobile "
|
||
#~ msgstr "Mobile Phone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prestataire"
|
||
#~ msgid "Prestataires ("
|
||
#~ msgstr "Provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Produit (Produit)"
|
||
#~ msgstr "Product"
|
||
|
||
# Nombre
|
||
#~ msgid "Nb "
|
||
#~ msgstr "Number"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nb Factures"
|
||
#~ msgid "Naure Facture ( "
|
||
#~ msgstr "Nb Bills"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "RAPPORT SINISTRES A PRIMES"
|
||
#~ msgid " FT23_RAPPORT_SINISTRES_PRIMES "
|
||
#~ msgstr "LOSS RATIO"
|
||
|
||
#~ msgid "courtier"
|
||
#~ msgstr "broker"
|
||
|
||
#~ msgid "accessoires"
|
||
#~ msgstr "accessories"
|
||
|
||
#~ msgid "honoraires"
|
||
#~ msgstr "fees"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Totale"
|
||
#~ msgid "totale"
|
||
#~ msgstr "Total"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Liste des bénéficiaires facturés par la quittance"
|
||
#~ msgid "Récapitulatif des bénéficiaires traitéspar statut (%)"
|
||
#~ msgstr "List of beneficiaries billed"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercice "
|
||
#~ msgstr "Exercise"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plafond Famille"
|
||
#~ msgid "Plafond Famille "
|
||
#~ msgstr "Family Limit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Famille Actes"
|
||
#~ msgid "Famille acte "
|
||
#~ msgstr "Family acts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "TELECHARGER"
|
||
#~ msgid "TELECHARGER "
|
||
#~ msgstr "DOWNLOAD"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Médecins Disponibles"
|
||
#~ msgid "Spécalités Disponibles FRANCK"
|
||
#~ msgstr "Doctors Available"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Libellé"
|
||
#~ msgid "Libelle Eng"
|
||
#~ msgstr "Designation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Libellé"
|
||
#~ msgid "Libelle"
|
||
#~ msgstr "Designation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Libellé"
|
||
#~ msgid "Libellé "
|
||
#~ msgstr "Designation"
|
||
|
||
#~ msgid "Echéance : "
|
||
#~ msgstr "Deadline:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cumul par Famille"
|
||
#~ msgid "Maximun par Famille"
|
||
#~ msgstr "Cumulative by Family"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cumul par Famille"
|
||
#~ msgid "Maximun par famille"
|
||
#~ msgstr "Cumulative by Family"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pays"
|
||
#~ msgid "Pays</td>"
|
||
#~ msgstr "Country"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fermer"
|
||
#~ msgid "Fermer KL"
|
||
#~ msgstr "Close"
|
||
|
||
# Groupe sanguin
|
||
#~ msgid "No Groupe : "
|
||
#~ msgstr "Group No"
|
||
|
||
#~ msgid "Plafond Bénéficiaire "
|
||
#~ msgstr "Beneficiary Limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Bénéficiaire "
|
||
#~ msgstr "Beneficiary"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant à payer "
|
||
#~ msgstr "Amount to be paid"
|
||
|
||
#~ msgid "Acte "
|
||
#~ msgstr "Act"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Cpt "
|
||
#~ msgstr "Acct date"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Modifier Primes"
|
||
#~ msgid "frmmodifierbareme"
|
||
#~ msgstr "Change Premiums"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes disponibles ("
|
||
#~ msgstr "Available acts ("
|
||
|
||
#~ msgid "Affections ("
|
||
#~ msgstr "Affections ("
|
||
|
||
#~ msgid "Affection ("
|
||
#~ msgstr "Affection ("
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Actes utlisés"
|
||
#~ msgid "Actes utlisés ("
|
||
#~ msgstr "Acts used"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Actes utlisés"
|
||
#~ msgid "Actes tarifés ("
|
||
#~ msgstr "Acts used"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes ("
|
||
#~ msgstr "Acts ("
|
||
|
||
#~ msgid "ACESSOIRES"
|
||
#~ msgstr "ACCESSORIES"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Accessoires"
|
||
#~ msgid "Accéssoires"
|
||
#~ msgstr "Accessories"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "("
|
||
#~ msgstr "("
|
||
|
||
#~ msgid ": Oui"
|
||
#~ msgstr ": Yes"
|
||
|
||
#~ msgid ": Non"
|
||
#~ msgstr ": No"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid " %"
|
||
#~ msgstr " %"
|
||
|
||
#~ msgid "      LABORATOIRES & IMAGERIES"
|
||
#~ msgstr "LABORATORIES & IMAGING"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "      CENTRES DE SOINS & AUTRES PRESTATAIRES"
|
||
#~ msgstr "CARE CENTERS & OTHER PROVIDERS"
|
||
|
||
#~ msgid "      PHARMACIES"
|
||
#~ msgstr "PHARMACIES"
|
||
|
||
#~ msgid " au "
|
||
#~ msgstr "to"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°1: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°1:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°2: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°2:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°3: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°3:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°4: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°4:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°5: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°5:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°6: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°6:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°7: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°7:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°8: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°8:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°9: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°9:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°10: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°10:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°11: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°11:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°12: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°12:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°13: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°13:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°14: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°14:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°15: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°15:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°16: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°16:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°17: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°17:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°18: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°18:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°19: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°19:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°20: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°20:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°21: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°21:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°22: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°22:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°23: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°23:"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix Unit."
|
||
#~ msgstr "Unit Price"
|
||
|
||
#~ msgid "QUITTANCE No "
|
||
#~ msgstr "PREMIUM ISSUE"
|
||
|
||
#~ msgid "Pour: "
|
||
#~ msgstr "For:"
|
||
|
||
#~ msgid "Du "
|
||
#~ msgstr "From"
|
||
|
||
#~ msgid "POLICE :"
|
||
#~ msgstr "POLICY"
|
||
|
||
#~ msgid "TOTAL GENERAL "
|
||
#~ msgstr "GRAND TOTAL"
|
||
|
||
#~ msgid "COMPAGNIE : "
|
||
#~ msgstr "COMPANY :"
|
||
|
||
#~ msgid "FAMILLE : "
|
||
#~ msgstr "FAMILY :"
|
||
|
||
#~ msgid "Garants ( "
|
||
#~ msgstr "Guarantors ("
|
||
|
||
#~ msgid "Nature Facture ( "
|
||
#~ msgstr "Nature Invoice ("
|
||
|
||
#~ msgid "Type Facture ( "
|
||
#~ msgstr "Invoice Type ("
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Respo."
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Fax "
|
||
#~ msgstr "Fax"
|
||
|
||
#~ msgid "Cel. "
|
||
#~ msgstr "Cel."
|
||
|
||
#~ msgid "# Mt Remb."
|
||
#~ msgstr "# Amount Refunded"
|
||
|
||
#~ msgid " : "
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 2: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 3: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 3:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 4: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 4:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 5: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 5:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 6: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 6:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 7: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 7:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 8: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 8:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 9: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 9:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 10: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 10:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 11: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 11:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 12: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 12:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 13: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 13:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 14: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 14:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 15: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 15:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 16: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 16:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 17: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 17:"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 18: "
|
||
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 18:"
|
||
|
||
#~ msgid "/ "
|
||
#~ msgstr "/"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "T M "
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr "U F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Commission"
|
||
#~ msgid "Commissission"
|
||
#~ msgstr "Commission"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtre par Collège "
|
||
#~ msgstr "Filter by College"
|
||
|
||
#~ msgid "Coét Moyen"
|
||
#~ msgstr "Average Cost"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "A Rembourdser"
|
||
#~ msgid "Mt A Rembourser"
|
||
#~ msgstr "To reimburse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remboursé"
|
||
#~ msgid "Mt Remboursé"
|
||
#~ msgstr "Paid"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Connexion?"
|
||
#~ msgstr "Connection Test?"
|
||
|
||
#~ msgid "Retour"
|
||
#~ msgstr "Back"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "RECU ENCAISSEMENT"
|
||
#~ msgid "RECU D'ENCAISSEMENT"
|
||
#~ msgstr "RECEIPT CASHING"
|
||
|
||
#~ msgid "Sytème"
|
||
#~ msgstr "System"
|
||
|
||
#~ msgid "Adresse"
|
||
#~ msgstr "Address"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Par Collège..."
|
||
#~ msgid "Barème Collège"
|
||
#~ msgstr "By College..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Consommations"
|
||
#~ msgid "Consommations (I)"
|
||
#~ msgstr "Utilizations"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Consommations"
|
||
#~ msgid "Consommations (F)"
|
||
#~ msgstr "Utilizations"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Périodicité"
|
||
#~ msgid "Periodicité"
|
||
#~ msgstr "Periodicity"
|
||
|
||
#~ msgid "Bienvenue"
|
||
#~ msgstr "Welcome"
|
||
|
||
#~ msgid "Tous droits réservés"
|
||
#~ msgstr "All rights reserved"
|
||
|
||
#~ msgid "Enregistrter"
|
||
#~ msgstr "Save"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "P Adhérent"
|
||
#~ msgid "Plafond Adhérent"
|
||
#~ msgstr "Member Prem"
|
||
|
||
#~ msgid "Famille Actes"
|
||
#~ msgstr "Family acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Individu"
|
||
#~ msgstr "Individual"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Type Prestataire"
|
||
#~ msgid "Type prestation"
|
||
#~ msgstr "Provider type"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plafond Individuel"
|
||
#~ msgid "Consommation Individuelle"
|
||
#~ msgstr "Individual Limit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "P Adhérent"
|
||
#~ msgid "Plafond Adhérent "
|
||
#~ msgstr "Member Prem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Effet Famille"
|
||
#~ msgid "Enfant par famille"
|
||
#~ msgstr "Family effect"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enfants"
|
||
#~ msgid "Enfants en +"
|
||
#~ msgstr "Children"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "La langue utilisée par l'assureur"
|
||
#~ msgid "La langue utilisée par l'assureur ou le gestionnaire"
|
||
#~ msgstr "The language used by the insurer"
|
||
|
||
#~ msgid "PARAMETRES POUR LA PRODUCTION"
|
||
#~ msgstr "PARAMETERS FOR PRODUCTION"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "PARAMETRES POUR LES SINISTRES"
|
||
#~ msgid "PARAMETRES POUR LE SINISTRE ET LE MEDICAL"
|
||
#~ msgstr "PARAMETERS FOR CLAIMS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "LISTE DES MEDICAMENTS"
|
||
#~ msgid "SINISTRE / MEDICAL"
|
||
#~ msgstr "LIST OF DRUGS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Limiter les médecins accessbles aux médecins liés au prestataire concernés"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Limit physicians accessible to physicians related to the provider "
|
||
#~ "concerned"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Motif Assuré"
|
||
#~ msgid "Motif Assureur"
|
||
#~ msgstr "Reason to insured"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Motif à l'assuré"
|
||
#~ msgid "Motif à l'Assuré"
|
||
#~ msgstr "To the insured"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Taux Ristourne(%)"
|
||
#~ msgid "Taux Gestion (%)"
|
||
#~ msgstr "Discount rate(%)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Taux (%)"
|
||
#~ msgid "Taux Garant (%)"
|
||
#~ msgstr "Rate (%)"
|
||
|
||
# Gestion du réseau de soins activée?
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Gestion réseau?"
|
||
#~ msgid "Gestion Budget?"
|
||
#~ msgstr "Network management?"
|
||
|
||
#~ msgid "No de dérogation défaut FingerPrint"
|
||
#~ msgstr "Exemption - problem of fingerprint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Taux (%)"
|
||
#~ msgid "Taux Garant(%)"
|
||
#~ msgstr "Rate (%)"
|
||
|
||
# Ancienne Prime de base
|
||
#~ msgid "Anc P Base"
|
||
#~ msgstr "Old Basic P"
|
||
|
||
# Rapport Sinistres / Primes
|
||
#~ msgid "S / P"
|
||
#~ msgstr "Loss ratio"
|
||
|
||
# Nouvelle Prime de base annuelle
|
||
#~ msgid "Nv P B An"
|
||
#~ msgstr "New An B P"
|
||
|
||
# Taux durée
|
||
#~ msgid "Tx Dur"
|
||
#~ msgstr "Dur Rt"
|
||
|
||
# Nouvelle Prime de base
|
||
#~ msgid "Nouv P Base"
|
||
#~ msgstr "New Basic P"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No de la Famille"
|
||
#~ msgid "Nbre par famille"
|
||
#~ msgstr "Family No"
|
||
|
||
#~ msgid "Bordéreaux de la police"
|
||
#~ msgstr "Slips of the Policy"
|
||
|
||
#~ msgid "Réclamation du"
|
||
#~ msgstr "Complaint Date"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Repondre"
|
||
#~ msgid "Etendre"
|
||
#~ msgstr "Reply"
|
||
|
||
#~ msgid "Couvverture"
|
||
#~ msgstr "Covered Period"
|
||
|
||
#~ msgid "Edité par l'assureur le"
|
||
#~ msgstr "Printed by the insurer on"
|
||
|
||
#~ msgid "Créateur"
|
||
#~ msgstr "Creator"
|
||
|
||
#~ msgid "PRESTAT SELON CREATION"
|
||
#~ msgstr "PROVIDER BY CREATION"
|
||
|
||
#~ msgid "PROSPECT"
|
||
#~ msgstr "PROSPECT"
|
||
|
||
#~ msgid "Numéro Entrant"
|
||
#~ msgstr "Incoming number"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhérent Sortant"
|
||
#~ msgstr "Outgoing member"
|
||
|
||
#~ msgid "Primes TTC"
|
||
#~ msgstr "Total Premiums"
|
||
|
||
#~ msgid "RELEVE DE COMPTE CLIENT"
|
||
#~ msgstr "CUSTOMER ACCOUNT REPORT"
|
||
|
||
#~ msgid "Pour la Compagnie"
|
||
#~ msgstr "For the Company"
|
||
|
||
#~ msgid "Plafond global par famille"
|
||
#~ msgstr "Overall family limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Plafond global par personne"
|
||
#~ msgstr "Overall person limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher les dernières factures"
|
||
#~ msgstr "View the latest invoices"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoriser des verres"
|
||
#~ msgstr "Allow glasses"
|
||
|
||
# Nouveau Solde
|
||
#~ msgid "Nv Solde"
|
||
#~ msgstr "New Balance"
|
||
|
||
# Prime Individuelle. Prime par tête
|
||
#~ msgid "Limite Indiv"
|
||
#~ msgstr "Indiv Limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Dét"
|
||
#~ msgstr "Det"
|
||
|
||
# Solde Antérieur
|
||
#~ msgid "Solde Ant"
|
||
#~ msgstr "Old balance"
|
||
|
||
# Sous garantie
|
||
#~ msgid "Sous Gar"
|
||
#~ msgstr "Sub-limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Init"
|
||
#~ msgstr "Init"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
# Prime Annuelle
|
||
#~ msgid "Prim An"
|
||
#~ msgstr "An Prem"
|
||
|
||
#~ msgid "Niveau"
|
||
#~ msgstr "Level"
|
||
|
||
#~ msgid "Enrée"
|
||
#~ msgstr "Entry"
|
||
|
||
# Numero ordre des médecins
|
||
#~ msgid "No Méd"
|
||
#~ msgstr "Dr Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires hors du mode de gestion"
|
||
#~ msgstr "Providers out of the type of management"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestataires du mode de gestion"
|
||
#~ msgstr "Providers of the type of management"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Client"
|
||
#~ msgstr "Customer type"
|
||
|
||
# Prime Nette de Commissions
|
||
#~ msgid "P Nette de Comm"
|
||
#~ msgstr "Net Comm Prem"
|
||
|
||
# Taux de commission des commerciaux
|
||
#~ msgid "Tx Comm Interm"
|
||
#~ msgstr "Broker Comm Rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Création Assureur"
|
||
#~ msgstr "Creation Insurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations Nouveau Médecin"
|
||
#~ msgstr "New Doctor Information"
|
||
|
||
# Est-ce une police spéciale?
|
||
#~ msgid "Spéciale?"
|
||
#~ msgstr "Special?"
|
||
|
||
# Limite global S/P de la Police au delà de laquelle, la police sera suspendue. Pour ignorer cette limite, il faut y mettre zéro
|
||
#~ msgid "Limit Conso (%)"
|
||
#~ msgstr "Limit (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations Nouveau Utilisateur chez l'assureur"
|
||
#~ msgstr "Information on the new user"
|
||
|
||
#~ msgid "Cpte Trésorerie"
|
||
#~ msgstr "Cash account"
|
||
|
||
#~ msgid "Exécuté par"
|
||
#~ msgstr "Executed by"
|
||
|
||
#~ msgid "Client Numéro"
|
||
#~ msgstr "Customer Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Déail primes"
|
||
#~ msgstr "Detail Premimum"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF"
|
||
#~ msgstr "PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "EXCEL..."
|
||
#~ msgstr "EXCEL..."
|
||
|
||
#~ msgid "Transformation devis en contrat"
|
||
#~ msgstr "Converting quotes into contracts"
|
||
|
||
#~ msgid "Date effet devis"
|
||
#~ msgstr "Quote effective date"
|
||
|
||
#~ msgid "Date effet contrat"
|
||
#~ msgstr "Policy Effect Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Client Existant"
|
||
#~ msgstr "Existing customer"
|
||
|
||
#~ msgid "Excel..."
|
||
#~ msgstr "Excel..."
|
||
|
||
#~ msgid "PDF..."
|
||
#~ msgstr "PDF..."
|
||
|
||
#~ msgid "DETAIL PAR LIEN DE PARENTE"
|
||
#~ msgstr "DETAIL BY LINK"
|
||
|
||
#~ msgid "Avec garanties..."
|
||
#~ msgstr "With benefits..."
|
||
|
||
#~ msgid "3 => Importer"
|
||
#~ msgstr "3 => Import"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations examen ou radio"
|
||
#~ msgstr "Exam or radiology information"
|
||
|
||
#~ msgid "MEDECINS"
|
||
#~ msgstr "DOCTORS"
|
||
|
||
# Ancienne Valeur
|
||
#~ msgid "Anc Valeur"
|
||
#~ msgstr "Old Value"
|
||
|
||
# Nouvelle valeur
|
||
#~ msgid "Nouv Valeur"
|
||
#~ msgstr "New Value"
|
||
|
||
#~ msgid "Personnes concernées"
|
||
#~ msgstr "Persons concerned"
|
||
|
||
#~ msgid "Modification Fiche Assureur"
|
||
#~ msgstr "Insurer form Modification"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime Famille"
|
||
#~ msgstr "Family Premium"
|
||
|
||
# Prime Individuelle. Prime par tête
|
||
#~ msgid "Prime Indiv"
|
||
#~ msgstr "Indiv Premium"
|
||
|
||
#~ msgid "Categgorie"
|
||
#~ msgstr "Category"
|
||
|
||
#~ msgid "Accès Réseau et Tickets Modérateurs"
|
||
#~ msgstr "Network Access and Copay"
|
||
|
||
#~ msgid "Point de vente"
|
||
#~ msgstr "Point of sale"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des prestataires selon date création..."
|
||
#~ msgstr "List of providers by date created..."
|
||
|
||
#~ msgid "RECHERCHER PAR LA FACE"
|
||
#~ msgstr "SEARCH BY THE FACE"
|
||
|
||
#~ msgid "Impossible de contacter l'API de reconnaissance faciale!"
|
||
#~ msgstr "Unable to contact the facial recognition API!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Supprimer la photo"
|
||
#~ msgstr "Delete photo"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher la personne"
|
||
#~ msgstr "Find the person"
|
||
|
||
#~ msgid "mot à traduire"
|
||
#~ msgstr "word to translate"
|
||
|
||
#~ msgid "coup de force"
|
||
#~ msgstr "Milary"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Système"
|
||
#~ msgid "Systeème"
|
||
#~ msgstr "System"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nouveau Dossier Remboursement Classiqqe / Hors Tiers Payant"
|
||
#~ msgid "Nouveau Dossier hors Tiers Payant"
|
||
#~ msgstr "New claim wihtout copay"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouveau Dosseier Hors Tiers Payant"
|
||
#~ msgstr "New non-copay file"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Date création"
|
||
#~ msgid "Date Réclamation"
|
||
#~ msgstr "Creation date"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bénéficiaire Entrant"
|
||
#~ msgid "Bénéficiciaire paiement"
|
||
#~ msgstr "Incoming beneficiary"
|
||
|
||
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
|
||
#~ msgid "Mod"
|
||
#~ msgstr "Mod"
|
||
|
||
#~ msgid "Remboursements classiques / Hors Tiers Payant => Liste des dossiers"
|
||
#~ msgstr "Out of copyment / Claims list"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Taxes"
|
||
#~ msgid "Taxes)"
|
||
#~ msgstr "Taxes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bénéficiaire"
|
||
#~ msgid "Bénéficiciare"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary"
|
||
|
||
# Acte soumis à accord préalable?
|
||
#~ msgid "Acc"
|
||
#~ msgstr "Acc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "User"
|
||
#~ msgid "User Dd"
|
||
#~ msgstr "User"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Option"
|
||
#~ msgid "Ooption"
|
||
#~ msgstr "Option"
|
||
|
||
#~ msgid "PLafonds"
|
||
#~ msgstr "Limits"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Options Acquises"
|
||
#~ msgid "Expressuions Actives"
|
||
#~ msgstr "Acquired Options"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime Fam"
|
||
#~ msgstr "Fam Premium"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "PRODUCTION ECLATEE"
|
||
#~ msgid "PRODU ECLATEE CLIENT"
|
||
#~ msgstr "PRODUCTION EXPLODED"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destinations"
|
||
#~ msgid "destination"
|
||
#~ msgstr "Destinations"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter vers Excel...."
|
||
#~ msgstr "Export to Excel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Département"
|
||
#~ msgstr "Department"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxe(%)"
|
||
#~ msgstr "Tax (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier libellé Collège"
|
||
#~ msgstr "Change College Label"
|
||
|
||
#~ msgid "EVOLUTION SP PAR MOIS"
|
||
#~ msgstr "EVOLUTION OF LOSS RATIO PER MONTH"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "FRAIS GESTION CONFIEE"
|
||
#~ msgid "RECU ENCAISSEMENT GESTION CONFIEE"
|
||
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Date Cpt"
|
||
#~ msgid "Date Cp"
|
||
#~ msgstr "Acct date"
|
||
|
||
#~ msgid "RENOUVELLEMENTS"
|
||
#~ msgstr "RENEWALS"
|
||
|
||
#~ msgid "AFFAIRES NOUVELLES"
|
||
#~ msgstr "NEW BUSINESS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Police"
|
||
#~ msgid "No POlice"
|
||
#~ msgstr "Policy No"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bénéficiaire"
|
||
#~ msgid "Bnficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "GESTION DES TARIFS DES PRESTATAIRES"
|
||
#~ msgid "STATISTIQUES CUMUL PRESTATAIRE"
|
||
#~ msgstr "MANAGEMENT OF SERVICE PROVIDER RATES"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "ANOMALIES STATISTIQUES DE LA POLICE"
|
||
#~ msgid "STATISTIQUES DETAIL FACTURES"
|
||
#~ msgstr "POLICY STATISTICAL ANOMALIES"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "RAPPORT SINISTRE A PRIME PAR FAMILLE"
|
||
#~ msgid "RAPP SIN A PRIMES DETAILLE"
|
||
#~ msgstr "LOSS RATIO BY FAMILY"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "PRESTATAIRES PROPOSES AU PAYEMENT"
|
||
#~ msgid "PRESTATAIRES PROPOSES PAYEMENT"
|
||
#~ msgstr "PROVIDERS PROPOSED TO THE PAYMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "CARTES GESION CONFIEE"
|
||
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CARDS"
|
||
|
||
#~ msgid "FACTURES GESION CONFIEE"
|
||
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT BILLS"
|
||
|
||
#~ msgid "ASSURES SANTE"
|
||
#~ msgstr "INSURED"
|
||
|
||
#~ msgid "souscripteur"
|
||
#~ msgstr "Subscriber"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Beneficiaire"
|
||
#~ msgid "numeroBeneficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Beneficiaire"
|
||
#~ msgid "nomBeneficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Beneficiaire"
|
||
#~ msgid "prenomsBeneficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lien Parenté"
|
||
#~ msgid "codeLienParente"
|
||
#~ msgstr "Relationship"
|
||
|
||
# Nature de la pièce d'identité
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nature Pièce"
|
||
#~ msgid "naturepiece"
|
||
#~ msgstr "Nature of ID"
|
||
|
||
# Groupe sanguin
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Groupe Sang"
|
||
#~ msgid "codeGroupeSanguin"
|
||
#~ msgstr "Blood group"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Date Naissance"
|
||
#~ msgid "dateNaissance"
|
||
#~ msgstr "Birth date"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tél Portable"
|
||
#~ msgid "telephonePortable"
|
||
#~ msgstr "Mobile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Date Sortie"
|
||
#~ msgid "dateSortie"
|
||
#~ msgstr "Release Date"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Motif Sortie"
|
||
#~ msgid "motifsortie"
|
||
#~ msgstr "Reason for Exit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Beneficiaire"
|
||
#~ msgid "etatbeneficiaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary"
|
||
|
||
# Prime Nette de Commissions
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "P Nette Com"
|
||
#~ msgid "P_Nette_Com"
|
||
#~ msgstr "Net Premium"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Commission"
|
||
#~ msgid "commissionBroker"
|
||
#~ msgstr "Commission"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Commission Commerciaux"
|
||
#~ msgid "commissionCommercial"
|
||
#~ msgstr "Trade Commission"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Commission"
|
||
#~ msgid "commission"
|
||
#~ msgstr "Commission"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prime Nette Statisque"
|
||
#~ msgid "primeNetteStat"
|
||
#~ msgstr "Statistical Premium"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prime Nette"
|
||
#~ msgid "primeNette"
|
||
#~ msgstr "Net Premiums"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cartes"
|
||
#~ msgid "cartes"
|
||
#~ msgstr "Cards"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prime Ttc"
|
||
#~ msgid "primeTtc"
|
||
#~ msgstr "Premium TOTD"
|
||
|
||
# Hospitalisation? / No de la Chambre
|
||
#~ msgid "Hosp / Cbre"
|
||
#~ msgstr "Hosp / Room"
|
||
|
||
# Est-ce une chirrurgie / L'acte a-t-il été facturé
|
||
#~ msgid "Chir / Fact"
|
||
#~ msgstr "Chir / Bill"
|
||
|
||
# Nombre de dépendants
|
||
#~ msgid "Nb Dép"
|
||
#~ msgstr "Nb Dep"
|
||
|
||
#~ msgid "Actifs"
|
||
#~ msgstr "Active"
|
||
|
||
#~ msgid "DEVIS"
|
||
#~ msgstr "QUOTE"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Etat "
|
||
#~ msgid "Etat ENC"
|
||
#~ msgstr "State"
|
||
|
||
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
|
||
#~ msgid "Prénoms Adhérent"
|
||
#~ msgstr "MemberFirst names"
|
||
|
||
# Rachat du ticket modérateur
|
||
#~ msgid "Rach TM"
|
||
#~ msgstr "Buyout CP"
|
||
|
||
# Accesoires
|
||
#~ msgid "ACCESS"
|
||
#~ msgstr "ACCESS"
|
||
|
||
#~ msgid "Réseaux Disponibles"
|
||
#~ msgstr "Networks Available"
|
||
|
||
#~ msgid "Emission No"
|
||
#~ msgstr "Premium issue"
|
||
|
||
#~ msgid "Mise à jour des accessoires..."
|
||
#~ msgstr "Updated accessories..."
|
||
|
||
#~ msgid "Affections visibles?"
|
||
#~ msgstr "Affections Visible?"
|
||
|
||
# Facture mise en attente. Ne sera pas remboursée au prestataire pour le moment
|
||
#~ msgid "Att"
|
||
#~ msgstr "Wait"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ecart"
|
||
#~ msgid "Ecarts"
|
||
#~ msgstr "Gap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Client"
|
||
#~ msgid "lien"
|
||
#~ msgstr "Customer"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher Médecin..."
|
||
#~ msgstr "Find a doctor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Retenus"
|
||
#~ msgstr "Insurer share"
|
||
|
||
#~ msgid "Verif"
|
||
#~ msgstr "Verif"
|
||
|
||
#~ msgid "Ville Signat"
|
||
#~ msgstr "Signat City"
|
||
|
||
#~ msgid "Valide?"
|
||
#~ msgstr "Valid?"
|
||
|
||
#~ msgid "Tva"
|
||
#~ msgstr "Vat"
|
||
|
||
#~ msgid "Tel"
|
||
#~ msgstr "Tel"
|
||
|
||
#~ msgid "Systeme"
|
||
#~ msgstr "System"
|
||
|
||
#~ msgid "Reseau"
|
||
#~ msgstr "Nnetwork"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom Benef"
|
||
#~ msgstr "Name Benef"
|
||
|
||
#~ msgid "No Déc"
|
||
#~ msgstr "Invoice No"
|
||
|
||
#~ msgid "No benef"
|
||
#~ msgstr "No Benef"
|
||
|
||
#~ msgid "No Benef"
|
||
#~ msgstr "No Benef"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb Cartes"
|
||
#~ msgstr "Nb Cards"
|
||
|
||
#~ msgid "Nb cartes"
|
||
#~ msgstr "Nb Cards"
|
||
|
||
#~ msgid "Intéret"
|
||
#~ msgstr "Interest"
|
||
|
||
#~ msgid "Naiss."
|
||
#~ msgstr "Birth."
|
||
|
||
# Hors Taxes
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "H T"
|
||
#~ msgid "H "
|
||
#~ msgstr "WOT"
|
||
|
||
#~ msgid "Echeance"
|
||
#~ msgstr "Deadline"
|
||
|
||
#~ msgid "Decpte"
|
||
#~ msgstr "Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Consult"
|
||
#~ msgstr "Consult Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Code banque"
|
||
#~ msgstr "Bank Code"
|
||
|
||
# Ordonnance médicale / Pharmacie
|
||
#~ msgid "Bon Ordon"
|
||
#~ msgstr "Drug prescription"
|
||
|
||
# Bon de consultation
|
||
#~ msgid "Bon Consult"
|
||
#~ msgstr "Cons form"
|
||
|
||
#~ msgid "Bon Optique"
|
||
#~ msgstr "Glass prescription"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher Résultats..."
|
||
#~ msgstr "Show Results..."
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher resultats..."
|
||
#~ msgstr "Show results..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adresse géo"
|
||
#~ msgstr "Geo address"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime Ht"
|
||
#~ msgstr "Prem WOT"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime Nette de Comm"
|
||
#~ msgstr "Net comm prem"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime TTTC"
|
||
#~ msgstr "Premium TOTD"
|
||
|
||
# Commissions de gestion sur les factures redressées pour le compte de la gestion confiée
|
||
#~ msgid "Com Rd"
|
||
#~ msgstr "Com Rect"
|
||
|
||
#~ msgid "Bénéficaire"
|
||
#~ msgstr "Beneficiary"
|
||
|
||
# Banque
|
||
#~ msgid "Banq"
|
||
#~ msgstr "Bank"
|
||
|
||
#~ msgid "Adresss géo"
|
||
#~ msgstr "Geo Address"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Liste des ustilisateurs du prestataire"
|
||
#~ msgid "Droits utilisateurs assureur"
|
||
#~ msgstr "List of the provider's users"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Primes Totales"
|
||
#~ msgid "Primes Ht"
|
||
#~ msgstr "Total Premiums"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Primes Totales"
|
||
#~ msgid "Lignes Totaless"
|
||
#~ msgstr "Total Premiums"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Liste des ustilisateurs du prestataire"
|
||
#~ msgid "Fiche Utilisteur Prestataire"
|
||
#~ msgstr "List of the provider's users"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations sur la quittance No"
|
||
#~ msgstr "Information on the premium issue No"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Informations sur l'adhérent"
|
||
#~ msgid "Informations sur l'émission No"
|
||
#~ msgstr "Member information"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Date Echéance"
|
||
#~ msgid "Nb Echénces"
|
||
#~ msgstr "End date"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Liste des ustilisateurs du prestataire"
|
||
#~ msgid "Informations Nouveau Utilisateur chez le Prestataire"
|
||
#~ msgstr "List of the provider's users"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Informations Nouveau Utilisateur chez l'assureur"
|
||
#~ msgid "Informations Nouveau Utilisateur"
|
||
#~ msgstr "Information on the new user"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Afficher réultats..."
|
||
#~ msgid "Afficher reéultats..."
|
||
#~ msgstr "Show results..."
|
||
|
||
#~ msgid "Paramètres de gestion : Gestion confiée"
|
||
#~ msgstr "Management settings: Management entrusted"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations Nouveau Utilisateur Gestion Confiée"
|
||
#~ msgstr "Information on the new user"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiche Assureur Gestion confiée"
|
||
#~ msgstr "Entrusted Management : Insurer Sheet"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiche Utilisteur Gestion Confiée"
|
||
#~ msgstr "Entrusted Management User Sheet"
|
||
|
||
#~ msgid "Facturations Gestion Confiée"
|
||
#~ msgstr "Entrusted Management Billings"
|
||
|
||
#~ msgid "Modification facturation gestion confiée"
|
||
#~ msgstr "Invoicing entrusted management"
|
||
|
||
#~ msgid "Valeur Acte"
|
||
#~ msgstr "Act Tariff"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Couverture"
|
||
#~ msgid "Couverture(%)"
|
||
#~ msgstr "Coverd Priod"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Imprimer"
|
||
#~ msgid "Imprimer le bon"
|
||
#~ msgstr "Print"
|
||
|
||
#~ msgid "datePaiement"
|
||
#~ msgstr "datePayment"
|
||
|
||
#~ msgid "Vérification / Décompte"
|
||
#~ msgstr "Verification"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Redressé"
|
||
#~ msgid "Redr"
|
||
#~ msgstr "Rejected"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Catégorie"
|
||
#~ msgid "Catégorie"
|
||
#~ msgstr "Category"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Afficher résultats..."
|
||
#~ msgid "Afficher résultats..."
|
||
#~ msgstr "Show results..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Catégorie"
|
||
#~ msgid "Catéggorie"
|
||
#~ msgstr "Category"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Benef"
|
||
#~ msgid "Ben"
|
||
#~ msgstr "Benef"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Date Echéance"
|
||
#~ msgid "Echéance"
|
||
#~ msgstr "End date"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Attribution"
|
||
#~ msgid "Attrib"
|
||
#~ msgstr "Assignment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Refusé"
|
||
#~ msgid "Refus"
|
||
#~ msgstr "Non approved"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Demander Accord"
|
||
#~ msgid "Tarif Accordé"
|
||
#~ msgstr "Request Approval"
|
||
|
||
#~ msgid " Autoriser un acte exclu"
|
||
#~ msgstr "Allow an excluded act"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Valider..."
|
||
#~ msgid "Valid. Ass."
|
||
#~ msgstr "Validate..."
|
||
|
||
#~ msgid ": No"
|
||
#~ msgstr ": No"
|
||
|
||
#~ msgid "Accueil/Agenda"
|
||
#~ msgstr "Home/Agenda"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtres pour afficher les bons"
|
||
#~ msgstr "Filters to display forms"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtres pour afficher les documents"
|
||
#~ msgstr "Filters to view documents"
|
||
|
||
#~ msgid "Chargé par"
|
||
#~ msgstr "Loaded by"
|
||
|
||
#~ msgid "Chargé le"
|
||
#~ msgstr "Loaded on"
|
||
|
||
#~ msgid "actes"
|
||
#~ msgstr "acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Prix Chambre"
|
||
#~ msgstr "Price room"
|
||
|
||
#~ msgid "Non livrés"
|
||
#~ msgstr "Not delivered"
|
||
|
||
#~ msgid "A Livrer"
|
||
#~ msgstr "To be delivered"
|
||
|
||
#~ msgid "Médicaments à livrer"
|
||
#~ msgstr "Drugs to be delivered"
|
||
|
||
#~ msgid "Ordonnance introuvable!"
|
||
#~ msgstr "Prescription not found!"
|
||
|
||
#~ msgid "Commande envoyée!"
|
||
#~ msgstr "Request sent!"
|
||
|
||
#~ msgid "No Feuil"
|
||
#~ msgstr "Patient file"
|
||
|
||
#~ msgid "A facturer"
|
||
#~ msgstr "To bill"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations sur la facture sans bon de PEC"
|
||
#~ msgstr "Information on the bill without claimform"
|
||
|
||
#~ msgid "A Rembours"
|
||
#~ msgstr "To Reimburse"
|
||
|
||
#~ msgid "Créer Médicament..."
|
||
#~ msgstr "Create Drug..."
|
||
|
||
#~ msgid "GED Ordonnance..."
|
||
#~ msgstr "E D M for Prescription..."
|
||
|
||
#~ msgid "Attention! Maximum de médicaments atteint!"
|
||
#~ msgstr "Warning! Maximum of drugs reached!"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher un médicament..."
|
||
#~ msgstr "Search for a drug..."
|
||
|
||
#~ msgid "Medecin"
|
||
#~ msgstr "Doctor"
|
||
|
||
#~ msgid "Medicament"
|
||
#~ msgstr "Drug"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Surv"
|
||
#~ msgstr "Occur date"
|
||
|
||
#~ msgid "Opt / Hosp"
|
||
#~ msgstr "Opt / Hosp"
|
||
|
||
#~ msgid "Dép / Ass"
|
||
#~ msgstr "Exc / Insur"
|
||
|
||
#~ msgid "Mont Réglé"
|
||
#~ msgstr "Paid"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclu! Demander Accord"
|
||
#~ msgstr "Excluded! Request For Approval"
|
||
|
||
#~ msgid "ACTE NON COUVERT !"
|
||
#~ msgstr "Not covered Act!"
|
||
|
||
#~ msgid "CONSULTATION FACTURE LIVRAISON MONTURE"
|
||
#~ msgstr "View Frame Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Livraison Monture uniquement"
|
||
#~ msgstr "Deliver frame only"
|
||
|
||
#~ msgid "Attente Autorisation"
|
||
#~ msgstr "Waiting Approval"
|
||
|
||
#~ msgid "Ord"
|
||
#~ msgstr "Drug Prescription"
|
||
|
||
#~ msgid "Bon Hosp"
|
||
#~ msgstr "Hosp Form"
|
||
|
||
#~ msgid "Rais"
|
||
#~ msgstr "Reas"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif Original"
|
||
#~ msgstr "Original tariff"
|
||
|
||
#~ msgid "Envoyer la demande de PEC"
|
||
#~ msgstr "Send the request"
|
||
|
||
#~ msgid "REVOIR LE TYPE DE GESTION DES BONS"
|
||
#~ msgstr "REVIEW THE TYPE OF FORMS MANAGEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter une chambre..."
|
||
#~ msgstr "Add a room..."
|
||
|
||
#~ msgid "STOCK DE BON EPUISE"
|
||
#~ msgstr "FORM STORE EXHAUSTED"
|
||
|
||
#~ msgid "Consommables"
|
||
#~ msgstr "Consumables"
|
||
|
||
#~ msgid "Dr non enreg"
|
||
#~ msgstr "Dr non regis"
|
||
|
||
#~ msgid "Consultation historique des dossiers"
|
||
#~ msgstr "Consultation of the files"
|
||
|
||
#~ msgid "Prescript du"
|
||
#~ msgstr "Prescript date"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter Examen..."
|
||
#~ msgstr "Add Exam…"
|
||
|
||
#~ msgid "Remplacé par"
|
||
#~ msgstr "Replaced by"
|
||
|
||
#~ msgid "introuvable"
|
||
#~ msgstr "not found"
|
||
|
||
#~ msgid "Cette famille n'a pas accès à"
|
||
#~ msgstr "This family does not have access to"
|
||
|
||
#~ msgid "Cette personne n'a pas accès à"
|
||
#~ msgstr "This person does not have access to"
|
||
|
||
#~ msgid "Enrôler substitut"
|
||
#~ msgstr "Register substitute fingerprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribuer un bon..."
|
||
#~ msgstr "Assign a form..."
|
||
|
||
#~ msgid "Séances terminées!"
|
||
#~ msgstr "Completed sessions!"
|
||
|
||
#~ msgid "Créer Verres"
|
||
#~ msgstr "Create Glasses"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelle prescription Optique"
|
||
#~ msgstr "New Glass Prescription"
|
||
|
||
#~ msgid "Livraison de verres et de montures"
|
||
#~ msgstr "Delivery of glasses and frames"
|
||
|
||
#~ msgid "Prescription Examens"
|
||
#~ msgstr "Lab&Imaging Prescription"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelle prescription Examens"
|
||
#~ msgstr "New Lab&Imaging Prescription"
|
||
|
||
#~ msgid "Nouvelle prescription KINE"
|
||
#~ msgstr "New KINE prescription"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier Prescription..."
|
||
#~ msgstr "Change Prescription..."
|
||
|
||
#~ msgid "Prescrire..."
|
||
#~ msgstr "Prescribe..."
|
||
|
||
#~ msgid "Prescrire des séances"
|
||
#~ msgstr "Prescribe sessions"
|
||
|
||
#~ msgid "Remplacer une feuille maladie"
|
||
#~ msgstr "Replace a claims form"
|
||
|
||
#~ msgid "Remplacer une ordonnance"
|
||
#~ msgstr "Replace a drug prescription"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations sur la feuille maladie No : "
|
||
#~ msgstr "Information on the disease sheet No:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Informations sur la consultation"
|
||
#~ msgid "Informations sur Livraison de médicaments"
|
||
#~ msgstr "Consultation information"
|
||
|
||
#~ msgid "Joindre une pièce"
|
||
#~ msgstr "Attach a document"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Date Util"
|
||
#~ msgid "Date Effet LKANE"
|
||
#~ msgstr "Date use"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Actualiser"
|
||
#~ msgid "Actualiser / Refresh..."
|
||
#~ msgstr "Refresh"
|
||
|
||
#~ msgid "Bon Hospit."
|
||
#~ msgstr "Hospit vouch."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Retenu"
|
||
#~ msgid "retenu"
|
||
#~ msgstr "Accepted"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Verres"
|
||
#~ msgid "verres"
|
||
#~ msgstr "Glasses"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rechercher un Acte..."
|
||
#~ msgid "Rechercher... / Search..."
|
||
#~ msgstr "Search for an act..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ent."
|
||
#~ msgstr "Agr."
|
||
|
||
#~ msgid "N° Benef"
|
||
#~ msgstr "No Benef"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilisé par"
|
||
#~ msgstr "Used by"
|
||
|
||
#~ msgid "Bon Optique "
|
||
#~ msgstr "Opt vouch "
|