msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RADIANT TH\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-28 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-28 07:53+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: EBENE TEAM\n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: Vue\n" "X-Poedit-SearchPath-1: Controleur\n" "X-Poedit-SearchPath-2: faceebene\n" "X-Poedit-SearchPath-3: Societes/radiant/Tarifs/Controleur\n" "X-Poedit-SearchPath-4: Societes/radiant/Tarifs/Vue\n" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:30 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:109 #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:44 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:41 msgid "No Client" msgstr "Custom No" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:31 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:110 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:44 msgid "Nom Client" msgstr "Customer name" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:32 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:111 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:47 #: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:6 msgid "No Police" msgstr "Policy No" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:33 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:112 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:50 #: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:14 #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:5 Vue/Emission/index.php:37 #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:97 Vue/Fichepolice/index.php:91 #: Vue/Nonfacturepolice/index.php:51 Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:17 msgid "Date Effet" msgstr "Date Effect" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:34 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:113 #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:76 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:53 #: Vue/Remplaceradherent/index.php:49 Vue/Remplaceradherentcons/index.php:29 #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:86 #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:17 #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:56 msgid "Echéance" msgstr "Deadline" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:35 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:114 #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:44 #: Controleur/ControleurAjaxsyntheseconsopolice.php:35 msgid "No Adhérent" msgstr "Member No" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:36 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:115 #: Controleur/ControleurAjaxsyntheseconsopolice.php:36 #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Cpstandard.php:506 #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Cpstandardeng.php:435 #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Devisstandard.php:544 #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Devisstandardeng.php:546 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:184 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:401 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:427 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:425 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:438 #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:8 Vue/Collegepolice/index.php:25 #: Vue/Remplaceradherent/index.php:31 msgid "Adhérent" msgstr "Principal Member" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:37 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:116 #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:43 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:30 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:16 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:20 #: Vue/Collegepolice/index.php:23 msgid "Catégorie" msgstr "Category" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:38 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:118 msgid "No Bénéficiaire" msgstr "Beneficiary No" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:39 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:119 #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:46 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:61 #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:59 #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:65 Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:10 #: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:29 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:56 #: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:37 msgid "Nom" msgstr "Last name" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:40 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:120 #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:47 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:62 #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:66 #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:69 Vue/Changeretatadherent/index.php:32 #: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:32 Vue/Creeradherent/index.php:46 #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:60 Vue/Ficheuserrhclient/index.php:42 #: Vue/Nouveluserrh/index.php:33 Vue/Rechercherassure/index.php:24 msgid "Prénoms" msgstr "First Name" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:41 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:121 #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:48 #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:67 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:140 #: Vue/Remboursement/index.php:76 msgid "Lien Parenté" msgstr "Relationship" # Nature de la pièce d'identité #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:42 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:122 #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:49 #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:74 Vue/Creeradherent/index.php:51 #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:97 msgid "Nature Pièce" msgstr "Nature of ID" # Numéro de la pièce d'indentité #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:43 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:123 #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:50 msgid "No Pièce" msgstr "ID Number" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:44 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:124 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:65 #: Vue/Ficheadherent/index.php:185 msgid "Sexe" msgstr "Sex" # Groupe sanguin #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:45 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:125 #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:52 msgid "Groupe Sang" msgstr "Blood group" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:46 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:126 #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:53 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:66 #: Vue/Rechercherassure/index.php:55 msgid "Naissance" msgstr "Birth" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:47 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:127 #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:54 msgid "Tél Portable" msgstr "Mobile" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:48 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:128 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:67 #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:13 Vue/Changeretatadherent/index.php:37 #: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:37 msgid "Entrée" msgstr "Entrance" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:49 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:129 msgid "Sortie" msgstr "Exit" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:50 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:130 msgid "Motif Sortie" msgstr "Reason for Exit" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:51 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:131 #: Vue/Changeretatadherent/index.php:40 Vue/Changeretatadherent/index.php:56 #: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:40 #: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:56 msgid "Etat" msgstr "Status" # Prime Nette de Commissions #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:52 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:132 #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:83 msgid "P Nette Com" msgstr "Net Premium" # Commission de courtage #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:53 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:133 #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:86 msgid "Com Court" msgstr "Broker Com" # Commissions des comerciaux #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:54 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:134 msgid "Com Commerc" msgstr "Commerc Com" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:55 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:135 msgid "Commisions" msgstr "Commissions" # Prime Nette Statistique #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:56 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:136 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:68 msgid "P NETTE STAT" msgstr "STATIST PREM" # Prime Nette #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:57 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:137 msgid "P Nette" msgstr "Net Prem" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:58 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:138 #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:101 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:295 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:549 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:574 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:573 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:585 #: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:23 #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:3 Vue/Ajaxproraterprime/index.php:67 #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:71 #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:2 Vue/Collegepolice/index.php:28 #: Vue/Creeravenant/index.php:57 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:178 #: Vue/Emission/index.php:77 Vue/Ficheadherent/index.php:150 #: Vue/Listeimportassure/index.php:50 Vue/Nonfacturepolice/index.php:54 #: Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:20 msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:59 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:139 #: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:25 #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:18 Vue/Ajaxproraterprime/index.php:72 #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:77 #: Vue/Collegepolice/index.php:29 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:183 #: Vue/Listeimportassure/index.php:51 Vue/Nonfacturepolice/index.php:56 #: Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:29 msgid "Cartes" msgstr "Accessory Fees" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:60 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:140 #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:104 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:69 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:194 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:413 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:439 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:437 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:450 #: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:27 #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:16 Vue/Ajaxproraterprime/index.php:80 #: Vue/Collegepolice/index.php:30 Vue/Emission/index.php:153 #: Vue/Ficheadherent/index.php:151 Vue/Ficheadherent/index.php:189 #: Vue/Nonfacturepolice/index.php:58 Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:33 msgid "Prime TTC" msgstr "Premium TOTD" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:61 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:141 #: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:14 Vue/Listeavenant/index.php:22 msgid "Facturé" msgstr "Charged" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:79 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:158 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:38 msgid "LISTE DES ASSURES" msgstr "LIST OF INSURED" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:90 #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:169 #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:141 #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:115 #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:81 #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:95 #: Controleur/ControleurAjaxsyntheseconsopolice.php:92 msgid "TELECHARGER" msgstr "DOWNLOAD" #: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:117 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:24 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:43 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:28 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:39 #: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:67 Vue/Creeradherent/index.php:29 #: Vue/Ficheadherent/index.php:90 msgid "Collège" msgstr "College" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:37 msgid "QUITTANCE DE PRIME" msgstr "PREMIUM ISSUE" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:41 msgid "CONTRAT" msgstr "CONTRACT" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:47 #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:50 Vue/Creeravenant/index.php:29 #: Vue/Fichepolice/index.php:62 Vue/gabarit.php:282 Vue/gabarit.php:296 #: Vue/gabarit.php:451 msgid "Client" msgstr "Customer" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:50 #: Vue/Emission/index.php:25 Vue/Gedpolice/index.php:8 Vue/Sppolice/index.php:9 #: Vue/gabarit.php:464 msgid "Police" msgstr "Policy" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:56 msgid "QUITTANCE No" msgstr "PREMIUM ISSUE" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:73 #: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:17 #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:13 Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:9 #: Vue/Emission/index.php:149 Vue/Ficheretrait/index.php:30 #: Vue/Ficheretrait/index.php:54 Vue/Listeavenant/index.php:18 #: Vue/Listeimportassure/index.php:119 Vue/Sppolice/index.php:24 #: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:16 msgid "Effet" msgstr "Effect" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:79 msgid "Edition" msgstr "Edition" # Commissions des comerciaux #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:89 msgid "Com Commer" msgstr "Traders Com" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:93 #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:15 Vue/Ajaxproraterprime/index.php:60 #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:61 Vue/Emission/index.php:69 msgid "Accessoires" msgstr "Accessories" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:98 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:286 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:536 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:561 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:560 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:572 #: Vue/Emission/index.php:57 msgid "Prime Nette" msgstr "Net Premium" # Taux Intérêt #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:107 msgid "Tx Intérêt" msgstr "Interest rate" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:110 #: Vue/Emission/index.php:97 msgid "Intérêts" msgstr "Interests" # Nouvelle Prime #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:115 msgid "Nouv Prime" msgstr "New Premium" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:118 msgid "Nb Pers" msgstr "Nb Pers" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:121 msgid "A Payer avant" msgstr "Pay before" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:126 #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:17 Vue/Emission/index.php:154 msgid "Encaissé" msgstr "Cashed" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:129 #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:18 Vue/Emission/index.php:155 #: Vue/Ficheadherent/index.php:246 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:223 #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:247 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:271 #: Vue/Fichepolice/index.php:136 Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:68 msgid "Solde" msgstr "Balance" #: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:134 #: Vue/Emission/index.php:122 msgid "Producteur" msgstr "Producer" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:42 #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:5 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:7 msgid "Réclamation" msgstr "Complaint Date" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:43 #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:6 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:8 msgid "Système" msgstr "System" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:44 #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:74 msgid "ID Bordereau" msgstr "Bordereau ID" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:45 msgid "Nbre Dossier" msgstr "File Number" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:46 #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:64 msgid "Nbre Facture" msgstr "Invoice Number" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:47 #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:65 #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:10 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:12 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:63 msgid "Réclamé" msgstr "Claimed" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:48 #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:66 #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:11 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:13 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:64 msgid "Rejet" msgstr "Rejection" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:49 #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:67 #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:12 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:14 msgid "Exclu" msgstr "Not covered" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:50 #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:68 #: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:10 #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:13 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:15 msgid "Base" msgstr "Base" # Ticket Modérateur #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:51 #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:69 #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:14 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:16 msgid "T M" msgstr "Copay" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:52 #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:70 #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:61 #: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:19 #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:20 #: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:13 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:58 msgid "A Rembourser" msgstr "To pay" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:53 #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:71 #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:57 msgid "Dépassement" msgstr "Overflow" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:54 #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:72 #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:17 #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:68 Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:19 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:67 msgid "Retenu" msgstr "Insurer share" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:55 #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:73 #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:18 #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:130 Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:20 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:68 msgid "Règlement" msgstr "Payment" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:60 #: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:13 #: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:9 Vue/Ajaxfichepolice/index.php:12 #: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:5 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:54 #: Vue/Fichepolice/index.php:184 Vue/Gedpolice/index.php:74 msgid "Date" msgstr "Date" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:61 msgid "Date Saisie" msgstr "Entry" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:62 msgid "Prestataire Cons" msgstr "Cons Provider" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:63 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:61 msgid "ID Dossier" msgstr "FILE ID" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:91 msgid "REMBOURSEMENTS DIRECT" msgstr "DIRECT REFUNDS" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:97 msgid "LISTE DES BORDEREAUX RD DU" msgstr "LIST OF DR SCHEDULES FROM" #: Controleur/ControleurAjaxfacturesclassiquesexport.php:99 msgid "LISTE DES DOSSIERS RD DU" msgstr "LIST OF DR FILES FROM" #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:45 msgid "No Famille" msgstr "Family No" #: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:70 msgid "MODELE ASSURES" msgstr "INSURED TEMPLATE" #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:56 msgid "Apporteur" msgstr "Broker" #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:59 msgid "Edité le" msgstr "Edited on" #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:63 #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:9 Vue/Ficheadherent/index.php:186 msgid "Lien" msgstr "Relationship" #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:64 msgid "Numéro" msgstr "Number" #: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:77 msgid "Famille" msgstr "Family" #: Controleur/ControleurAjaxsyntheseconsopolice.php:79 msgid "SYNTHESE CONSOMMATIONS" msgstr "SYNTHESE CONSOMMATIONS" #: Controleur/ControleurChangermotpass.php:44 msgid "Veuillez revoir la longueur du mot de passe!" msgstr "Please review the length of the password!" #: Controleur/ControleurChangermotpass.php:52 msgid "Veuillez confirmer votre nouveau mot de passe!" msgstr "Please confirm your new password!" #: Controleur/ControleurChangermotpass.php:56 msgid "Veuillez changer de mot de passe!" msgstr "Please change your password!" #: Controleur/ControleurChangermotpass.php:60 msgid "Mot de passe récemment utilsé!" msgstr "Password recently used!" #: Controleur/ControleurChangermotpass.php:73 msgid "Ancien mot de passe incorrect!" msgstr "Old Password incorect!" #: Controleur/ControleurChangermotpass.php:78 msgid "Veuillez revoir votre saisie!" msgstr "Please review your entry!" #: Controleur/ControleurFichepolice.php:107 msgid "Loaded successfully" msgstr "Loaded successfully" #: Controleur/ControleurFichepolice.php:108 msgid "Chargé avec succès" msgstr "Uploaded successfully" # Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Cpstandard.php:514 #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Cpstandardeng.php:443 #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Devisstandard.php:552 #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Devisstandardeng.php:554 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:185 #: Vue/Collegepolice/index.php:26 msgid "Dépendant" msgstr "Dependent" #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:25 msgid "CARTE SANTÉ" msgstr "HEALTH CARD" #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:32 msgid "Siège social" msgstr "Head office" #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:35 msgid "Tél." msgstr "Phone." #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:44 #: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:18 #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:21 #: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:31 #: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:89 #: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:9 Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:68 #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:95 Vue/Rechercherassure/index.php:51 #: Vue/gabarit.php:490 Vue/gabarit.php:495 msgid "Bénéficiaire" msgstr "Beneficiary" #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:50 #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:95 msgid "Matricule" msgstr "Registration number" #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:74 msgid "Né(e) le" msgstr "Born on" #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:81 #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:11 Vue/Usersrhclient/index.php:32 msgid "Statut" msgstr "Status" #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:89 msgid "Assuré Principal" msgstr "Primary insured" #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:104 msgid "Nom & prénoms" msgstr "Name & First Names" #: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:124 msgid "Photo non disponible" msgstr "Photo not available" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:10 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:9 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:20 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:10 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:15 #: Vue/Changeretatadherent/index.php:49 Vue/Changeretatadherent/index.php:72 #: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:49 #: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:72 Vue/Changermotpass/index.php:83 #: Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:81 msgid "Enregistrer" msgstr "Save" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:15 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:350 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:14 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:638 msgid "Modifier Libellé Collège" msgstr "Change College Label" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:18 msgid "Consultation du collège" msgstr "College consultation" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:23 msgid "COLLEGE" msgstr "COLLEGE" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:37 msgid "Rachat Ticket Modérateur ?" msgstr "Buyback of Co-pay?" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:44 msgid "Taux rachat (%)" msgstr "Buyback rate (%)" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:49 msgid "Taux prime rachat (%)" msgstr "Surrender premium rate (%)" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:55 msgid "NB Famille" msgstr "Nber Family" # Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:60 msgid "NB Dépendant" msgstr "Nber Dependent" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:65 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:68 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:87 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:72 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:83 msgid "Prime base" msgstr "Basic premium" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:70 msgid "Surprime" msgstr "Surcharge" # Complément frais funéraires #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:75 msgid "Frais funéraires" msgstr "Funeral costs" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:81 msgid "Tickets Modérateurs ..." msgstr "Moderator Tickets..." #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:94 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:100 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:269 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:287 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:285 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:297 msgid "Garanties de Base" msgstr "Basic Guarantees" # Taux / Rate #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:101 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:119 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:270 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:134 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:288 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:125 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:286 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:137 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:298 msgid "Tx" msgstr "Rt" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:102 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:142 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:120 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:208 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:271 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:339 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:135 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:222 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:289 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:361 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:126 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:219 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:287 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:357 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:138 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:230 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:299 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:370 #: Vue/Ficheadherent/index.php:244 Vue/Ficheadherent/index.php:587 #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:572 msgid "Plafond" msgstr "Limit" # Numéro du bon #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:103 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:139 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:122 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:204 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:272 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:335 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:137 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:218 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:290 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:357 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:128 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:215 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:288 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:353 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:140 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:226 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:300 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:366 msgid "Bn" msgstr "Bn" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:133 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:140 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:205 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:336 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:219 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:358 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:216 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:354 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:227 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:367 msgid "Garanties Optionnelles Acquises" msgstr "Optional Benefits Acquired" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:141 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:206 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:337 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:220 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:359 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:217 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:355 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:228 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:368 #: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:13 msgid "Prime" msgstr "Premium" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:174 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:183 msgid "Récapitulatif" msgstr "Summary" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:186 msgid "Total Adhérent" msgstr "Total Member" # Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:187 msgid "Total Dépendant" msgstr "Totally Dependent" # Total Famille #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:188 msgid "Total Famille" msgstr "Total Family" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:203 #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:85 #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:91 msgid "Prime Nette Statistique" msgstr "Net Premium Statistical" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:214 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:439 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:465 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:463 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:476 #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:23 #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:18 #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:158 msgid "Prime de Base" msgstr "Basic premium" # Complément frais funéraires #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:223 msgid "Complémentaire frais funéraires" msgstr "Funeral expenses supplementary insurance" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:232 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:463 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:489 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:487 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:500 #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:33 #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:28 #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:168 msgid "Garanties Optionnelles" msgstr "Optional guarantees" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:241 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:475 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:501 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:499 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:512 #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:38 #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:33 msgid "Rachat Ticket Modérateur" msgstr "Buyout Copay" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:250 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:487 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:513 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:511 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:524 #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:43 #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:38 msgid "Surprimes Diverses" msgstr "Various surcharges" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:259 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:499 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:525 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:523 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:536 #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:44 msgid "Prime Nette de commission" msgstr "Net commission premium" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:268 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:511 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:537 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:535 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:548 #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:50 #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:50 msgid "Commission Courtage" msgstr "Broker Commission" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:277 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:523 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:549 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:547 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:560 #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:55 #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:55 msgid "Commission Commerciaux" msgstr "Trade Commission" # Frais de gestion #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:304 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:561 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:586 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:585 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:597 msgid "Frais Cartes" msgstr "Cards Fees" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:328 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:587 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:614 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:613 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:625 msgid "Tickets Modérateurs" msgstr "Copay" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:329 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:337 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:351 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:387 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:586 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:598 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:613 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:625 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:612 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:624 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:637 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:666 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:624 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:636 #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:86 Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:102 #: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:92 Vue/Emission/index.php:201 #: Vue/Emission/index.php:212 Vue/Emission/index.php:225 #: Vue/Emission/index.php:236 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:130 #: Vue/Ficheretrait/index.php:127 Vue/gabarit.php:603 Vue/gabarit.php:614 #: Vue/gabarit.php:627 Vue/gabarit.php:636 #: faceebene/ebenetraitementimage.php:80 msgid "Fermer" msgstr "Close" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:359 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:646 msgid "Ancien Libellé" msgstr "Old Label" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:366 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:651 msgid "Nouveau Libellé" msgstr "New Label" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:376 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:657 msgid "Enregistrer..." msgstr "Save..." #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:11 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:22 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:12 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:17 msgid "Tickets Modérateurs..." msgstr "Copay..." # Rachat du ticket modérateur #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:28 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:47 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:32 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:43 msgid "Rachat TM" msgstr "Exempt Copay" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:36 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:46 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:55 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:65 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:40 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:50 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:51 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:61 msgid "Rach(%)" msgstr "Redeem(%)" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:41 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:52 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:60 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:71 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:45 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:56 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:56 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:67 msgid "Tx Prime(%)" msgstr "Prime Rate (%)" # Nombre de familles #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:62 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:81 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:66 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:77 msgid "Nb Fam" msgstr "Nb Fam" # Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:65 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:84 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:69 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:80 msgid "Dép" msgstr "Dep" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:84 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:88 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:100 msgid "Tx F Fun" msgstr "Rate F Fees" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:88 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:101 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:92 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:104 msgid "Cpl F Fun" msgstr "Cpl F Fees" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:91 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:104 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:95 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:107 msgid "Carte" msgstr "Card" # Ticket Modérateur #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:96 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:109 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:100 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:112 msgid "Tick Mod..." msgstr "Copay..." #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:108 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:123 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:114 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:126 msgid "Imposer Limites?" msgstr "Impose Limits?" # Ancien Plafond #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:116 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:131 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:122 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:134 msgid "Anc Plaf" msgstr "Old Limit" # Nouveau Plafond #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:117 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:132 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:123 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:135 msgid "Nouv Plaf" msgstr "New Limit" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:171 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:302 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:183 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:322 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:179 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:319 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:191 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:331 msgid "Garantie Optionnelles" msgstr "Optional guarantees" # Nouvelle Prime #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:207 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:338 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:221 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:360 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:218 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:356 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:229 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:369 msgid "Nv Prime" msgstr "New Prem" # Nouveau Plafond #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:209 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:340 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:223 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:362 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:220 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:358 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:231 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:371 msgid "Nv Plaf" msgstr "New Limit" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:399 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:425 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:423 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:436 #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:44 msgid "Récapituler" msgstr "Recap" # Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:402 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:428 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:426 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:439 msgid "Dépendants" msgstr "Dependent" # Total Adhérent #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:404 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:430 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:428 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:441 msgid "Total Adh" msgstr "Total Memb" # Total dépendants / Affiliés #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:405 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:431 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:429 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:442 msgid "Total Dép" msgstr "Total Dep" # Total Famille #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:407 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:433 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:431 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:444 msgid "Total Fam" msgstr "Total Fam" # Complément frais funéraires #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:451 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:477 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:475 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:488 #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:23 msgid "Cpl frais funéraires" msgstr "Cpl funeral fees" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:13 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:8 msgid "GESTION DES DEVIS" msgstr "QUOTE MANAGEMENT" # Catégiorie d'assuré #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:35 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:31 #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:9 msgid "Cat" msgstr "Cat" #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:451 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:449 #: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:462 msgid "Prime Nette Statisque" msgstr "Statistical Premium" #: Vue/Accessubmenus/index.php:10 msgid "Gestion des Sous-Menus" msgstr "Submenu Management" #: Vue/Accessubmenus/index.php:11 msgid "Définissez quels boutons et actions sont visibles pour chaque profil" msgstr "Define which buttons and actions are visible for each profile" #: Vue/Accessubmenus/index.php:21 msgid "Profil" msgstr "Profile" #: Vue/Accessubmenus/index.php:30 msgid "Menu Principal" msgstr "Main Menu" #: Vue/Accessubmenus/index.php:42 msgid "Actualiser la vue" msgstr "Refresh the view" #: Vue/Accessubmenus/index.php:55 msgid "Sélectionnez un profil et un menu pour gérer les boutons" msgstr "Select a profile and a menu to manage the buttons" #: Vue/Accueil/index.php:4 msgid "Tableau de bord" msgstr "Dashboard" #: Vue/Accueil/index.php:10 msgid "Total Contrats" msgstr "Total Contracts" #: Vue/Accueil/index.php:16 msgid "Total Assurés" msgstr "Total Insured" #: Vue/Accueil/index.php:19 msgid "Adhérents" msgstr "Members" #: Vue/Accueil/index.php:23 msgid "Ayants droits" msgstr "Beneficiaries" #: Vue/Accueil/index.php:31 Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:69 #: Vue/Fichepolice/index.php:128 msgid "Primes" msgstr "Premiums" #: Vue/Accueil/index.php:34 msgid "Statistique" msgstr "Statistics" #: Vue/Accueil/index.php:39 Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:19 #: Vue/Listeimportassure/index.php:89 msgid "TTC" msgstr "TOTD" #: Vue/Accueil/index.php:47 Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:14 msgid "Sinistres" msgstr "Claims" #: Vue/Accueil/index.php:50 msgid "Montant" msgstr "Amount" #: Vue/Accueil/index.php:54 Vue/Ficheretrait/index.php:92 msgid "Rapport S/P" msgstr "Loss ratio" #: Vue/Accueil/index.php:80 msgid "Contrats santé" msgstr "Health insurance contracts" #: Vue/Accueil/index.php:105 msgid "Graphiques sinistres" msgstr "Claims graphics" #: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:6 msgid "Total Général" msgstr "Grand Total" # Prime Nette #: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:19 msgid "P. Nette" msgstr "Net Prem" # Commission de courtage #: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:20 msgid "Com. Court" msgstr "Broker Com" # Commissions des comerciaux #: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:21 msgid "Com. Comm" msgstr "Traders Com" # Accesoires #: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:22 msgid "Access." msgstr "Access." #: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:59 msgid "Sous-Total" msgstr "Subtotal" #: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:6 msgid "Type de Prestataire" msgstr "Provider type" #: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:7 msgid "Tickets Modérateurs (%)" msgstr "Copay (%)" #: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:11 msgid "Racheté" msgstr "Bought" #: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:12 msgid "En vigueur" msgstr "In force" #: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:5 msgid "Aucune demande ne correspond à vos critères." msgstr "No request matches your criteria." #: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:10 Vue/Rechercherassure/index.php:39 msgid "Résultats de la recherche" msgstr "Search results" #: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:13 msgid "demande(s) trouvée(s)" msgstr "request(s) found" #: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:21 msgid "N° Demande" msgstr "N° Request" #: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:22 msgid "Date & Heure" msgstr "Date / Time" #: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:23 msgid "Adhérent / Bénéficiaire" msgstr "Member / Beneficiary" #: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:24 #: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:12 Vue/Creeravenant/index.php:45 #: Vue/Ficheadherent/index.php:190 Vue/Importassure/index.php:28 #: Vue/Rechercherassure/index.php:58 msgid "État" msgstr "Status" #: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:25 msgid "Motif / Commentaire" msgstr "Reason / Comments" #: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:26 Vue/Fichepolice/index.php:186 #: Vue/Usersrhclient/index.php:33 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:73 msgid "Valider" msgstr "Validate" #: Vue/Ajaxdemanderemboursement/index.php:77 msgid "Détails" msgstr "Details" # Prime Nette de Commissions #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:12 msgid "P. Nette Comm" msgstr "Net Premium Com" # Commission de courtage #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:13 msgid "Comm Courtage" msgstr "Broker Com" # Commissions des comerciaux #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:14 msgid "Comm Commerc" msgstr "Commerc Com" #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:16 msgid "Primes Nettes" msgstr "Net Premium" # Prime Nette de Commissions #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:20 msgid "P. Nette Stat" msgstr "Net Stat Premium" # Sélection des familles #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:41 msgid "Sélectionner Assurés" msgstr "Insured selection" #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:47 msgid "Enregistrer le retrait" msgstr "Save the withdrawal" #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:57 msgid "Alerte de cohérence" msgstr "Consistency alert" #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:58 #, php-format msgid "" "Attention, cette police possède %d factures plus anciennes que la date de " "retrait !" msgstr "Warning, this policy has %d invoices older than the withdrawal date!" #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:65 msgid "Détail des assurés à retirer" msgstr "Details of insured persons to be removed" #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:68 msgid "Effectif" msgstr "Effective" #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:77 Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:74 #: Vue/Ficheadherent/index.php:83 Vue/Ficheadherent/index.php:184 #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:123 msgid "Nom & Prénoms" msgstr "Name & Surnames" # Prime Non Acquise #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:84 msgid "Non Acquise" msgstr "Not Acquired" # Prime Nette à Ristourner #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:85 msgid "P. Nette Rist" msgstr "Net Bonus Rebate" # TTC à ristourner #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:87 msgid "TTC Rist" msgstr "Discount Inc All Taxes" #: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:118 Vue/Collegepolice/index.php:62 msgid "Totaux" msgstr "Totals" # Numéro du bordereau #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:7 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:9 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:69 msgid "ID Bord" msgstr "Slip ID" #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:8 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:10 msgid "Nb Dos" msgstr "Files Nb" # Nombre de factures #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:9 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:11 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:62 msgid "Nb Fact" msgstr "Nb Bills" #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:15 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:17 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:65 msgid "A Remb" msgstr "To Pay" #: Vue/Ajaxdossiersclassiquespolice/index.php:16 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:18 #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:66 msgid "Dépass" msgstr "Overfow" #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:22 msgid "Informations sur la consultation" msgstr "Consultation information" # Numero de la feuille maladie #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:29 msgid "No Feuille" msgstr "Folder No" # Date Consultation #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:33 msgid "Date Cons." msgstr "Cons. Date." #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:37 #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:30 Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:60 #: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:8 Vue/Envoisms/index.php:58 msgid "Prestataire" msgstr "Provider" #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:41 msgid "Médecin" msgstr "Doctor" # Raison de la consultation #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:68 msgid "Raison Consultation" msgstr "Reason Consult" #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:72 msgid "Affection Principale" msgstr "Primary Condition" #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:85 msgid "Date Diagnostic" msgstr "Diagnostic Date" #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:86 msgid "Diagnostic détaillé" msgstr "Detailed diagnosis" #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:87 msgid "Saisi par" msgstr "Seized by" #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:88 msgid "Historique Suppression" msgstr "Deletion History" #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:92 Vue/gabarit.php:279 #: Vue/gabarit.php:295 msgid "Utilisateur" msgstr "User" #: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:93 msgid "Date/Heure" msgstr "Date/Time" #: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:6 msgid "Documents joints au dossier" msgstr "Documents attached to the file" #: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:8 msgid "Fichier(s)" msgstr "Files" #: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:15 msgid "Date d'ajout" msgstr "Date added" #: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:16 Vue/Gedpolice/index.php:44 msgid "Nom du document" msgstr "Document name" #: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:17 #: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:18 #: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:9 Vue/Gedpolice/index.php:78 #: Vue/Listeimportassure/index.php:90 msgid "Action" msgstr "Action" #: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:24 msgid "Aucun document numérisé pour cette facture." msgstr "No scanned document for this invoice." #: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:57 msgid "Visualiser le document" msgstr "View the document" #: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:58 Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:38 #: Vue/Gedpolice/index.php:107 msgid "Ouvrir" msgstr "Open" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:6 msgid "ID Facture" msgstr "Bill ID" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:13 Vue/Listeavenant/index.php:21 msgid "Saisie par" msgstr "Seized by" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:25 msgid "Adhérent / Police" msgstr "Member / Policy" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:34 msgid "Contact Adhérent" msgstr "Member Contact" # Numéro de compte bancaire #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:46 msgid "Décompte Financier" msgstr "Financial Statement" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:49 #: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:17 #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:18 msgid "Frais Réels" msgstr "Total amount" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:53 msgid "Ticket Modérateur" msgstr "Co-pay" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:72 msgid "Redressé" msgstr "Rejected" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:76 msgid "Net à Payer" msgstr "Net Payable" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:80 msgid "Montant Payé" msgstr "Amount Paid" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:90 msgid "Indicateurs" msgstr "Indicators" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:93 msgid "Tiers-Payant" msgstr "Third-Party Payment" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:97 msgid "Gestion Conf." msgstr "Entrusted Management." # Numero du Décomlpte de facture #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:101 msgid "N° Décompte" msgstr "Statement No" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:105 msgid "N° Lot" msgstr "Lot No" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:118 msgid "Saisie le" msgstr "Enter it" # Vérificateur des factures pour le décompte #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:122 msgid "Vérifié par" msgstr "Verified by" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:126 msgid "Date Décompte" msgstr "Statement Date" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:139 msgid "Feuille Maladie" msgstr "Sickness Folder" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:142 msgid "Prestations" msgstr "Services" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:145 msgid "Médicaments" msgstr "Drugs" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:148 msgid "Verres" msgstr "Lenses" #: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:151 msgid "GED (Documents)" msgstr "EDM (Documents)" #: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:6 msgid "Médicaments Livrés" msgstr "Medicines Delivered" #: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:14 msgid "Désignation Médicament" msgstr "Medication Name" #: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:15 msgid "PU" msgstr "Unit Price" #: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:16 #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:17 #: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:7 msgid "Qté" msgstr "Qty" # Ticket Modérateur #: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:18 msgid "T.M" msgstr "Co-pay" #: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:36 #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:47 msgid "Accordé" msgstr "Approved" #: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:39 #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:45 #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:91 #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:70 Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:81 #: Vue/Remboursement/index.php:107 faceebene/ebenetraitementimage.php:51 msgid "En attente" msgstr "Waiting" #: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:42 #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:42 #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:92 msgid "Refusé" msgstr "Not Approved" #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:6 msgid "Prestations de la facture" msgstr "The details of the invoice" #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:13 msgid "Date / Heure" msgstr "Date / Time" #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:14 #: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:6 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:51 msgid "Type" msgstr "Type" #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:15 msgid "Désignation de l'acte" msgstr "Designation of the act" #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:16 msgid "P.U / Valeur" msgstr "Unit Price / Value" # Le Patient / Le malade #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:19 msgid "Part Patient" msgstr "Patient Part" #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:90 msgid "Accordé / Autorisé" msgstr "Granted / Authorized" #: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:95 msgid "Les montants sont exprimés en monnaie locale." msgstr "The amounts are expressed in local currency." #: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:8 msgid "Équipements Optiques / Verres" msgstr "Optical Equipment / Lenses" #: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:15 msgid "Date de livraison" msgstr "Delivery date" #: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:16 msgid "Description des verres" msgstr "Description of the glasses" #: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:17 msgid "Valeur (Tarif)" msgstr "Value (Rate)" #: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:24 msgid "Aucun verre enregistré sur cette facture." msgstr "No glass recorded on this invoice." #: Vue/Ajaxfacturesclassiques/index.php:59 msgid "Saisie" msgstr "Entry" #: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:7 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:52 msgid "Référence / Bon" msgstr "Reference / Voucher" #: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:8 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:53 msgid "ID Fact" msgstr "Bill ID" #: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:10 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:55 msgid "Prestataire / Bénéficiaire" msgstr "Provider / Beneficiary" #: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:11 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:56 msgid "Frais Réel" msgstr "Actual Costs" #: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:12 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:57 msgid "Part Patient (TM)" msgstr "Patient Part" #: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:14 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:59 msgid "Exclu/Ret" msgstr "Excluded" #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:3 msgid "Quittances générées" msgstr "Generated receipts" #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:10 Vue/Emission/index.php:148 #: Vue/Listeavenant/index.php:17 msgid "N°" msgstr "N°" #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:11 msgid "Émission" msgstr "Emission" #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:14 Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:10 #: Vue/Emission/index.php:41 Vue/Emission/index.php:150 #: Vue/Fichepolice/index.php:95 Vue/Ficheretrait/index.php:34 #: Vue/Ficheretrait/index.php:58 Vue/Sppolice/index.php:29 #: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:21 msgid "Échéance" msgstr "Deadline" #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:15 Vue/Emission/index.php:151 msgid "Libellé" msgstr "Designation" #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:19 Vue/Emission/index.php:156 msgid "Factures" msgstr "Bill" #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:60 msgid "Totaux Période" msgstr "Period Totals" # Imputatation sur les quittances #: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:77 msgid "Impression Quittance" msgstr "Receipt Print" #: Vue/Ajaxgraphiquesinistres/index.php:4 msgid "Exporter les graphiques en PDF" msgstr "Export the charts to PDF" # Période des Factures / Sinistres #: Vue/Ajaxgraphiquesinistres/index.php:11 msgid "Évolution des sinistres" msgstr "Claims development" #: Vue/Ajaxgraphiquesinistres/index.php:20 msgid "Sinistralité" msgstr "Loss ratio" #: Vue/Ajaxgraphiquesinistres/index.php:27 msgid "Sinistres par garantie" msgstr "Claims by coverage" #: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:8 msgid "Sous-menus non accessibles" msgstr "Submenus not accessible" #: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:16 #: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:13 #: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:15 msgid "Tout ajouter" msgstr "Add all" #: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:31 #: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:28 msgid "Ajouter" msgstr "Add" #: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:48 msgid "Sous-menus accessibles" msgstr "Accessible submenus" #: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:56 #: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:51 msgid "Tout retirer" msgstr "Remove all" #: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:70 #: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:65 msgid "Retirer" msgstr "Remove" #: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:6 msgid "Menus non accessibles" msgstr "Menus not accessible" #: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:44 msgid "Menus accessibles" msgstr "Accessible menus" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:7 msgid "Familles hors du collège" msgstr "Families out of college" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:20 msgid "Lier les 'Sans Collège'" msgstr "Link the 'Without College'" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:29 msgid "Cat/Prod" msgstr "Cat/Prod" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:30 #: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:88 msgid "Fam/Adh" msgstr "Fam/Adh" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:71 msgid "Membres affectés au collège" msgstr "Members assigned to the college" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:78 msgid "Vider le collège sélectionné" msgstr "Empty the selected college" # Catégorie et ou Collège #: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:87 msgid "Cat/Collège" msgstr "Cat / College" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/importermodele.php:4 msgid "Analyse réussie" msgstr "Successful analysis" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/importermodele.php:4 msgid "Erreur d'analyse" msgstr "Parsing error" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:5 msgid "Étape 3 :" msgstr "Step 3:" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:5 msgid "" "Veuillez sélectionner l'avenant auquel ces nouveaux assurés seront rattachés." msgstr "" "Please select the endorsement to which these new insured individuals will be " "attached." #: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:13 msgid "N° Avenant" msgstr "Amendment No" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:15 #: Vue/Emission/index.php:33 Vue/Mouvementassure/index.php:48 msgid "Mouvement" msgstr "Movement" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:16 #: Vue/Creeravenant/index.php:96 msgid "Motif / Commentaires" msgstr "Reason / Comments" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:17 msgid "Auteur" msgstr "Author" #: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:52 #: Vue/Importassure/index.php:92 msgid "Lancer l'import" msgstr "Start the import" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:27 Vue/Listeadherent/index.php:9 msgid "Gestion des Adhérents" msgstr "Member Management" #: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:31 Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:9 #: Vue/Collegepolice/index.php:11 Vue/Creeradherent/index.php:12 #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:9 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:9 #: Vue/Ficheadherent/index.php:57 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:86 #: Vue/Fichepolice/index.php:50 Vue/Listeadherent/index.php:13 #: Vue/Mouvementassure/index.php:15 Vue/Nonfacturepolice/index.php:7 #: Vue/Remboursement/index.php:32 Vue/Spadherent/index.php:19 #: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:7 msgid "POLICE" msgstr "POLICY" #: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:43 msgid "Recherche globale..." msgstr "Global search..." #: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:48 msgid "Tous les collèges" msgstr "All the colleges" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:65 msgid "N° Adhérent" msgstr "Family N°" #: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:66 Vue/Listeimportassure/index.php:85 msgid "Identité" msgstr "Identity" #: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:68 Vue/Importassure/index.php:38 msgid "Période" msgstr "Period" #: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:69 msgid "Détail" msgstr "Detail" #: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:6 Vue/Gedpolice/index.php:75 msgid "Source" msgstr "Source" #: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:7 Vue/Gedpolice/index.php:76 msgid "Police / Bénéficiaire" msgstr "Policy / Beneficiary" #: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:8 Vue/Gedpolice/index.php:77 msgid "Document" msgstr "File" #: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:7 msgid "ID Police" msgstr "Police ID" #: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:11 msgid "Type Avenant" msgstr "Amendment Type" #: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:15 msgid "R S/P" msgstr "Report S/P" #: Vue/Ajaxlisterpolicesclient/index.php:6 msgid "Police d'Assurance cible" msgstr "Target Insurance Policy" #: Vue/Ajaxlisterpolicesclient/index.php:29 msgid "Accéder au module" msgstr "Access the module" # Mouvement #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:6 msgid "Mvt" msgstr "Mvt" #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:7 msgid "Bénéficiaire / Matricule" msgstr "Beneficiary / Registration Number" #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:10 msgid "Saisie / Par" msgstr "Entry / By" #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:12 Vue/Mouvementassure/index.php:55 msgid "Validation" msgstr "Validation" #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:13 Vue/Mouvementassure/index.php:24 #: Vue/Mouvementassureclient/index.php:36 msgid "Saisie Client" msgstr "Client Input" #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:23 msgid "Non" msgstr "No" #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:26 msgid "Oui" msgstr "Yes" #: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:66 msgid "Validé" msgstr "Validated" #: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:6 msgid "Médicament" msgstr "Drug" #: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:10 msgid "Répondue le" msgstr "Answered on" #: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:11 msgid "Répondue par" msgstr "Answered by" #: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:12 msgid "Situation" msgstr "Situation" #: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:13 msgid "Motif Réponse" msgstr "Reason Answer" # Motif Réel du refus d'accorder un acte ou un médicament. Peut être différent du motif annoncé à l'assuré pour des raison quelconques (commerciales par exemple) #: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:18 msgid "Réel" msgstr "Real" #: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:19 msgid "A l'assuré" msgstr "To the insured" #: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:7 Vue/Ficheadherent/index.php:243 #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:266 Vue/Plafondadherent/index.php:44 #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:105 msgid "Garantie" msgstr "Benefit" #: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:8 Vue/Plafondadherent/index.php:45 msgid "Contrat (Annuel)" msgstr "Contract (Annual)" #: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:9 Vue/Plafondadherent/index.php:46 msgid "Taux Inc." msgstr "Int. Rate." #: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:10 Vue/Plafondadherent/index.php:47 msgid "Limite en vigueur" msgstr "Current limit" #: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:11 Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:31 #: Vue/Plafondadherent/index.php:48 msgid "Consommé" msgstr "Consumed" #: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:12 Vue/Ficheadherent/index.php:130 #: Vue/Plafondadherent/index.php:49 msgid "Solde Disponible" msgstr "Available Balance" #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:5 msgid "DÉCOMPTE DÉTAILLÉ DES PRIMES" msgstr "Detailed Breakdown of Bonuses" #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:7 msgid "Calcul au Prorata" msgstr "Prorated Calculation" #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:15 msgid "Libellé du composant" msgstr "Component label" #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:16 msgid "Base Annuelle" msgstr "Annual Base" #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:17 msgid "Montant Proraté" msgstr "Prorated Amount" #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:21 msgid "Garanties & Surprimes" msgstr "Guarantees & Surcharges" # Complément frais funéraires #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:28 msgid "Complément Frais Funéraires" msgstr "Funeral Expenses Supplement" #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:48 msgid "Frais & Commissions" msgstr "Fees & Commissions" #: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:65 msgid "Taxes & Frais de gestion" msgstr "Taxes & Management Fees" #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:4 msgid "Détail du décompte de primes" msgstr "Breakdown of premium calculation" #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:10 msgid "Composantes" msgstr "Components" #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:11 msgid "Annuel" msgstr "Annual" # Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc. #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:12 msgid "Prorata" msgstr "Pro rata" #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:66 msgid "Total Prime Nette HT" msgstr "Total Net Premium Excl. Tax" #: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:86 msgid "PRIME TTC" msgstr "Gross Premium" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/enregistrerremplacementadherent.php:3 msgid "OPERATION TERMINEE AVEC SUCCES" msgstr "OPERATION TERMINATED SUCCESSFULLY" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:6 #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:27 msgid "Date Sortie" msgstr "Release Date" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:10 msgid "Date Remplacement" msgstr "Replacement Date" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:14 msgid "Motif renseigné" msgstr "Reason provided" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:23 msgid "Garanties et soldes à transmettre" msgstr "Guarantees and balances to be transmitted" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:29 msgid "Désignation Garantie" msgstr "Warranty Title" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:30 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:215 #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:239 msgid "Limite" msgstr "Limit" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:32 msgid "Solde Transférable" msgstr "Transferable Balance" # Par personne #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:33 Vue/Ficheadherent/index.php:247 #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:272 Vue/Remplaceradherentcons/index.php:109 msgid "Par tête" msgstr "Per person" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:44 msgid "Application globale" msgstr "Global application" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:60 msgid "Identification de la Famille Entrante" msgstr "Incoming Family Identification" # Numéro de la pièce d'indentité #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:80 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:103 msgid "N° Pièce" msgstr "ID Number" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:90 Vue/Creeradherent/index.php:65 #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:73 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:127 msgid "Genre" msgstr "Gender" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:96 Vue/Creeradherent/index.php:71 #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:82 msgid "Date de Naissance" msgstr "Date of Birth" # Groupe sanguin #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:112 Vue/Creeradherent/index.php:82 #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:108 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:131 msgid "Groupe Sanguin" msgstr "Blood group" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:118 Vue/Creeradherent/index.php:88 msgid "Situation Familiale" msgstr "Family situation" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:124 msgid "Nb Enfants" msgstr "Nb Children" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:128 Vue/Creeradherent/index.php:106 msgid "Pays" msgstr "Country" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:135 Vue/Creeradherent/index.php:129 msgid "Adresse Géographique" msgstr "Geographic Address" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:139 msgid "Adresse Postale" msgstr "Postal address" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:144 Vue/Creeradherent/index.php:141 msgid "Téléphone Portable" msgstr "Mobile Phone" # Email de l'assuré principal #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:148 Vue/Creeradherent/index.php:133 #: Vue/Ficheadherent/index.php:101 Vue/Ficheuserrhclient/index.php:55 #: Vue/Nouveluserrh/index.php:49 msgid "E-mail" msgstr "Email" # Frais de gestion #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:152 Vue/Remplaceradherent/index.php:87 msgid "Frais de Carte" msgstr "Card Fees" #: Vue/Ajaxremplaceradherent/init.php:163 msgid "VALIDER ET ENREGISTRER LE REMPLACEMENT" msgstr "CONFIRM AND SAVE THE REPLACEMENT" #: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:24 msgid "Valider une demande" msgstr "Approve a request" #: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:32 msgid "Référence de la demande" msgstr "Request reference" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:41 msgid "Titulaire (Adhérent)" msgstr "Holder (Member)" #: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:48 msgid "Patient (Bénéficiaire)" msgstr "Patient (Beneficiary)" #: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:61 Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:77 msgid "Décision de validation" msgstr "Validation decision" #: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:68 Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:84 msgid "Motif ou Observation" msgstr "Reason or Observation" #: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:70 msgid "Saisissez ici le motif (obligatoire en cas de refus)..." msgstr "Enter the reason here (required in case of refusal)…" #: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:97 Vue/Changermotpass/index.php:86 #: Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:84 #: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:93 Vue/Nouveluserrh/index.php:101 msgid "Annuler" msgstr "Cancel" #: Vue/Ajaxrhvalidationrd/index.php:99 msgid "Enregistrer la décision" msgstr "Save the decision" #: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:4 msgid "Mot de passe" msgstr "Password" #: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:11 msgid "Saisir le mot de passe" msgstr "Enter the password" #: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:19 msgid "8 caractères minimum recommandés" msgstr "8 characters minimum recommended" #: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:23 msgid "Confirmer le mot de passe" msgstr "Confirm password" # Confirmer Mot de Passe #: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:30 msgid "Confirmer" msgstr "Confirm" #: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:46 msgid "Le mot de passe sera généré automatiquement selon le mode choisi." msgstr "" "The password will be generated automatically according to the selected mode." #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:14 Vue/Ficheretrait/index.php:38 #: Vue/Ficheretrait/index.php:62 msgid "Durée" msgstr "Duration" # Durée non consommée #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:15 msgid "Durée Rist" msgstr "Rebate Dur" #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:16 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" # Rapport Sinistres / Primes #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:17 msgid "S/P" msgstr "LR" # Prime Nette Annuelle #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:18 msgid "P Nette An" msgstr "An Net prem" # TTC Annuel #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:19 msgid "Ttc An" msgstr "AN TOTD" # Prime Non Acquise #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:20 msgid "P Non Acquise" msgstr "Unearned prem" # Prime Nette à Ristourner #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:21 msgid "P Nette Rist" msgstr "Net Prem Reb" # TTC à ristourner #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:23 msgid "Ttc Rist" msgstr "Tot Reb" #: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:26 msgid "Tout" msgstr "All" #: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:5 msgid "Analyse du Rapport S / P par Catégorie" msgstr "Analysis of the S / P Report by Category" #: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:13 msgid "Produit" msgstr "Product" #: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:14 Vue/Ajaxsppolice/college.php:14 #: Vue/Ficheretrait/index.php:74 Vue/Spadherent/index.php:49 msgid "Primes Totales" msgstr "Total Premiums" #: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:15 Vue/Ajaxsppolice/college.php:15 #: Vue/Ajaxsppolice/police.php:23 Vue/Ficheretrait/index.php:80 #: Vue/Spadherent/index.php:57 msgid "Primes Acquises" msgstr "Earned Premiums" #: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:16 Vue/Ajaxsppolice/college.php:16 #: Vue/Ajaxsppolice/police.php:33 Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:71 #: Vue/Ficheadherent/index.php:124 Vue/Ficheretrait/index.php:86 #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:107 #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:67 Vue/Spadherent/index.php:65 msgid "Consommations" msgstr "Consumptions" #: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:17 msgid "S/P (Acquis)" msgstr "S/P (Acquired)" # Rapport Sinistres / Primes Global #: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:18 Vue/Ajaxsppolice/college.php:18 msgid "S/P Global" msgstr "S/P Global" #: Vue/Ajaxsppolice/college.php:5 msgid "Analyse S / P détaillée par Collège" msgstr "Detailed S/P Analysis by College" #: Vue/Ajaxsppolice/college.php:13 msgid "Identification du Collège" msgstr "College Identification" #: Vue/Ajaxsppolice/college.php:17 msgid "Ratio S/P (Acquis)" msgstr "S/P Ratio (Acquired)" #: Vue/Ajaxsppolice/police.php:4 msgid "Analyse détaillée : Police Entière" msgstr "Detailed Analysis: Full Policy" #: Vue/Ajaxsppolice/police.php:13 msgid "Primes Totales (Stat)" msgstr "Total Bonuses (Stat)" #: Vue/Ajaxsppolice/police.php:15 msgid "Volume global" msgstr "Global volume" #: Vue/Ajaxsppolice/police.php:25 msgid "Quote-part au prorata" msgstr "Proportional share" #: Vue/Ajaxsppolice/police.php:35 msgid "Sinistres payés + Provisions" msgstr "Claims Paid + Reserves" #: Vue/Ajaxsppolice/police.php:50 msgid "Rapport S/P (Acquises)" msgstr "S/P Report (Acquired)" #: Vue/Ajaxsppolice/police.php:64 msgid "S/P Global (Stat)" msgstr "S/P Global (Stat)" #: Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:60 msgid "Synthèse des Consommations Adhérents" msgstr "Member Consumption Summary" #: Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:70 msgid "Plafonds" msgstr "Limits" #: Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:119 msgid "TOTAL GÉNÉRAL" msgstr "Grand Total" #: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:12 msgid "ASSURANCE MALADIE INDIVIDUELLE" msgstr "Individual Health Insurance" # Nombre de personnes facturées #: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:15 Vue/Fichepolice/index.php:54 #: Vue/Nonfacturepolice/index.php:3 msgid "Primes non facturées" msgstr "Premiums not charged" #: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:23 msgid "Filtres de recherche" msgstr "Search filters" #: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:29 msgid "Type d'apporteur" msgstr "Type of introducer" #: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:39 msgid "Nom du Commercial" msgstr "Salesperson Name" #: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:42 msgid "Saisissez un nom..." msgstr "Enter a name..." #: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:50 msgid "Filtrer" msgstr "Filter" #: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:55 msgid "Tous" msgstr "All" #: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:67 msgid "Liste des Commerciaux" msgstr "List of Sales Representatives" #: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:70 msgid "Utilisez les filtres ci-dessus pour afficher les commerciaux." msgstr "Use the filters above to display the salespeople." #: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:82 msgid "Exportation des données" msgstr "Data export" #: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:5 msgid "Détail des primes de la famille" msgstr "Details of the family's bonuses" #: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:26 Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:32 #: Vue/Remboursementclassique/index.php:21 msgid "Période du" msgstr "Period from" #: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:34 Vue/Gedpolice/index.php:39 #: Vue/Importassure/index.php:40 Vue/Remboursementclassique/index.php:30 msgid "Au" msgstr "To" #: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:43 #: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:36 Vue/Fichepolice/index.php:227 #: Vue/Mouvementassure/index.php:60 msgid "Actualiser" msgstr "Refresh" #: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:49 msgid "Statut Police" msgstr "Police Status" #: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:60 msgid "Actualiser pour charger les données de primes..." msgstr "Refresh to load bonus data..." #: Vue/Changeretatadherent/index.php:24 msgid "Informations sur le chef de Famille / Adhérent Numéro" msgstr "Information on the Head of Family / Member Number" # Nom de l'adhérent ou assuré principal #: Vue/Changeretatadherent/index.php:29 msgid "Nom Adh" msgstr "Memb Name" #: Vue/Changeretatadherent/index.php:52 #: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:52 msgid "Nouvel Etat" msgstr "New state" #: Vue/Changeretatadherent/index.php:63 #: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:63 #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:37 msgid "Motif" msgstr "Reason" #: Vue/Changeretatadherent/index.php:68 #: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:68 msgid "Effet Changement" msgstr "Effect of Change" #: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:25 msgid "Informations sur le Bénéficiaire" msgstr "Beneficiary information" #: Vue/Changermotpass/index.php:13 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:13 msgid "" "Veuillez changer votre mot de passe. Pour des raisons de sécurité, vous " "devez le mettre à jour." msgstr "" "Please change your password. For security purposes, you are required to " "update your password." #: Vue/Changermotpass/index.php:24 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:24 msgid "Ancien mot de passe" msgstr "Old password" #: Vue/Changermotpass/index.php:36 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:36 msgid "Nouveau mot de passe" msgstr "New Password" #: Vue/Changermotpass/index.php:53 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:52 msgid "" "Un mot de passe fort doit contenir au moins 8 caractères, incluant des " "majuscules, minuscules, chiffres et caractères spéciaux." msgstr "" "A Strong password must contain a minimum of 8 digits, including Capital " "letters, small letters and special characters." #: Vue/Changermotpass/index.php:62 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:60 msgid "Confirmer nouveau mot de passe" msgstr "Please confirm new password" #: Vue/Changermotpass/index.php:71 Vue/Changermotpass/index.php:342 #: Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:69 #: Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:318 msgid "Les mots de passe ne correspondent pas" msgstr "The password do not match" #: Vue/Changermotpass/index.php:74 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:72 msgid "Les mots de passe correspondent" msgstr "Password do match" # Tireur du chèque. L'émetteur #: Vue/Changermotpass/index.php:99 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:97 msgid "Erreur" msgstr "Error" #: Vue/Changermotpass/index.php:293 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:269 msgid "Faible" msgstr "Low" #: Vue/Changermotpass/index.php:296 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:272 msgid "Moyen" msgstr "Average" #: Vue/Changermotpass/index.php:299 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:275 msgid "Fort" msgstr "High" #: Vue/Changermotpass/index.php:330 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:306 msgid "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères" msgstr "Password change : the password must contain a minimum of 8 digits" #: Vue/Collegepolice/index.php:7 msgid "Liste des collèges" msgstr "List of colleges" # Nouveau collège #: Vue/Collegepolice/index.php:24 msgid "Désignation du Collège" msgstr "College Designation" #: Vue/Collegepolice/index.php:27 Vue/Ficheadherent/index.php:149 #: Vue/Ficheadherent/index.php:188 Vue/Listeimportassure/index.php:88 #: Vue/Nonfacturepolice/index.php:53 Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:19 msgid "Prime HT" msgstr "Prem WOT" #: Vue/Contrat/index.php:9 msgid "EDITION CONTRAT" msgstr "PRINTING CONTRACT" #: Vue/Contrat/index.php:14 msgid "FRANCAIS" msgstr "FRENCH" #: Vue/Contrat/index.php:16 msgid "ANGLAIS" msgstr "ENGLISH" #: Vue/Contrat/index.php:54 msgid "CONTRAT INDIVIDUEL" msgstr "INDIVIDUAL CONTRACT" #: Vue/Contrat/index.php:58 msgid "ENGLISH" msgstr "ENGLISH" #: Vue/Contrat/index.php:60 msgid "KINYARWANDA" msgstr "KINYARWANDA" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #: Vue/Creeradherent/index.php:8 msgid "Nouvel Adhérent" msgstr "New Member" #: Vue/Creeradherent/index.php:23 msgid "Informations Générales & Contrat" msgstr "General Information & Contract" #: Vue/Creeradherent/index.php:35 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:30 #: Vue/Emission/index.php:29 msgid "Avenant" msgstr "Amendment" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #: Vue/Creeradherent/index.php:42 msgid "Nom de l'adhérent" msgstr "Member's Name" # Numéro de la pièce d'indentité #: Vue/Creeradherent/index.php:57 msgid "N° de Pièce" msgstr "ID Number" #: Vue/Creeradherent/index.php:101 msgid "Localisation & Contact" msgstr "Location & Contact" #: Vue/Creeradherent/index.php:112 msgid "Province" msgstr "Province" #: Vue/Creeradherent/index.php:120 msgid "Commune" msgstr "District" #: Vue/Creeradherent/index.php:148 msgid "Téléphone Fixe" msgstr "Phone" #: Vue/Creeradherent/index.php:159 msgid "Validation de l'adhésion" msgstr "Membership approval" #: Vue/Creeradherent/index.php:164 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:37 msgid "Date d'Entrée" msgstr "Date of Entry" #: Vue/Creeradherent/index.php:172 msgid "Prorata?" msgstr "Pro rata?" #: Vue/Creeradherent/index.php:178 msgid "Enfants" msgstr "Children" #: Vue/Creeradherent/index.php:186 msgid "ENREGISTRER L'ADHÉRENT" msgstr "REGISTER THE MEMBER" #: Vue/Creeradherent/index.php:202 msgid "Erreur de saisie" msgstr "Typing error" #: Vue/Creeravenant/index.php:19 msgid "Nouvel Avenant" msgstr "New amendment" #: Vue/Creeravenant/index.php:24 msgid "Informations de la Police Actuelle" msgstr "Current Policy Information" #: Vue/Creeravenant/index.php:36 msgid "N° Police" msgstr "Policy No" #: Vue/Creeravenant/index.php:40 Vue/Fichepolice/index.php:82 msgid "Type de Contrat" msgstr "Contract Type" #: Vue/Creeravenant/index.php:49 Vue/Creeravenant/index.php:88 msgid "Date d'Effet" msgstr "Date Effect" #: Vue/Creeravenant/index.php:53 msgid "Échéance Actuelle" msgstr "Current Deadline" #: Vue/Creeravenant/index.php:73 msgid "Configuration du Nouvel Avenant" msgstr "New Endorsement Setup" #: Vue/Creeravenant/index.php:79 Vue/Mouvementassureclient/index.php:43 msgid "Type de Mouvement" msgstr "Type of Movement" #: Vue/Creeravenant/index.php:81 msgid "Sélectionnez le type d'avenant..." msgstr "Select the type of amendment..." #: Vue/Creeravenant/index.php:84 msgid "Le choix du mouvement détermine les calculs de prorata." msgstr "The choice of movement determines the proration calculations." #: Vue/Creeravenant/index.php:97 msgid "Précisez l'objet de cet avenant..." msgstr "Specify the purpose of this amendment..." #: Vue/Creeravenant/index.php:102 msgid "Générer et Enregistrer l'Avenant" msgstr "Generate and Save the Amendment" # Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:5 msgid "Nouveau dépendant" msgstr "New dependent" #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:12 msgid "Adhérent Principal" msgstr "Primary Member" #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:27 msgid "Paramètres d'inclusion" msgstr "Inclusion Settings" # Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc. #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:44 msgid "Option de Prorata" msgstr "Prorata Option" #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:52 msgid "État Civil" msgstr "Civil Status" #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:114 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:144 #: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:47 Vue/Nouveluserrh/index.php:61 msgid "Téléphone" msgstr "Phone" # Frais de gestion #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:127 msgid "Frais Carte" msgstr "Card Fees" #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:134 msgid "Calculer la prime" msgstr "Calculate the premium" #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:139 msgid "ENREGISTRER LE BÉNÉFICIAIRE" msgstr "REGISTER THE BENEFICIARY" # Numero du Décomlpte de facture #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:151 msgid "Nature du Décompte" msgstr "Type of Statement" #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:152 msgid "Primes Annuelles" msgstr "Annual premiums" #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:153 msgid "Primes Proratées" msgstr "Prorated Bonuses" # Complément frais funéraires #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:163 msgid "Complément frais funéraires" msgstr "Funeral expense supplement" #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:173 msgid "Total Prime Nette" msgstr "Total Net Premium" #: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:190 msgid "Prime TTC à payer" msgstr "Total premium to be paid" #: Vue/Emission/index.php:13 msgid "Fiche Emission" msgstr "Emission Form" #: Vue/Emission/index.php:17 msgid "ID EMISSION" msgstr "EMISSION ID" #: Vue/Emission/index.php:52 msgid "Décomposition de la Prime HT" msgstr "Breakdown of the Premium Excl. Tax" #: Vue/Emission/index.php:61 msgid "Commission Courtier" msgstr "Brokerage Commission" #: Vue/Emission/index.php:65 msgid "Commission apporteur" msgstr "Referral commission" #: Vue/Emission/index.php:73 msgid "Total Prime HT" msgstr "Total Premium Excluding Tax" #: Vue/Emission/index.php:88 msgid "Récapitulatif TTC" msgstr "Total including tax" #: Vue/Emission/index.php:92 msgid "Prime TTC Initiale" msgstr "Initial Total Premium" #: Vue/Emission/index.php:101 msgid "Échéances" msgstr "Deadlines" #: Vue/Emission/index.php:106 msgid "NOUVELLE PRIME TTC" msgstr "NEW PREMIUM INCLUDING TAX" #: Vue/Emission/index.php:118 msgid "Nb Personnes" msgstr "Number of People" #: Vue/Emission/index.php:126 msgid "Saisie système le" msgstr "System entry the" #: Vue/Emission/index.php:140 msgid "Quittances de l'émission" msgstr "Premium issues" #: Vue/Emission/index.php:152 msgid "Payer avant" msgstr "Pay before" #: Vue/Emission/index.php:181 msgid "Total Émission" msgstr "Total Emission" #: Vue/Emission/index.php:202 msgid "Imprimer quittances de l'émission..." msgstr "Print the premium issue..." #: Vue/Emission/index.php:226 msgid "Imprimer la quittance de prime..." msgstr "Print the premium issue..." #: Vue/Envoisms/index.php:12 msgid "Messagerie WhatApp" msgstr "WhatsApp Messages" # Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier. #: Vue/Envoisms/index.php:25 msgid "Message" msgstr "Message" #: Vue/Envoisms/index.php:30 msgid "Saisissez votre message ici..." msgstr "Enter your message here.........." #: Vue/Envoisms/index.php:38 msgid "A l'assureur" msgstr "To the Insurer" #: Vue/Envoisms/index.php:49 msgid "Envoyer à l'assureur" msgstr "Send to the Insurer" #: Vue/Envoisms/index.php:50 msgid "Assureur" msgstr "Insurer" #: Vue/Envoisms/index.php:66 msgid "Rechercher un prestataire" msgstr "Find a provider" #: Vue/Envoisms/index.php:83 msgid "Envoyer au prestataire" msgstr "Send to a Provider" #: Vue/Envoisms/index.php:84 msgid "Au prestataire" msgstr "To the Provider" #: Vue/Envoisms/index.php:95 msgid "Envoyer aux deux" msgstr "Send to both" #: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:12 msgid "Voir messages WhatsApp" msgstr "View WhatsApp Messages" #: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:22 msgid "" "Limité aux 100 derniers messages de la période concernée => Filtrer sur " "période pour obtenir le résultat souhaité" msgstr "" "Limited to the last 100 SMS of the period => Filter the period to get the " "result you need" #: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:41 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:31 #: Vue/Fichepolice/index.php:220 Vue/Mouvementassure/index.php:40 #: Vue/Mouvementassureclient/index.php:30 msgid "au" msgstr "to" #: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:50 msgid "Résultats" msgstr "Results" #: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:61 msgid "Déjà envoyés" msgstr "Already sent" #: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:62 msgid "Envoyés" msgstr "Sent" #: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:70 msgid "Envoi en cours" msgstr "Sending in progress" # Bon de consultation #: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:71 msgid "En cours" msgstr "In progress" #: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:84 msgid "Résultats des messages" msgstr "Message results" #: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:91 msgid "Utilisez les filtres ci-dessus pour afficher les résultats" msgstr "Use the below filter to display results" #: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:5 msgid "Historique Factures" msgstr "Invoice History" #: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:27 Vue/Gedpolice/index.php:34 #: Vue/Importassure/index.php:39 Vue/Mouvementassure/index.php:36 #: Vue/Mouvementassureclient/index.php:28 msgid "Du" msgstr "From" #: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:122 msgid "Détails de la Facture" msgstr "Invoice Details" #: Vue/Ficheadherent/index.php:53 msgid "Fiche adhérent" msgstr "Membership form" #: Vue/Ficheadherent/index.php:71 msgid "Adhérent sorti le" msgstr "Member exited on" #: Vue/Ficheadherent/index.php:78 msgid "Informations sur l'adhérent" msgstr "Member informations" #: Vue/Ficheadherent/index.php:94 Vue/Rechercherassure/index.php:56 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: Vue/Ficheadherent/index.php:105 msgid "Localisation" msgstr "Location" #: Vue/Ficheadherent/index.php:118 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:211 msgid "Plafond Famille" msgstr "Family Limit" #: Vue/Ficheadherent/index.php:142 msgid "Récapitulatif des primes" msgstr "Summary of bonuses" #: Vue/Ficheadherent/index.php:152 msgid "Nb Échéances" msgstr "Nb Deadlines" #: Vue/Ficheadherent/index.php:153 msgid "Part Assureur" msgstr "Insurer's Portion" #: Vue/Ficheadherent/index.php:154 msgid "Part Tiers" msgstr "Tier Parts" #: Vue/Ficheadherent/index.php:175 msgid "Composition de la famille" msgstr "Family composition" #: Vue/Ficheadherent/index.php:182 Vue/gabarit.php:628 msgid "Photo" msgstr "Photo" # Numéro du bénéficiaire. Membre de la famille #: Vue/Ficheadherent/index.php:183 msgid "N° Bénéf." msgstr "No Benef." #: Vue/Ficheadherent/index.php:187 msgid "Âge" msgstr "Age" #: Vue/Ficheadherent/index.php:223 msgid "TOTAL FAMILLE" msgstr "TOTAL FAMILY" #: Vue/Ficheadherent/index.php:236 msgid "Limites et Garanties de la famille" msgstr "Limits and Guarantees of the family" # Consultation #: Vue/Ficheadherent/index.php:245 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:219 #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:243 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:270 msgid "Conso." msgstr "Consum." #: Vue/Ficheadherent/index.php:274 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:335 msgid "Dépenses mensuelles" msgstr "Monthly expenses" #: Vue/Ficheadherent/index.php:279 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:340 msgid "Évolution sur 12 mois" msgstr "Trend for 12 months" #: Vue/Ficheadherent/index.php:294 msgid "Dépenses par lien parenté" msgstr "Spending by relationship" #: Vue/Ficheadherent/index.php:305 msgid "Répartition en pourcentage" msgstr "Percentage distribution" #: Vue/Ficheadherent/index.php:317 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:358 msgid "Dépenses par garantie" msgstr "Expenses by guarantee" #: Vue/Ficheadherent/index.php:447 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:480 msgid "Montant dépensé" msgstr "Consumption Amount" #: Vue/Ficheadherent/index.php:564 Vue/Ficheadherent/index.php:601 #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:549 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:586 msgid "Dépenses" msgstr "Consumptions" # Nouveau Plafond #: Vue/Ficheadherent/index.php:605 msgid "du plafond" msgstr "of the limit" #: Vue/Ficheadherent/index.php:607 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:592 msgid "(plafond illimité)" msgstr "(unlimited limit)" #: Vue/Ficheadherent/index.php:620 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:605 msgid "Montant des dépenses" msgstr "Amount of expenses" #: Vue/Ficheadherent/index.php:635 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:620 msgid "Garanties" msgstr "Benefits" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:82 msgid "Fiche bénéficiaire" msgstr "Beneficiary form" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:102 msgid "Inconnu" msgstr "Unknown" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:103 msgid "Non renouvelé" msgstr "Not renewed" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:107 msgid "Retiré" msgstr "Withrawn" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:108 msgid "Expiré" msgstr "Expired" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:119 Vue/Ficheuserrhclient/index.php:33 msgid "Informations Personnelles" msgstr "Personal Information" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:136 msgid "Naissance & Âge" msgstr "Birth & Age" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:149 msgid "Pièce d'identité" msgstr "Identity card" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:156 msgid "Collège / Produit" msgstr "College / Product" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:183 Vue/Rechercherassure/index.php:52 msgid "N° Famille" msgstr "Family No" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:199 msgid "Sortie le" msgstr "Released on" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:235 msgid "Plafond Individuel" msgstr "Individual Limit" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:259 msgid "Détail des Garanties" msgstr "Detail of Benefits" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:265 Vue/Plafondadherent/index.php:22 msgid "Exercice" msgstr "Year" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:267 msgid "Limite Contrat" msgstr "Contract Limit" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:269 msgid "Limite Vigueur" msgstr "Effective Limit" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:273 msgid "Parent" msgstr "Parent" # Confirmer Mot de Passe #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:304 msgid "Remplacer la photo" msgstr "Replace the photo" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:304 msgid "Nouvelle photo" msgstr "New photo" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:310 msgid "Mettre à jour" msgstr "Update" #: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:321 msgid "Fichier actuel" msgstr "Current file" #: Vue/Fichepolice/index.php:45 msgid "Fiche Police" msgstr "Policy Form" #: Vue/Fichepolice/index.php:69 msgid "Numéro de Police" msgstr "Policy Number" #: Vue/Fichepolice/index.php:74 msgid "Courtier / Apporteur" msgstr "Broker / Referrer" # Taux de commissions #: Vue/Fichepolice/index.php:78 msgid "Tx Comm %" msgstr "Com Rate(%)" #: Vue/Fichepolice/index.php:87 msgid "État de la Police" msgstr "State of the Police" #: Vue/Fichepolice/index.php:99 msgid "No Avenant" msgstr "Amendment No" # Gestion Confiée activée? #: Vue/Fichepolice/index.php:107 msgid "Gestion Confiée Activée" msgstr "Managed Service Activated" #: Vue/Fichepolice/index.php:108 Vue/Fichepolice/index.php:114 #: Vue/Listeavenant/index.php:54 Vue/Listeavenant/index.php:62 msgid "OUI" msgstr "YES" #: Vue/Fichepolice/index.php:108 Vue/Fichepolice/index.php:114 #: Vue/Listeavenant/index.php:56 Vue/Listeavenant/index.php:64 msgid "NON" msgstr "NO" # Remplacement de famille activé? #: Vue/Fichepolice/index.php:113 Vue/Remplaceradherent/index.php:21 msgid "Remplacer Famille" msgstr "Replace Family" #: Vue/Fichepolice/index.php:119 msgid "Texte Conditions Particulières..." msgstr "Special Terms Text..." #: Vue/Fichepolice/index.php:132 msgid "Encaissements" msgstr "Cashing" #: Vue/Fichepolice/index.php:146 msgid "Joindre des fichiers à la police" msgstr "Attach files to the policy" #: Vue/Fichepolice/index.php:152 msgid "Formats autorisés" msgstr "Allowed formats" #: Vue/Fichepolice/index.php:170 msgid "Envoyer" msgstr "Send" #: Vue/Fichepolice/index.php:185 msgid "Nom du Document" msgstr "Document Name" #: Vue/Fichepolice/index.php:214 msgid "Quittances du" msgstr "Prem issues from" #: Vue/Ficheretrait/index.php:16 msgid "Récapitulatif Retrait Assurés" msgstr "Summary of Policyholder Withdrawals" #: Vue/Ficheretrait/index.php:17 Vue/Importassure/index.php:24 msgid "Police N°" msgstr "Policy No" #: Vue/Ficheretrait/index.php:25 msgid "Informations Police" msgstr "Policy Information" #: Vue/Ficheretrait/index.php:39 Vue/Ficheretrait/index.php:63 msgid "Jours" msgstr "Days" #: Vue/Ficheretrait/index.php:49 msgid "Informations Avenant" msgstr "Amendment Information" #: Vue/Ficheretrait/index.php:98 msgid "Total Ristourne" msgstr "Total Rebate" #: Vue/Ficheretrait/index.php:106 msgid "Détail des Primes à Ristourner" msgstr "Details of Rebates to Be Paid" #: Vue/Ficheretrait/index.php:119 msgid "Détail du retrait" msgstr "Withdrawal detail" #: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:16 msgid "Modifier l'utilisateur" msgstr "Edit User" #: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:67 msgid "Paramètres du Compte" msgstr "Account Settings" #: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:71 Vue/Nouveluserrh/index.php:71 #: Vue/Usersrhclient/index.php:31 msgid "Profil / Rôle" msgstr "Profile / Role" #: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:77 msgid "En activité ?" msgstr "Active?" #: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:83 msgid "Langue préférée" msgstr "Preferred language" #: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:96 msgid "Enregistrer les modifications" msgstr "Save changes" #: Vue/Gedpolice/index.php:4 msgid "Gestion Électronique des Documents (GED)" msgstr "Electronic Document Management (EDM)" #: Vue/Gedpolice/index.php:12 msgid "Limité aux 50 derniers documents" msgstr "Limited to the last 50 documents" #: Vue/Gedpolice/index.php:28 msgid "Actions & Filtres" msgstr "Actions & Filters" #: Vue/Gedpolice/index.php:32 Vue/Mouvementassure/index.php:34 msgid "Période de recherche" msgstr "Research period" #: Vue/Gedpolice/index.php:48 Vue/Listeadherent/index.php:16 msgid "Actualiser la liste" msgstr "Refresh the list" #: Vue/Gedpolice/index.php:55 msgid "Nouveau document" msgstr "New document" #: Vue/Gedpolice/index.php:58 msgid "Sélectionnez un fichier pour l'ajouter à cette police." msgstr "Select a file to add to this font." #: Vue/Gedpolice/index.php:61 msgid "Envoyer le fichier" msgstr "Send the file" #: Vue/Importassure/index.php:14 Vue/Listeimportassure/index.php:5 msgid "Importer les assurés" msgstr "Import the insured" #: Vue/Importassure/index.php:20 msgid "Client / Souscripteur" msgstr "Client / Policyholder" #: Vue/Importassure/index.php:49 msgid "Processus d'importation des assurés" msgstr "Insured Import Process" #: Vue/Importassure/index.php:56 msgid "Modèle Excel" msgstr "Excel Template" #: Vue/Importassure/index.php:58 msgid "Télécharger" msgstr "Download" #: Vue/Importassure/index.php:68 msgid "Charger le fichier" msgstr "Upload the file" #: Vue/Importassure/index.php:70 msgid "Choisir fichier" msgstr "Choose file" #: Vue/Importassure/index.php:80 msgid "Avenant lié" msgstr "Related endorsement" #: Vue/Importassure/index.php:82 msgid "Lier Avenant" msgstr "Link Endorsement" #: Vue/Importassure/index.php:90 msgid "Traitement final" msgstr "Final treatment" #: Vue/Importassure/index.php:104 msgid "Fichier actuellement chargé :" msgstr "File currently loaded:" #: Vue/Importassure/index.php:115 msgid "Sélectionnez le document Excel (.xlsx, .xls)" msgstr "Select the Excel document (.xlsx, .xls)" #: Vue/Importassure/index.php:120 msgid "Envoyer sur le serveur" msgstr "Send to server" #: Vue/Liercolleges/index.php:3 msgid "Association des assurés aux collèges" msgstr "Association of Insured Individuals at Colleges" #: Vue/Liercolleges/index.php:9 msgid "Choisir le collège cible" msgstr "Choose the target middle school" #: Vue/Liercolleges/index.php:28 msgid "Sélectionnez un collège pour voir les assurés correspondants." msgstr "Select a college to see the corresponding policyholders." #: Vue/Liercolleges/index.php:38 msgid "En attente de sélection du collège..." msgstr "Waiting for college selection..." #: Vue/Listeadherent/index.php:34 msgid "Liste des assurés actifs (PDF)" msgstr "List of active policyholders (PDF)" #: Vue/Listeadherent/index.php:41 msgid "Exporter la liste (Excel)" msgstr "Export the list (Excel)" #: Vue/Listeadherent/index.php:48 msgid "Liste brute (Sans format)" msgstr "Raw list (Unformatted)" #: Vue/Listeadherent/index.php:69 msgid "Date d'analyse" msgstr "Date of analysis" #: Vue/Listeadherent/index.php:79 msgid "Générer l'exportation" msgstr "Generate export" #: Vue/Listeadherent/index.php:85 msgid "Annuler et fermer" msgstr "Cancel and close" #: Vue/Listeavenant/index.php:2 msgid "Historique des Avenants" msgstr "Amendments History" #: Vue/Listeavenant/index.php:19 msgid "Type Mouvement" msgstr "Movement Type" #: Vue/Listeavenant/index.php:20 msgid "Commentaires" msgstr "Comments" #: Vue/Listeavenant/index.php:23 msgid "RH" msgstr "HR" #: Vue/Listeimportassure/index.php:1 msgid "Validation Importation" msgstr "Import Validation" #: Vue/Listeimportassure/index.php:11 msgid "Volume Importé" msgstr "Imported Volume" #: Vue/Listeimportassure/index.php:14 msgid "lignes totales" msgstr "total lines" #: Vue/Listeimportassure/index.php:22 msgid "Alertes Données" msgstr "Data Alerts" #: Vue/Listeimportassure/index.php:25 msgid "sans collège / catégorie" msgstr "without college / category" #: Vue/Listeimportassure/index.php:33 Vue/Nonfacturepolice/index.php:39 msgid "Total TTC" msgstr "Total including tax" #: Vue/Listeimportassure/index.php:49 Vue/Nonfacturepolice/index.php:23 msgid "Total HT" msgstr "Total excluding tax" #: Vue/Listeimportassure/index.php:52 msgid "TOTAL TTC" msgstr "Total including tax" #: Vue/Listeimportassure/index.php:70 msgid "Détail des bénéficiaires" msgstr "Details of the beneficiaries" # Catégorie et ou Collège #: Vue/Listeimportassure/index.php:83 msgid "Cat/Collège/Produit" msgstr "Cat/College/Product" #: Vue/Listeimportassure/index.php:84 msgid "N° Fam/Adh" msgstr "N° Fam/Adh" #: Vue/Listeimportassure/index.php:86 msgid "Lien/Sexe" msgstr "Link/Sex" #: Vue/Listeimportassure/index.php:87 msgid "Dates" msgstr "Dates" #: Vue/Listeimportassure/index.php:101 msgid "Collège manquant" msgstr "Missing college" #: Vue/Listeimportassure/index.php:118 msgid "Né le" msgstr "Born on" #: Vue/Listeimportassure/index.php:134 msgid "AUCUNE DONNÉE À AFFICHER" msgstr "NO DATA TO DISPLAY" #: Vue/Mouvementassure/index.php:9 msgid "Entrées & sorties des assurés de la police" msgstr "Entries & exits of policyholders" #: Vue/Mouvementassure/index.php:77 msgid "Prêt pour la recherche" msgstr "Ready for research" #: Vue/Mouvementassure/index.php:78 msgid "Sélectionnez vos critères et cliquez sur le bouton d'actualisation" msgstr "Select your criteria and click the refresh button" #: Vue/Mouvementassureclient/index.php:7 msgid "Entrées & Sorties des Assurés" msgstr "Insured Persons' Entries & Exits" #: Vue/Mouvementassureclient/index.php:15 msgid "Police d'Assurance" msgstr "Insurance Policy" #: Vue/Mouvementassureclient/index.php:25 msgid "Période de validité" msgstr "Validity period" #: Vue/Mouvementassureclient/index.php:50 msgid "Statut Validation" msgstr "Validation Status" #: Vue/Mouvementassureclient/index.php:58 msgid "Actualiser la liste des mouvements" msgstr "Refresh the list of movements" #: Vue/Mouvementassureclient/index.php:69 msgid "Aucune donnée chargée" msgstr "No data loaded" #: Vue/Mouvementassureclient/index.php:70 msgid "Utilisez les filtres ci-dessus pour lancer une recherche." msgstr "Use the filters above to start a search." #: Vue/Nonfacturepolice/index.php:15 msgid "Volume Total" msgstr "Total Volume" #: Vue/Nonfacturepolice/index.php:16 msgid "Lignes" msgstr "Lines" #: Vue/Nonfacturepolice/index.php:31 msgid "Taxes & Frais" msgstr "Taxes & Fees" #: Vue/Nonfacturepolice/index.php:52 Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:18 msgid "Nb Lignes" msgstr "Nb Lines" #: Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:2 msgid "PRIMES NON FACTUREES DE LA POLICE" msgstr "UNBILLED PREMIUM FOR THE POLICY" #: Vue/Nouveluserrh/index.php:11 msgid "Nouvel Utilisateur" msgstr "New User" #: Vue/Nouveluserrh/index.php:25 msgid "Identité & Connexion" msgstr "Identity & Connection" #: Vue/Nouveluserrh/index.php:29 msgid "Nom de famille" msgstr "Last name" #: Vue/Nouveluserrh/index.php:37 msgid "Login (Identifiant)" msgstr "Login (Username)" #: Vue/Nouveluserrh/index.php:57 msgid "Profil & Préférences" msgstr "Profile & Preferences" #: Vue/Nouveluserrh/index.php:65 Vue/Usersrhclient/index.php:30 msgid "Langue" msgstr "Language" #: Vue/Nouveluserrh/index.php:80 msgid "Mode d'envoi du mot de passe" msgstr "Password delivery method" #: Vue/Nouveluserrh/index.php:86 msgid "Mode de génération" msgstr "Generation mode" #: Vue/Nouveluserrh/index.php:104 msgid "Créer le compte" msgstr "Create account" #: Vue/Plafondadherent/index.php:5 msgid "Limites de la famille" msgstr "Family limits" #: Vue/Rechercherassure/index.php:3 msgid "Critères de recherche de l'assuré" msgstr "Insured search criteria" #: Vue/Rechercherassure/index.php:11 msgid "Numéro Famille" msgstr "Family Number" #: Vue/Rechercherassure/index.php:15 msgid "Numéro Bénéficiaire" msgstr "Beneficiary No" #: Vue/Rechercherassure/index.php:20 msgid "Nom de l'assuré" msgstr "Name of the insured" #: Vue/Rechercherassure/index.php:30 msgid "Lancer la recherche" msgstr "Start the search" #: Vue/Rechercherassure/index.php:41 msgid "résultat(s)" msgstr "result(s)" #: Vue/Rechercherassure/index.php:53 msgid "Identité de l'assuré" msgstr "Insured's identity" #: Vue/Rechercherassure/index.php:54 msgid "Lien / Sexe" msgstr "Link / Sex" #: Vue/Rechercherassure/index.php:57 msgid "Souscripteur (Police)" msgstr "Policyholder" #: Vue/Rechercherassure/index.php:107 msgid "Aucun assuré ne correspond à vos critères de recherche." msgstr "No insured person matches your search criteria." #: Vue/Remboursement/index.php:27 msgid "Détails du remboursement" msgstr "Refund details" # Demande de règlement #: Vue/Remboursement/index.php:33 msgid "Demande N°" msgstr "Request No" #: Vue/Remboursement/index.php:43 msgid "Identification du dossier" msgstr "File identification" #: Vue/Remboursement/index.php:48 msgid "Adhérent Principal (Titulaire)" msgstr "Primary Member (Account Holder)" #: Vue/Remboursement/index.php:65 msgid "Bénéficiaire des soins (Patient)" msgstr "Care recipient (Patient)" #: Vue/Remboursement/index.php:83 msgid "Commentaire du demandeur" msgstr "Comment from the applicant" #: Vue/Remboursement/index.php:85 msgid "Aucun commentaire fourni." msgstr "No comment provided." #: Vue/Remboursement/index.php:100 msgid "Validée" msgstr "Validated" #: Vue/Remboursement/index.php:114 msgid "Refusée" msgstr "Not Approved" #: Vue/Remboursement/index.php:122 msgid "Validé le" msgstr "Approved on" #: Vue/Remboursement/index.php:126 msgid "Justification de rejet" msgstr "Reason for rejection" #: Vue/Remboursement/index.php:140 msgid "PIÈCES JOINTES (Factures)" msgstr "ATTACHMENTS (Invoices)" #: Vue/Remboursement/index.php:158 msgid "Aucune facture scannée pour cette demande." msgstr "No scanned invoice for this request." #: Vue/Remboursementclassique/index.php:10 msgid "Validation des demandes" msgstr "Request validation" #: Vue/Remboursementclassique/index.php:11 msgid "Liste des dossiers Hors Tiers Payant des assurés" msgstr "List of files Outside Third-Party Payment of policyholders" #: Vue/Remboursementclassique/index.php:39 msgid "État validation" msgstr "Validation status" #: Vue/Remboursementclassique/index.php:47 msgid "Rechercher les dossiers" msgstr "Search the folders" #: Vue/Remboursementclassique/index.php:58 msgid "Veuillez cliquer sur rechercher pour afficher les résultats" msgstr "Please click on search to display the results" #: Vue/Remplaceradherent/index.php:25 msgid "Détails Famille Sortante" msgstr "Outgoing Family Details" #: Vue/Remplaceradherent/index.php:37 Vue/Remplaceradherentcons/index.php:21 #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:78 #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:13 #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:52 msgid "Effet Police" msgstr "Policy Effect" #: Vue/Remplaceradherent/index.php:43 Vue/Remplaceradherentcons/index.php:25 #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:82 #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:15 #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:54 Vue/Spadherent/index.php:125 msgid "Effet Famille" msgstr "Family effect" #: Vue/Remplaceradherent/index.php:55 msgid "Consommation" msgstr "Consumption" #: Vue/Remplaceradherent/index.php:66 msgid "Paramètres du mouvement" msgstr "Motion settings" #: Vue/Remplaceradherent/index.php:71 msgid "Date de Sortie effective" msgstr "Effective Release Date" #: Vue/Remplaceradherent/index.php:79 Vue/Remplaceradherentcons/index.php:48 msgid "Date de Remplacement" msgstr "Replacement Date" #: Vue/Remplaceradherent/index.php:95 msgid "Motif de l'avenant (Observation)" msgstr "Reason for the amendment (Observation)" #: Vue/Remplaceradherent/index.php:96 msgid "Ex: Remplacement suite à démission..." msgstr "Ex: Replacement following resignation..." #: Vue/Remplaceradherent/index.php:101 msgid "Initier le remplacement" msgstr "Initiate the replacement" #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:4 msgid "Récapitulatif de Remplacement de Famille" msgstr "Family Replacement Summary" #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:10 #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:10 msgid "Famille Sortante" msgstr "Outgoing Family" #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:16 msgid "Ancien Titulaire" msgstr "Former Holder" #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:44 msgid "Date de Sortie" msgstr "Release Date" #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:52 msgid "Motif du mouvement" msgstr "Reason for the movement" #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:56 msgid "Agent" msgstr "Agent" #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:67 #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:49 msgid "Famille Entrante" msgstr "Incoming family" #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:73 msgid "Nouveau Titulaire" msgstr "New Holder" #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:99 msgid "Détail des Garanties et Soldes Transmis" msgstr "Details of Transmitted Guarantees and Balances" #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:106 msgid "Plafond Initial" msgstr "Initial Limit" #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:108 msgid "Solde Transmis" msgstr "Balance Transmitted" #: Vue/Remplaceradherentcons/index.php:121 msgid "Couverture Globale (Sans transfert de solde spécifique)" msgstr "Global Coverage (Without specific balance transfer)" #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:5 msgid "RECAPITULATIF REMPLACEMENT DE FAMILLE => ENTRANT" msgstr "SUMMARY REPLACEMENT OF FAMILY => INCOMING" #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:32 msgid "Remplacement" msgstr "Replacement" #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:65 msgid "Garanties et soldes transmis" msgstr "Guarantees and balances transmitted" #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:66 msgid "Limites en vigeur" msgstr "Limits in force" # Par personne #: Vue/Remplaceradherentcons/remplacant.php:69 msgid "Par tête?" msgstr "Per Beneficiary?" #: Vue/Roles/index.php:9 msgid "Gestion des Menus & Droits" msgstr "Menu & Rights Management" #: Vue/Roles/index.php:10 msgid "Configurez les accès au menu principal selon le profil utilisateur RH" msgstr "Set up access to the main menu according to the HR user profile" #: Vue/Roles/index.php:19 msgid "Profil Utilisateur cible" msgstr "Target User Profile" #: Vue/Roles/index.php:37 msgid "" "La sélection d'un profil chargera automatiquement la liste des menus " "disponibles pour modification." msgstr "" "Selecting a profile will automatically load the list of menus available for " "editing." #: Vue/Roles/index.php:48 msgid "En attente de sélection" msgstr "Waiting for selection" #: Vue/Roles/index.php:49 msgid "Veuillez choisir un profil ci-dessus pour gérer ses accès." msgstr "Please select a profile above to manage its access." #: Vue/Spadherent/index.php:15 msgid "Rapport Sinistre / Prime" msgstr "Claim / Premium" #: Vue/Spadherent/index.php:38 msgid "Membre sorti le" msgstr "Member left on" #: Vue/Spadherent/index.php:73 msgid "Rapport S/P Actuel" msgstr "Current S/P Report" #: Vue/Spadherent/index.php:84 msgid "Détails du Contrat (Police)" msgstr "Contract (Policy) Details" #: Vue/Spadherent/index.php:90 msgid "Effet / Échéance" msgstr "Effect / Due Date" #: Vue/Spadherent/index.php:98 msgid "Durée Écoulée (Jours)" msgstr "Elapsed Time (Days)" #: Vue/Spadherent/index.php:102 msgid "Ratio Temporel" msgstr "Time Ratio" #: Vue/Spadherent/index.php:119 msgid "Détails de l'Adhésion Famille" msgstr "Family Membership Details" #: Vue/Spadherent/index.php:131 msgid "Durée Acquise Famille" msgstr "Family Earned Duration" #: Vue/Spadherent/index.php:135 msgid "Ratio Temporel Famille" msgstr "Family Time Ratio" #: Vue/Spadherent/index.php:151 msgid "Indicateur de Sinistralité Global (Groupe)" msgstr "Overall Loss Ratio Indicator (Group)" #: Vue/Sppolice/index.php:5 msgid "Rapport S / P" msgstr "S/P Report" #: Vue/Sppolice/index.php:13 msgid "Durée Contrat" msgstr "Contract Duration" #: Vue/Sppolice/index.php:13 msgid "jours" msgstr "days" #: Vue/Sppolice/index.php:21 msgid "Période du Contrat" msgstr "Contract Period" #: Vue/Sppolice/index.php:40 msgid "Durée Acquise" msgstr "Acquired Time" #: Vue/Sppolice/index.php:42 msgid "jours écoulés" msgstr "days passed" #: Vue/Sppolice/index.php:54 msgid "Ratio de Temps Écoule (Prorata)" msgstr "Elapsed Time Ratio (Pro Rata)" #: Vue/Sppolice/index.php:71 msgid "Vue Police entière" msgstr "Full policy preview" #: Vue/Sppolice/index.php:76 msgid "Analyse par Catégorie" msgstr "Analysis by Category" # Catégorie et ou Collège #: Vue/Sppolice/index.php:81 msgid "Analyse par Collège" msgstr "Analysis by College" #: Vue/Sppolice/index.php:91 msgid "Sélectionnez un niveau d'analyse pour afficher les détails du S/P" msgstr "Select an analysis level to display the S/P details" #: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:3 msgid "Synthèse des Consommations" msgstr "Consumption Summary" #: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:30 msgid "DURÉE ACQUISE" msgstr "ACQUIRED DURATION" #: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:39 msgid "Progression du Contrat" msgstr "Contract Progress" #: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:57 msgid "Afficher les résultats" msgstr "Display results" #: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:62 msgid "Exporter vers Excel" msgstr "Export to Excel" #: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:73 msgid "Cliquez sur 'Afficher résultats' pour générer la synthèse" msgstr "Click on 'Show results' to generate the summary" #: Vue/Textecp/index.php:12 msgid "Texte Libre" msgstr "Free Text" #: Vue/Textecp/index.php:17 msgid "Conditions Particulières" msgstr "Special Conditions" #: Vue/Textecp/index.php:20 msgid "Police No" msgstr "Policy No" #: Vue/Usersrhclient/index.php:10 msgid "Utilisateurs Portail RH" msgstr "HR Portal Users" #: Vue/Usersrhclient/index.php:18 msgid "comptes" msgstr "accounts" #: Vue/Usersrhclient/index.php:28 msgid "Identifiant" msgstr "Login" #: Vue/Usersrhclient/index.php:29 msgid "Nom Complet" msgstr "Full Name" #: Vue/Usersrhclient/index.php:74 msgid "Actif" msgstr "Active" #: Vue/Usersrhclient/index.php:79 msgid "Bloqué" msgstr "Blocked" #: Vue/Usersrhclient/index.php:87 msgid "Modifier" msgstr "Modify" #: Vue/Usersrhclient/index.php:92 msgid "Ré-initialiser mot de passe" msgstr "Reset password" #: Vue/Usersrhclient/index.php:106 msgid "Les comptes bloqués ne peuvent plus se connecter au portail." msgstr "Blocked accounts can no longer log in to the portal." #: Vue/gabarit.php:241 msgid "Voir les notifications" msgstr "See notifications" #: Vue/gabarit.php:256 msgid "Changer de langue" msgstr "Change language" #: Vue/gabarit.php:302 Vue/gabarit.php:537 msgid "Changer le mot de passe" msgstr "Change the password" #: Vue/gabarit.php:308 msgid "Déconnexion" msgstr "Logout" #: Vue/gabarit.php:439 msgid "Contexte de la session" msgstr "Session context" #: Vue/gabarit.php:477 msgid "Assuré principal" msgstr "Primary insured" #: Vue/gabarit.php:510 Vue/gabarit.php:517 Vue/gabarit.php:566 msgid "Photo du bénéficiaire" msgstr "Photo of the recipient" #: Vue/gabarit.php:527 msgid "Actions rapides" msgstr "Quick actions" #: Vue/gabarit.php:532 msgid "Gérer les notifications" msgstr "Manage notifications" #: Vue/gabarit.php:574 msgid "Photo agrandie du bénéficiaire" msgstr "Enlarged photo of the beneficiary" #: Vue/gabarit.php:587 msgid "Notifications non lues" msgstr "Unread notifications" #: Vue/gabarit.php:604 msgid "Sélectionner une police" msgstr "Select a policy" #: faceebene/ebenetraitementimage.php:10 msgid "Reconnaissance Faciale" msgstr "Facial Recognition" #: faceebene/ebenetraitementimage.php:19 msgid "CAPTURER L'IMAGE" msgstr "CAPTURE THE IMAGE" #: faceebene/ebenetraitementimage.php:26 msgid "VÉRIFIER L'IDENTITÉ" msgstr "VERIFY IDENTITY" #: faceebene/ebenetraitementimage.php:30 msgid "ENREGISTRER LA PHOTO" msgstr "SAVE PHOTO" #: faceebene/ebenetraitementimage.php:38 msgid "Webcam en direct" msgstr "Live webcam" # Nature de la pièce d'identité #: faceebene/ebenetraitementimage.php:46 msgid "Capture figée" msgstr "Frozen frame" #: faceebene/ebenetraitementimage.php:70 msgid "" "Positionnez votre visage au centre du cadre pour une détection optimale." msgstr "Position your face in the center of the frame for optimal detection." # Numero du Décomlpte de facture #~ msgid "Mon compte" #~ msgstr "My account" # Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier. #~ msgid "Messagerie" #~ msgstr "Messaging" # Prime Nette de Commissions #~ msgid "P NETTE DE COMM" #~ msgstr "NET COMM PREM" # Commission de courtage #~ msgid "COMM COURTAGE" #~ msgstr "BROKER COMM" # Commissions des comerciaux #~ msgid "COMM COMMERC" #~ msgstr "COMMERC COMM" #~ msgid "ACCESSOIRES" #~ msgstr "ACCESSORIES" #~ msgid "PRIMES NETTES" #~ msgstr "NET PREMIUM" #~ msgid "CARTES" #~ msgstr "CARDS" #~ msgid "DETAIL DES ASSURES A RETIRER" #~ msgstr "DETAIL OF WITHDRAWAL" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Choix" #~ msgstr "Choice" #~ msgid "Nbre assurés à retirer" #~ msgstr "Nb insured to be removed" #~ msgid "RECAPITULATIF RETRAIT ASSURES DE LA POLICE" #~ msgstr "SUMMARY WITHDRAWN INSURED" #~ msgid "Date Effet Police" #~ msgstr "Policy Effect Date" #~ msgid "Date Echéance Police" #~ msgstr "Policy Deadline" #~ msgid "Durée Police" #~ msgstr "Police duration" #~ msgid "Date Effet Avenant" #~ msgstr "Date Effect Amendment" #~ msgid "Date Echéance Avenant" #~ msgstr "Amendment Deadline" #~ msgid "Durée Avenant" #~ msgstr "Amendment Duration" #~ msgid "DETAIL PRIMES A RISTOURNER" #~ msgstr "DETAIL PRIMIUM TO BE RETURNED" #~ msgid "RECONNAISSANCE FACIALE" #~ msgstr "FACIAL RECOGNITION" #~ msgid "PRENDRE UNE PHOTO" #~ msgstr "TAKE A PICTURE" #~ msgid "CONFIRMER LA PHOTO" #~ msgstr "CONFIRM PHOTO" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Webcam" #~ msgid "Photo capturée" #~ msgstr "Photo captured" #, fuzzy #~| msgid "Conso. Famille" #~ msgid "Bonjour Famille" #~ msgstr "Family Consum" #~ msgid "" #~ "En cas de réclamation ou tout autre sujet lié à votre police d'assurance, " #~ "cliquez ici" #~ msgstr "" #~ "In case of any claim or any other matter related to your medical " #~ "insurance policy, click here" #~ msgid "Année" #~ msgstr "Year" #, fuzzy #~| msgid "Barème Garantie" #~ msgid "Barème des garanties" #~ msgstr "Guarantee Scale" #~ msgid "Légende" #~ msgstr "Legend" #~ msgid "Transaction" #~ msgstr "Transaction" #~ msgid "Limites" #~ msgstr "Limits" #, fuzzy #~| msgid "Plafond ou nombre de transaction atteint pour cette garantie." #~ msgid "Plafond atteint pour cette garantie." #~ msgstr "Limits or the number of transaction reached for this benefit:" #~ msgid "Plafond ou nombre de transaction atteint pour cette garantie." #~ msgstr "Limits or the number of transaction reached for this benefit:" #~ msgid "Plus de détails..." #~ msgstr "More details..." #, fuzzy #~| msgid "Historique de factures de la famille" #~ msgid "Historique des soins de la famille" #~ msgstr "Family Bills history" #~ msgid "Rechercher" #~ msgstr "Search" #~ msgid "Membres de la famille" #~ msgstr "Family Members" #~ msgid "Nom et prénoms" #~ msgstr "Name and Surname" #~ msgid "Photo Bénéficiaire" #~ msgstr "Beneficiary's Picture" #~ msgid "ans" #~ msgstr "years" #~ msgid "Taux" #~ msgstr "Rate" #~ msgid "Prime impayée" #~ msgstr "Unpaid Premium" #~ msgid "Dépenses familiales par mois" #~ msgstr "Family Utilization per month" #~ msgid "Dépenses familiales par lien parenté" #~ msgstr "Family Utilization per relationship" #, fuzzy #~| msgid "Limites de la famille : Garanties" #~ msgid "Dépenses familiales par garantie" #~ msgstr "Limits of the family : Guarantees" #~ msgid "Consommations Famille" #~ msgstr "Family Consumptions" #~ msgid "Acte" #~ msgstr "Act" #~ msgid "P U" #~ msgstr "U P" #~ msgid "P T" #~ msgstr "T P" # Ticket Modérateur #~ msgid "TM" #~ msgstr "Co-pay" # Monture pour les lunettes #~ msgid "Mont TM" #~ msgstr "Copay Amount" #~ msgid "Montant à payer" #~ msgstr "Amount to be paid" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Voir le motif du dépassement..." #~ msgstr "View the reason for the overflow....." #~ msgid "Consommations Bénéficiaire" #~ msgstr "Beneficiary Consumptions" #~ msgid "Barème Garantie" #~ msgstr "Guarantee Scale" #~ msgid "Barème Garantie Lien parenté" #~ msgstr "Guarantee Scale Relationship" # Famille d'actes. Par exemple Chirurgie #~ msgid "Barème Acte" #~ msgstr "Scale Act" #~ msgid "Barème Acte Lien Parenté" #~ msgstr "Scale of Act of Relationship" #~ msgid "Liste des rendez-vous" #~ msgstr "List of Appointments" #~ msgid "rendez-vous" #~ msgstr "appointment" #~ msgid "N° RDV" #~ msgstr "N° Appointment" #~ msgid "Spécialité" #~ msgstr "Specialty" #~ msgid "Voir les détails du rendez-vous" #~ msgstr "View Appointment Details" #~ msgid "Aucun rendez-vous trouvé pour les critères sélectionnés" #~ msgstr "No Appointment found for the selected criterias" #~ msgid "Aucune demande trouvée pour ce filtre" #~ msgstr "No request found for this filter" #~ msgid "Accordée" #~ msgstr "Approved" #~ msgid "Messages envoyés" #~ msgstr "Sent messages" # Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier. #~ msgid "message(s)" #~ msgstr "messages" #~ msgid "WHATSAPP ENVOYES" #~ msgstr "WHATSAPP SENT" #~ msgid "Envoi" #~ msgstr "Sending" #~ msgid "Destinataires" #~ msgstr "Recipients" #~ msgid "Cible" #~ msgstr "Target" #~ msgid "Messages en cours" #~ msgstr "Ongoing messages" #~ msgid "ENVOI EN COURS" #~ msgstr "SENDING IN PROGRESS" #~ msgid "Destinataires non sélectionnés" #~ msgstr "Unselected recipients" #~ msgid "Destinataires sélectionnés" #~ msgstr "Selected recipients" #~ msgid "Ancien" #~ msgstr "Old" #~ msgid "Nouveau" #~ msgstr "New" #~ msgid "User" #~ msgstr "User" #~ msgid "Liste des diagnostics" #~ msgstr "Diagnosis History" #~ msgid "diagnostic(s)" #~ msgstr "diagnosis" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnosis" # Facturé? #~ msgid "Fact" #~ msgstr "Bill" # Consultation #~ msgid "Cons" #~ msgstr "Cons" # Odronnance #~ msgid "Ordon" #~ msgstr "Drug Presc" # Hospitalisation? #~ msgid "Hospit" #~ msgstr "Hospit" # Numéro Bon prescrition verres / Optique #~ msgid "Optic" #~ msgstr "Optic" # Frais réel des prestations #~ msgid "Frais" #~ msgstr "Fees" #~ msgid "Dépas" #~ msgstr "Overflow" # Frais retenus #~ msgid "Ret" #~ msgstr "Ins sh" #~ msgid "Décpte" #~ msgstr "Monthly Invoice" # Remboursé #~ msgid "Remb" #~ msgstr "Paid" #~ msgid "Lignes au total" #~ msgstr "Rows in total" #~ msgid "Consultation facture..." #~ msgstr "View Bill..." #~ msgid "Liste des dossiers médicaux" #~ msgstr "List Medical files" #~ msgid "dossiers" #~ msgstr "Files" #~ msgid "N° Bon" #~ msgstr "Form N°" # Raison de la consultation #~ msgid "Médecin Consultation" #~ msgstr "Reason for Consultation" #~ msgid "Montant TM" #~ msgstr "Copay Amount" # Remboursé #~ msgid "Remb." #~ msgstr "Paid." #~ msgid "Remboursé" #~ msgstr "Paid" #~ msgid "Facturé ?" #~ msgstr "Charged?" #~ msgid "Tiers Payant ?" #~ msgstr "Third-Party Payment?" #~ msgid "Plus de détails" #~ msgstr "More detail" #~ msgid "A rembourser" #~ msgstr "To pay" #~ msgid "Aucun dossier contesté trouvé pour ce filtre" #~ msgstr "No Disputed cases found for this filter" #~ msgid "Liste des dossiers contestés" #~ msgstr "History of disputed cases" #~ msgid "dossier(s)" #~ msgstr "files" #~ msgid "No Bon" #~ msgstr "Form no" #~ msgid "Réactiver" #~ msgstr "Reactivate" #~ msgid "Non facturé" #~ msgstr "Not charged" #~ msgid "Réactiver ce dossier" #~ msgstr "Reactivate this case" #~ msgid "Act." #~ msgstr "Act." #~ msgid "Aucun dossier contesté trouvé pour la période sélectionnée" #~ msgstr "No disputed case for the selected period" #~ msgid "Medécin" #~ msgstr "Doctor" #~ msgid "Assuré" #~ msgstr "Insured" #~ msgid "Assurance" #~ msgstr "Insurance" #~ msgid "Réactiver le dossier" #~ msgstr "Reactivate the case" #~ msgid "Affection" #~ msgstr "Diagnosis" #~ msgid "Suppression" #~ msgstr "Deletion" #~ msgid "ID facture" #~ msgstr "Bill ID" # Email en copie de tous type de mail #~ msgid "Mail / Tél" #~ msgstr "Email/Phone" #~ msgid "A Remb." #~ msgstr "To Pay." #~ msgid "Dépass." #~ msgstr "Overflow." #~ msgid "Forcé" #~ msgstr "Forced" #~ msgid "A Payer" #~ msgstr "To be paid" #~ msgid "Tiers Payant" #~ msgstr "Reimbursement" #~ msgid "No Decpte" #~ msgstr "Monthly Invoice No" #~ msgid "No Lot" #~ msgstr "Bacth No" #~ msgid "Vérificateur" #~ msgstr "Verification Officer" #~ msgid "Date Decpte" #~ msgstr "Monthly Invoice Date" #~ msgid "Date Reglt" #~ msgstr "Paym Dat" #~ msgid "Reglé" #~ msgstr "Paid" #~ msgid "Verres..." #~ msgstr "Lenses..." #~ msgid "Les Verres Livrés" #~ msgstr "The Delivered Lenses" #~ msgid "Valeur" #~ msgstr "Value" #~ msgid "Liste des factures" #~ msgstr "Invoices History" #~ msgid "factures" #~ msgstr "bills" #~ msgid "Id Fact" #~ msgstr "Bill ID" #~ msgid "A Rmb" #~ msgstr "To pay" #~ msgid "Dépas." #~ msgstr "Overflow." #~ msgid "Ret." #~ msgstr "Insurer Share." #~ msgid "Tiers payant" #~ msgstr "Third-Party Payment" #~ msgid "Sans tiers payant" #~ msgstr "Out of copyment" #~ msgid "Rembourser" #~ msgstr "To pay" #~ msgid "Id Facture" #~ msgstr "Id Bill" #~ msgid "Historique des prestations du béneficiaire" #~ msgstr "Beneficiary's service history" #~ msgid "Souscrip." #~ msgstr "Subscrib." #~ msgid "Adh." #~ msgstr "Memb." # Bénéficiaire #~ msgid "Bénéf." #~ msgstr "Benef." # Téléphone bénéficiaire #~ msgid "Tél Bénéf." #~ msgstr "Benef. Phone." #~ msgid "Actualiser..." #~ msgstr "Refresh..." # Date Consultation #~ msgid "Liste des soins" #~ msgstr "List of treatments" #~ msgid "soin(s)" #~ msgstr "care" #~ msgid "Actes" #~ msgstr "Acts" #~ msgid "Accord" #~ msgstr "Agreement" # Le Patient / Le malade #~ msgid "Patient" #~ msgstr "Patient" #~ msgid "Prix Total" #~ msgstr "Total Price" #~ msgid "Part assureur" #~ msgstr "Insurer share" #~ msgid "Attente" #~ msgstr "Waiting" #~ msgid "Informations sur le bénéficiaire" #~ msgstr "Beneficiary information" #~ msgid "ASSURE VIP" #~ msgstr "VIP INSURED" #~ msgid "Région" #~ msgstr "Province" #~ msgid "Détail de la famille" #~ msgstr "Detail of the family" # Prime de base #~ msgid "P Base" #~ msgstr "Basic P" #~ msgid "Archiver" #~ msgstr "Archive" # Supprimer #~ msgid "Suppr" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Consommation >= 50%" #~ msgstr "Consumption >= 50%" #~ msgid "Consommation >= 80%" #~ msgstr "Consumption >= 80%" #~ msgid "Consommation = 100% / Transaction = 100%" #~ msgstr "Consumption = 100% / Transaction = 100%" #~ msgid "BENEFICIAIRE" #~ msgstr "BENEFICIARY" #~ msgid "Périodicité" #~ msgstr "Period" #~ msgid "Nb Transaction" #~ msgstr "Nb Transaction" #~ msgid "Nbre Prestation" #~ msgstr "Number of services" #~ msgid "FAMILLE" #~ msgstr "FAMILY" #~ msgid "Bénéficiaire (" #~ msgstr "Beneficiary (" #~ msgid "Garant" #~ msgstr "Guarantor" #~ msgid "Souscripteur" #~ msgstr "Subscriber" #~ msgid "Couverture" #~ msgstr "Covered Period" #~ msgid "Carte éditée" #~ msgstr "Edited map" #~ msgid "N°Pièce / N°CMU" #~ msgstr "Part No / UHC No" # Téléphone Portable #~ msgid "Tél Port" #~ msgstr "Mobile Phone" # Numero de la famille #~ msgid "No Fam" #~ msgstr "Family No" #~ msgid "Conso. Famille" #~ msgstr "Family Consum" #~ msgid "Plafond Bénéf." #~ msgstr "Beneficiary Limit." #~ msgid "Conso. Bénéf." #~ msgstr "Consum. Benef." #~ msgid "Solde Bénéf." #~ msgstr "Benef. Balance." #~ msgid "Date sortie" #~ msgstr "Release date" #~ msgid "Barèmes des actes plafonnés" #~ msgstr "Scales of capped acts" #~ msgid "Garantie " #~ msgstr "Benefit " #~ msgid "Actes " #~ msgstr "Acts " #~ msgid "Carence" #~ msgstr "Waiting Period" #~ msgid "Nbre Sinistre" #~ msgstr "Sinister Number" #~ msgid "Soldes" #~ msgstr "Balance" #~ msgid "Voir" #~ msgstr "View" #~ msgid "l'historique des prestations du bénéficiaire" #~ msgstr "the beneficiary's services history" #~ msgid "Remboursement" #~ msgstr "Reimbursement" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Age" #~ msgid "Nb Transac" #~ msgstr "Nber Transac" #~ msgid "Forfait" #~ msgstr "Package" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" # Gestion Electronique des documents #~ msgid "Documents GED" #~ msgstr "EDM File" #~ msgid "document(s)" #~ msgstr "files" #~ msgid "Aucun document trouvé pour les critères sélectionnés" #~ msgstr "No file found under the selected criterias" #~ msgid "Aucun prestataire trouvé pour ce filtre" #~ msgstr "No Provider found under this filter" #~ msgid "Liste des prestataires" #~ msgstr "List of Providers" #~ msgid "prestataire(s)" #~ msgstr "provider" #~ msgid "Fixe" #~ msgstr "Phone" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobile" #~ msgid "Convention" #~ msgstr "Convention" #~ msgid "Voir sur Google Maps" #~ msgstr "View on Google Map" #~ msgid "Conventioné" #~ msgstr "On our Provider Pannel" #~ msgid "Sans convention" #~ msgstr "Out of our Provider PAnnel" #~ msgid "Consulter" #~ msgstr "To consult" #~ msgid "Liste des notes" #~ msgstr "Notes History" #~ msgid "note(s)" #~ msgstr "notes" #~ msgid "Limites Contrat" #~ msgstr "Contract Limits" #~ msgid "Taux Incorporation (%)" #~ msgstr "Incorporation rate (%)" #~ msgid "Antécédents médicaux" #~ msgstr "Medical History of the Person" #~ msgid "Diagnostics" #~ msgstr "Diagnosis" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Consulter Barème prise en charge" #~ msgstr "Check coverage scale" #~ msgid "PARAMETRAGE DU DETAIL BAREME" #~ msgstr "SETTING UP THE RATE DETAILS" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Désignation" #~ msgstr "Designation" #~ msgid "Lignes Paramétrées" #~ msgstr "Parameterized Lines" #~ msgid "Cliquez sur le lien pour afficher ou masquer" #~ msgstr "Click on the link to display or hide" #~ msgid "PARAMETRAGE DES GARANTIES DU BAREME" #~ msgstr "SETTING OF SCALE GUARANTEES" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Actives" #~ msgstr "Active" #~ msgid "Inactives" #~ msgstr "Inactive" #~ msgid "Historique des Diagnostics" #~ msgstr "Diagnosis History" #~ msgid "Bon de consultation" #~ msgstr "Consultation Form" #~ msgid "Rechercher..." #~ msgstr "Search..." #~ msgid "Dossiers médicaux" #~ msgstr "List Medical files" #~ msgid "Factures du dossier" #~ msgstr "Bills for the file" #~ msgid "IdFacture" #~ msgstr "IdBill" # Numéro du bénéficiaire. Membre de la famille #~ msgid "No Bénéf" #~ msgstr "No Benef" # Nature de la pièce d'identité #~ msgid "Nat Pièce" #~ msgstr "Nat ID Doc" #~ msgid "Commercial" #~ msgstr "Trader" #~ msgid "Echéancier" #~ msgstr "Payment plan" #~ msgid "Nb Echéances" #~ msgstr "Nb Deadlines" #, fuzzy #~| msgid "Taux Barème" #~ msgid "Taux Surcharge" #~ msgstr "Rate Scale" #, fuzzy #~| msgid "Prime Total" #~ msgid "Prime Totale" #~ msgstr "Total Premium" #, fuzzy #~| msgid "Primes échues" #~ msgid "Prime échance" #~ msgstr "Premiums due" #~ msgid "Commission" #~ msgstr "Commission" #, fuzzy #~| msgid "Liste des notes" #~ msgid "Part des tiers" #~ msgstr "Notes History" #~ msgid "Aucune photo" #~ msgstr "No picture" #~ msgid "Fiche Prestataire" #~ msgstr "Provider Form" #~ msgid "Inactif" #~ msgstr "Inactive" #~ msgid "Ville" #~ msgstr "City" #~ msgid "Adresse Géo" #~ msgstr "Physical Address" # Numéro de téléphone sur lequel les SMS seront envoyés #~ msgid "N° Tél SMS" #~ msgstr "Phone SMS" #~ msgid "Informations complémentaires" #~ msgstr "Additional Information" # Rapport Sinistres / Primes Global #~ msgid "GED Globale" #~ msgstr "Global EDM" #~ msgid "" #~ "NB : Limité à 100 documents => Filtrer sur période pour obtenir le " #~ "résultat souhaité" #~ msgstr "" #~ "Global EDM - Limited to 100 documents - Filter the period to get the " #~ "result you need" #~ msgid "Rechercher un document" #~ msgstr "Search for a file" #~ msgid "Envoyer un document" #~ msgstr "Send a file" #~ msgid "Envoyer / Send" #~ msgstr "Send" #~ msgid "Liste des documents" #~ msgstr "Liste of files" #~ msgid "Dossiers contestés" #~ msgstr "Disputed Files" #~ msgid "Demandes de rendez-vous" #~ msgstr "Requests for Appointment" #~ msgid "CONTACTS DE L'ASSUREUR" #~ msgstr "INSURED ADDRESS" #~ msgid "Fonction" #~ msgstr "Job" #~ msgid "Demandes de dérogation" #~ msgstr "Requests for exemption" #~ msgid "Tous / Rechercher Prestataire..." #~ msgstr "All / Search Provider..." # SOINS HORS RESEAU, DEFAUT EMPREINTE DIGITALE #~ msgid "Dérogation" #~ msgstr "Exemption" #~ msgid "Motif Réel / Durée jeton / Motif Assuré" #~ msgstr "Real Reason / Token Duration / Reason to insured" #~ msgid "Rechercher un prestataire..." #~ msgstr "Find a provider..." #~ msgid "Nom contenant..." #~ msgstr "Name containing..." #~ msgid "Ré-initialiser..." #~ msgstr "Re-initialize..." #~ msgid "Liste des Médecins du prestataire" #~ msgstr "List of Doctors of the Provider" # Numero ordre des médecins #~ msgid "No OM" #~ msgstr "Dr Code" #~ msgid "Gestion des notifications" #~ msgstr "Notification Management" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #~ msgid "Nom Adhérent" #~ msgstr "Member Last name" #~ msgid "Nom Bénéficiaire" #~ msgstr "Beneficiary Name" #~ msgid "Tarif Actes" #~ msgstr "Tariff Acts" #~ msgid "No CMU" #~ msgstr "UHC No" #~ msgid "Matricule Employé" #~ msgstr "Employee registration number" #~ msgid "Date Souscription" #~ msgstr "Subscription Date" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgid "Seuil RD (%)" #~ msgstr "RD threshold (%)" #~ msgid "No Bulletin Santé" #~ msgstr "Health Bulletin No" #~ msgid "Ancien No Assuré" #~ msgstr "Former Insured No" #~ msgid "Conserver Ancien No ?" #~ msgstr "Keep Old Number?" #~ msgid "Type Remboursement" #~ msgstr "Refund Type" #~ msgid "Historique des Notes" #~ msgstr "Notes History" #~ msgid "Accueil Assure" #~ msgstr "Insured Home" #~ msgid "EXCLUSIONS" #~ msgstr "EXCLUSIONS" #~ msgid "DOSSIERS DE LA FAMILLE" #~ msgstr "FAMILY FILES" #~ msgid "CONSULTER UNE FACTURE" #~ msgstr "VIEW AN INVOICE" #~ msgid "RAPPORT S/P" #~ msgstr "Claims Ratio" #~ msgid "ACCORDS PREALABLES" #~ msgstr "REQUESTS FOR PRIOR APPROVAL" #~ msgid "HISTORIQUE SUPPRESSION EMPREINTE" #~ msgstr "FINGERPRINT RESET HISTORY" #~ msgid "CHANGER MOT DE PASS" #~ msgstr "CHANGE PASSWORD" #~ msgid "MEMBRES DE LA FAMILLE" #~ msgstr "FAMILY MEMBERS" #~ msgid "CONSOMMATIONS DE LA FAMILLE" #~ msgstr "FAMILY CONSUMPTIONS" #~ msgid "CONSULTER UN DOSSIER" #~ msgstr "VIEW A FILE" #~ msgid "RECHERCHER..." #~ msgstr "SEARCH......" #~ msgid "DEROGATIONS" #~ msgstr "EXEMPTIONS" #~ msgid "RESEAU DE SOINS" #~ msgstr "PROVIDER NETWORK" #~ msgid "TABLEAU DE PRESTATIONS" #~ msgstr "CLAIMS PARAMETERS" #~ msgid "Pharmacies de garde" #~ msgstr "Internal Pharmacy" #~ msgid "Médicaments remplacés" #~ msgstr "Drugs replaced" #~ msgid "Réseau des prestataires" #~ msgstr "Provider Network" # Nouveau collège #, fuzzy #~| msgid "Nouveau collège" #~ msgid "Réseau du collège" #~ msgstr "New College" #~ msgid "Type du prestataire" #~ msgstr "Provider type" #~ msgid "Nom du prestataire" #~ msgstr "Provider name" #~ msgid "Nombre de lignes" #~ msgstr "Number of lines" # Bon de consultation #~ msgid "Bon Cons" #~ msgstr "Cons form" #~ msgid "Demander un remboursement" #~ msgstr "Reimbursement Request" #~ msgid "Consulter un remboursement" #~ msgstr "View a reimbursement" #~ msgid "Les astérisques (*) sont obligatoires." #~ msgstr "Asterisks (*) are required." #~ msgid "Informations de la demande" #~ msgstr "Case information" # Date de la réponse #~ msgid "Etat Réponse" #~ msgstr "Response Status" # Date de la réponse #~ msgid "Date Réponse" #~ msgstr "Date Answer" #~ msgid "ID Dossier Remboursement" #~ msgstr "Reimbursement case ID" #~ msgid "Ouvert le" #~ msgstr "Created on" #~ msgid "Factures des prestations" #~ msgstr "Service invoices" #~ msgid "" #~ "Vous pouvez joindre vos factures ci-dessous mais assurez-vous qu'elles " #~ "soient lisibles. Formats acceptés: bmp, gif, jpeg, jpg, pdf, png." #~ msgstr "" #~ "Upload your bills here. Ensure they are readable. Accepted Formats : bmp, " #~ "gif, jpeg, jpg, pdf, png." #~ msgid "Ajouter facture(s)" #~ msgstr "Add bills" #~ msgid "facture(s)" #~ msgstr "bills" #~ msgid "Facture" #~ msgstr "Bill" #~ msgid "Aucune facture trouvée pour les critères sélectionnés" #~ msgstr "No Bill found under the selected criterias" #~ msgid "Nouveau Rendez-vous" #~ msgstr "New Appointment" #~ msgid "Consulter un rendez-vous" #~ msgstr "View an Appointment" #~ msgid "RDV No" #~ msgstr "Appointment No" #~ msgid "Informations du bénéficiaire" #~ msgstr "Beneficiary information" #~ msgid "Période souhaitée" #~ msgstr "Requested period" #~ msgid "Début" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Fin" #~ msgstr "End" #~ msgid "Prestataire et spécialité" #~ msgstr "Provider and Specialty" #~ msgid "Motif du rendez-vous" #~ msgstr "Reason of Appointment" #~ msgid "Motif RDV" #~ msgstr "Reason of Appointment" # Date du règlement #~ msgid "Date RDV" #~ msgstr "Appointment Date" #~ msgid "Heure RDV" #~ msgstr "Appointment Time" #~ msgid "Modifier le RDV" #~ msgstr "Change Appointment" #~ msgid "Cette demande de rendez-vous a été traitée." #~ msgstr "This request of Appointment has been done." #~ msgid "Tester l'API D'ENVOI des SMS et WhatsApp" #~ msgstr "Test SMS and WhatsApp API" #~ msgid "Adresse Post" #~ msgstr "Post Address" #~ msgid "Préfixe" #~ msgstr "Prefix" #~ msgid "ENVOYER ARGENT" #~ msgstr "SEND MONEY" #~ msgid "Bonjour" #~ msgstr "Hello" #~ msgid "Plafond OUTPATIENT" #~ msgstr "Outpatient Limits" #~ msgid "Plafond INPATIENT" #~ msgstr "Inpatient Limit" #~ msgid "Historique des dépenses de la famille" #~ msgstr "Family Utilization history" #~ msgid "Prendre une photo" #~ msgstr "Take a picture" #~ msgid "Choisir une photo" #~ msgstr "Select a picture" #~ msgid "an(s)" #~ msgstr "year(s)" # Non traités #~ msgid "Non couvert" #~ msgstr "Not covered" #~ msgid "Dépenses familiales" #~ msgstr "Family Consumptions" #~ msgid "Dépenses OUTPATIENT" #~ msgstr "Consumptions OUTPATIENT" #~ msgid "Plafond familial atteint!" #~ msgstr "Family Limit Reached!" #~ msgid "Dépenses INPATIENT" #~ msgstr "Consumptions INPATIENT" #~ msgid "Dépenses OUPATIENT" #~ msgstr "COnsumptions OUPATIENT" #~ msgid "Dépenses individuelles par mois" #~ msgstr "Beneficiary's Consumptions Per Month" #~ msgid "Quitter" #~ msgstr "Exit" #~ msgid "Gestionnaire d'assurance santé" #~ msgstr "Medical Insurance Manager" #~ msgid "Changer la langue actuelle" #~ msgstr "Change current language" #~ msgid "Initial utilisateur connecté" #~ msgstr "Initial user connected" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "More" #~ msgid "Afficher contexte" #~ msgstr "Show context" #~ msgid "Cacher contexte" #~ msgstr "Hide context" #~ msgid "Voir les membres de famille" #~ msgstr "View Family Members" #~ msgid "Messages non lus" #~ msgstr "Unread messages" #~ msgid "Afficher les notifications non lus..." #~ msgstr "View unread notifications...." #~ msgid "Alerte Réception Message..." #~ msgstr "Alert Reception Message..." #, fuzzy #~| msgid "Dépenses" #~ msgid "Dépense" #~ msgstr "Expenses" #, fuzzy #~| msgid "Primes individuelles de base" #~ msgid "Dépenses individuelles par garantie" #~ msgstr "Basic individual bonuses" # Numero Facture #~ msgid "No Fact" #~ msgstr "Bill No" # Facturé? #~ msgid "Fact Mig" #~ msgstr "Mig Bill" #~ msgid "FACTURES LEGERES" #~ msgstr "LIGHT INVOICES" #~ msgid "Nb Actes" #~ msgstr "Nb Acts" #~ msgid "Code Prestataire" #~ msgstr "Provider Code" #~ msgid "A payer" #~ msgstr "To pay" #~ msgid "Mois" #~ msgstr "Month" #~ msgid "ANOMALIES DECOMPTE" #~ msgstr "COUNT ANOMALIES" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #~ msgid "Nb Adhérents" #~ msgstr "Nb Members" # Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents #~ msgid "Nb Dépendants" #~ msgstr "Nb Dependents" #~ msgid "Nb Bénéficiaires" #~ msgstr "Nb Beneficiaries" #~ msgid "ASSURES ACTIFS" #~ msgstr "ACTIVE INSURED" #~ msgid "DATE ANALYSE" #~ msgstr "DATE ANALYSIS" #~ msgid "ATTENTE DEMANDES DE REGLEMENT" #~ msgstr "WAITING FOR PAYMENT REQUEST" #~ msgid "Date Cpt" #~ msgstr "Acct date" #~ msgid "No Encaissement" #~ msgstr "No Cashing" #~ msgid "Mode Encaissement" #~ msgstr "Cashing mode" # Numéro de Compte comptable #~ msgid "Compte Cpt" #~ msgstr "Account No" #~ msgid "Références Encaissement" #~ msgstr "Cashing References" #~ msgid "Libellé Encaissement" #~ msgstr "Cashing Label" #~ msgid "No Quittance" #~ msgstr "Prem receipt No" #~ msgid "Etape" #~ msgstr "Step" #~ msgid "BORDEREAU ENCAISSEMENTS" #~ msgstr "CASHING SLIP" #~ msgid "Facturation" #~ msgstr "Billing" #~ msgid "BORDEREAU FACTURATION" #~ msgstr "BILLING SLIP" #~ msgid "Mode Paiement" #~ msgstr "Payment mode" # Les différents comptes bancaires ou caisses de l'assureur avec leurs No de compte comptable #~ msgid "Moyen Paiement" #~ msgstr "Payment way" # Référénce du paiement #~ msgid "Réf Paiement" #~ msgstr "Payment Ref" #~ msgid "ENC EN ATTENTE" #~ msgstr "PENDING RECEIPT" #~ msgid "ENCAISSEMENTS EN ATTENTE" #~ msgstr "PENDING RECEIPT" #~ msgid "PERIODE" #~ msgstr "PERIOD" #~ msgid "DETAIL DES CARTES DE LA FACTURATION" #~ msgstr "CARDS DETAIL OF THE BILLING" #~ msgid "1ère Valid" #~ msgstr "1st Valid" #~ msgid "Valid Ass" #~ msgstr "Valid Ins" #~ msgid "2ème Valid" #~ msgstr "2nd Valid" # Encaissé #~ msgid "Encais" #~ msgstr "Cashed" #~ msgid "Nb Carte" #~ msgstr "Nb Cards" # Hors Taxes #~ msgid "HT" #~ msgstr "WOT" #~ msgid "TVA" #~ msgstr "VAT" #~ msgid "CARTES GESTION CONFIEE" #~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CARDS" #~ msgid "DETAIL DES SINISTRES DE LA FACTURATION" #~ msgstr "DETAIL OF BILLING CLAIMS" #~ msgid "Redres" #~ msgstr "Rectified" #~ msgid "TOTAL SINISTRES" #~ msgstr "TOTAL CLAIMS" #~ msgid "Nb Factures" #~ msgstr "Nb Bills" #~ msgid "Frais de Gestion" #~ msgstr "Management fees" #~ msgid "Frais Redressement" #~ msgstr "Rectification Fees" #~ msgid "FACTURES GESTION CONFIEE" #~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT BILLS" # Frais de gestion #~ msgid "Frais Gest" #~ msgstr "Man Fees" # Commissions de gestion sur les factures redressées pour le compte de la gestion confiée #~ msgid "Com Redr" #~ msgstr "Recov Com" #~ msgid "FRAIS DE GESTION DE LA FACTURATION PAR MOIS" #~ msgstr "MANAGEMENT FEES PER MONTH" #~ msgid "FRAIS GESTION CONFIEE" #~ msgstr "MANAGEMENT FEES" #~ msgid "DETAIL PAIEMENT DECOMPTES" #~ msgstr "INVOICE PAYMENT DETAIL" # Numéro du brèglement #~ msgid "No Règlt" #~ msgstr "No Paym" #~ msgid "Décptes" #~ msgstr "Counts" # Heure de la validation #~ msgid "Heure Valid" #~ msgstr "Valid time" #~ msgid "ATTENTE VALIDATION" #~ msgstr "WAITING VALIDATION" # Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc. #~ msgid "Mod P" #~ msgstr "Paym M" #~ msgid "Banque" #~ msgstr "Bank" # Référénce #~ msgid "Réf" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Date Demande" #~ msgstr "Date Request" #~ msgid "RAPPORT SINISTRE A PRIME DETAIL PAR FAMILLE" #~ msgstr "RETAIL PREMIUM LOSS REPORT BY FAMILY" # Prime Annuelle #~ msgid "Prime An" #~ msgstr "An Prem" #~ msgid "Le Gestionnaire" #~ msgstr "The Manager" #~ msgid "Periode Analyse" #~ msgstr "Period Analysis" #~ msgid "S/P Annuel" #~ msgstr "Annual LR" #~ msgid "DETAIL SP CLIENT" #~ msgstr "CUSTOMER LOSS RATIO" # Montant Facturé #~ msgid "Montant Facture" #~ msgstr "Amount Billed" #~ msgid "Montant Actes" #~ msgstr "Amount Acts" #~ msgid "Différence" #~ msgstr "Difference" #~ msgid "ANOMALIE POLICE" #~ msgstr "POLICY ANOMALIES" #~ msgid "ANOMALIES STATISTIQUES DE LA POLICE" #~ msgstr "POLICY STATISTICAL ANOMALIES" #~ msgid "FACTURES CLIENT" #~ msgstr "CUSTOMER BILLS" #~ msgid "RAPPORT SINISTRE A PRIME DETAIL PAR FACTURES" #~ msgstr "RETAIL PREMIUM CLAIM REPORT BY INVOICES" #~ msgid "DETAIL FACTURE FAMILLE" #~ msgstr "DETAIL FAMILY BILL" #~ msgid "RAPPORT SINISTRE A PRIME PAR FAMILLE" #~ msgstr "LOSS RATIO BY FAMILY" #~ msgid "Adherent" #~ msgstr "Member" #~ msgid "DETAIL DES FACTURES FAMILLE" #~ msgstr "DETAIL FAMILY BILLS" #~ msgid "L'Assuré" #~ msgstr "The Insured" #~ msgid "Beneficiaire" #~ msgstr "Beneficiary" #~ msgid "Periode" #~ msgstr "Period" #~ msgid "Période Analyse" #~ msgstr "Analysis Period" #~ msgid "Mle Adhérent" #~ msgstr "Member No" #~ msgid "FACTURES POLICE" #~ msgstr "POLICY BILLS" #~ msgid "DETAIL DES FACTURES SUR UNE PERIODE" #~ msgstr "BILLS DETAILED ON A PERIOD" #~ msgid "RAPPORT CONSOMMATION DETAIL PAR FACTURES" #~ msgstr "RETAIL CONSUMPTION REPORT BY INVOICES" #~ msgid "Mle" #~ msgstr "No" # Numero Facture #~ msgid "No Fac" #~ msgstr "No Invoice" #~ msgid "RAPPORT CONSOMMATION DETAIL PAR FACTURE" #~ msgstr "RETAIL CONSUMPTION REPORT BY INVOICE" #~ msgid "DETAIL GARANTIES CLIENT" #~ msgstr "DETAIL CUSTOMER BENFITS" #~ msgid "RAPPORT CONSOMMATION DETAIL PAR GARANTIES" #~ msgstr "RETAIL CONSUMPTION REPORT BY GUARANTEES" #~ msgid "DETAIL GARANTIES FAMILLE" #~ msgstr "DETAIL FAMILY BENFITS" #~ msgid "DETAIL DES GARANTIES DE LA FAMILLE" #~ msgstr "DETAIL FAMILY BENFITS" #~ msgid "DETAIL PAR GARANTIES" #~ msgstr "DETAIL BY GUARANTEES" #~ msgid "Duree Acquise" #~ msgstr "Acquired Duration" #~ msgid "TOTAL CARTES" #~ msgstr "TOTAL CARDS" #~ msgid "RECAPITULATIF" #~ msgstr "SUMMARY" #~ msgid "Nb Cart" #~ msgstr "Nb Card" # TVA sur les cartes #~ msgid "Val Carte" #~ msgstr "Card Val" #~ msgid "Compte Bq" #~ msgstr "Bank Account" #~ msgid "Date Reception" #~ msgstr "Date Receipt" #~ msgid "Montant Prestataire" #~ msgstr "Provider amount" #~ msgid "Payé" #~ msgstr "Paid" #~ msgid "PROPOSITION DE PAYEMENT" #~ msgstr "PAYMENT PROPOSAL" #~ msgid "Affaires Nouvelles" #~ msgstr "New Business" #~ msgid "Renouvellement" #~ msgstr "Renewal" #~ msgid "ENCAISSEMENT GLOBAL" #~ msgstr "GLOBAL CASH" #~ msgid "Nb AFN" #~ msgstr "Nb NBZ" #~ msgid "Nb REN" #~ msgstr "Nb REN" #~ msgid "Nb Polices" #~ msgstr "Nb Policies" #~ msgid "ENCAISSEMENTS PAR MOIS" #~ msgstr "CASH PER MONTH" #~ msgid "CUMULE PAR MOIS" #~ msgstr "CUMUL PER MONTH" #~ msgid "CUMUL PAR PRESTATAIRE" #~ msgstr "CUMU BY PROVIDER" #~ msgid "CUMUL PAR TYPE PRESTATAIRE" #~ msgstr "CUMUL BY TYPE OF PROVIDER" #~ msgid "DETAIL DES FACTURES" #~ msgstr "BILLS DETAILED" #~ msgid "ETATS PERSONNALISES" #~ msgstr "PERSONNALIZED QUERIES" #~ msgid "Résultat vide!" #~ msgstr "Empty result!" #~ msgid "AU" #~ msgstr "TO" #~ msgid "Date Echéance" #~ msgstr "End date" #~ msgid "POLICES NON RENOUVELLEES" #~ msgstr "NON-RENEWED POLICIES" # Jours #~ msgid "Jrs" #~ msgstr "Days" #~ msgid "RAPPORT SINISTRES A PRIMES" #~ msgstr "LOSS RATIO" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #~ msgid "No Adherent" #~ msgstr "Member No" #~ msgid "Date Echeance" #~ msgstr "Due Date" #~ msgid "Code Cat" #~ msgstr "Code Cat" #~ msgid "Moy Bénéficiaires" #~ msgstr "Avg beneficiaries" #~ msgid "P Adhérent" #~ msgstr "Member Prem" # Prime Adhérent Optimisée. Celle que l'adhérent aurait dû payer #~ msgid "P Adh Opt" #~ msgstr "Opt Memb P" # Prime Adhérent Optimisée. Celle que l'adhérent aurait dû payer #~ msgid "P Adh Opt Cumul" #~ msgstr "Opt Memb P Cumul" #~ msgid "SP CAT DETAILLE" #~ msgstr "LOSS RATIO DETAILED BY CAT" #~ msgid "SP POUR UN EXERCICE" #~ msgstr "LOSS RATIO FOR A YEAR" #~ msgid "Date Fin" #~ msgstr "End Date" #~ msgid "SP DETAILLE" #~ msgstr "LOSS RATIO DETAILED" #~ msgid "SP MOIS PRIME ACQUISE" #~ msgstr "LOSS RATIO PER MONTH" #~ msgid "PAR MOIS" #~ msgstr "LOSS RATIO PER MONTH" #~ msgid "Attribution" #~ msgstr "Assignment" #~ msgid "Réception" #~ msgstr "Reception" # Utilisation du bon : Utlisateur et date Utilisation #~ msgid "Utilisation" #~ msgstr "Use" #~ msgid "EXPORT BONS" #~ msgstr "EXPORT CLAIMS FORMS" #~ msgid "Type Bon" #~ msgstr "Form Type" # Groupe sanguin #~ msgid "Groupe" #~ msgstr "Group" #~ msgid "Montant Sinistres" #~ msgstr "Amount of Losses" #~ msgid "Montant HT" #~ msgstr "Amount excluding VAT" #~ msgid "Taxe" #~ msgstr "Tax" #~ msgid "Montant TTC" #~ msgstr "Amount including tax" #~ msgid "Soldée" #~ msgstr "Sold out" #~ msgid "Population" #~ msgstr "Population" #~ msgid "LISTE DES FACTURES GARANT" #~ msgstr "LIST OF GUARANTEED INVOICES" #~ msgid "LISTE DES FACTURES GARANT DU" #~ msgstr "LIST OF INVOICES GUARANTEED BY" #~ msgid "FACTURES NON SOLDEES" #~ msgstr "UNPAID INVOICES" #~ msgid "FACTURES SOLDEES" #~ msgstr "CLEARED INVOICES" #~ msgid "FACTURES TOUS SOLDES CONFONDUS" #~ msgstr "INVOICES FOR ALL BALANCES" #~ msgid "Date Encaissement" #~ msgstr "Collection Date" #~ msgid "Date Comptable" #~ msgstr "Accounting Date" #~ msgid "Opération" #~ msgstr "Transaction" # Montant encaissé #~ msgid "Montant Encaissé" #~ msgstr "Amount Collected" #~ msgid "Mode paiement" #~ msgstr "Payment method" #~ msgid "Nombre Factures" #~ msgstr "Number of invoices" #~ msgid "Caissier" #~ msgstr "Cashier" #~ msgid "LISTE DES ENCAISSEMENTS GARANT" #~ msgstr "LIST OF GUARANTEED COLLECTIONS" #~ msgid "LISTE DES ENCAISSEMENTS GARANT DU" #~ msgstr "LIST OF COLLECTIONS GUARANTEED BY" #~ msgid "Libellé Police" #~ msgstr "Policy Label" #~ msgid "ID Collège" #~ msgstr "College ID" #~ msgid "Libellé Collège" #~ msgstr "College Label" #~ msgid "Echéance Police" #~ msgstr "Police Expiry Date" # Est-ce une police spéciale? #~ msgid "Police Spéciale" #~ msgstr "Special Policy" #~ msgid "Limite Consommation" #~ msgstr "Limit Consumption" # Gestion Confiée? #~ msgid "Gest Conf" #~ msgstr "Untrusted Management" #~ msgid "LISTE DES CLIENTS" #~ msgstr "LIST OF CUSTOMERS" #~ msgid "Localité" #~ msgstr "Locality" #~ msgid "FAMILLES PAR LOCALITE" #~ msgstr "FAMILIES BY LOCATION" # Référénce du paiement #~ msgid "Réf P" #~ msgstr "Paym Ref" #~ msgid "No Règlement" #~ msgstr "Payment No" # Demande de règlement #~ msgid "Dde Règlt" #~ msgstr "Claim date" #~ msgid "date" #~ msgstr "date" #~ msgid "DECOMTES PAYES" #~ msgstr "CLAIMS PAID" #~ msgid "PERIODE PAIEMENT" #~ msgstr "PAYMENT PERIOD" # Date du règlement #~ msgid "Date Dde Règlt" #~ msgstr "Claim date" # Numéro de la de la demande #~ msgid "No Dde" #~ msgstr "Req No" #~ msgid "DECOMTES NON PAYES" #~ msgstr "UNPAID CLAIMS" #~ msgid "PERIODE DEMANDE PAIEMENT" #~ msgstr "PERIODE ASKS FOR PAYMENT" #~ msgid "QUITTANCES D'UNE EMISSION" #~ msgstr "PREMIUM ISSUES" #~ msgid "du" #~ msgstr "from" #~ msgid "QUITTANCES" #~ msgstr "PREMIUM ISSUE" #~ msgid "Num" #~ msgstr "Num" #~ msgid "Prix" #~ msgstr "Price" #~ msgid "Prix Nuit Ferié" #~ msgstr "Holiday Night Price" #~ msgid "Lettre Clé" #~ msgstr "Key Letter" #~ msgid "Coefficient" #~ msgstr "Coefficient" #~ msgid "TARIF DES ACTES" #~ msgstr "RATE OF ACTS" # Garanties #~ msgid "Gar" #~ msgstr "Bnf" #~ msgid "Dél Car" #~ msgstr "W Per" #~ msgid "LISTE DES ACTES" #~ msgstr "LIST OF ACTS" #~ msgid "Unité" #~ msgstr "Unit" #~ msgid "TARIF DES MEDICAMENTS" #~ msgstr "PHARMACY RATES" #~ msgid "LISTE DES MEDICAMENTS" #~ msgstr "LIST OF DRUGS" #~ msgid "TARIF DES VERRES" #~ msgstr "PRICE OF GLASSES" #~ msgid "LISTE DES VERRES" #~ msgstr "LIST OF GLASSES" #~ msgid "FACTURATION GLOBALE" #~ msgstr "GLOBAL BILLING" #~ msgid "FACTURATION PAR MOIS" #~ msgstr "BILLING PER MONTH" #~ msgid "FRAIS DE GESTION DE LA FACTURATION : DETAIL" #~ msgstr "MANAGEMENT FEES : DETAIL" #~ msgid "FRAIS GESTION CONFIEE DETAIL" #~ msgstr "MANAGEMENT FEES DETAIL" #~ msgid "FRAIS DE GESTION DE LA FACTURATION PAR SOUSCRIPTEUR" #~ msgstr "MANAGEMENT FEES BY SUBSCRIBER" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "Tentatives" #~ msgstr "Attempts" #~ msgid "LOGS BANNISSEMENTS" #~ msgstr "LOGS BANISHMENTS" #~ msgid "ENROLEMENTS EMPREINTE" #~ msgstr "FINGERPRINTS" #~ msgid "SUPPRESSION FACES" #~ msgstr "DELETE FACES" #~ msgid "ENROLEMENTS FACES" #~ msgstr "FACES WINDINGS" #~ msgid "Destinataire" #~ msgstr "Recipient" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destination" #~ msgid "MODEL DEST SMS" #~ msgstr "TEMP SMS RECIPIENT" #~ msgid "Mle Employe" #~ msgstr "Employee No" #~ msgid "No BS" #~ msgstr "No HEALTH CHECK-UP" #~ msgid "Conserver Ancien No" #~ msgstr "Keep Old No" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #~ msgid "Ancien No Adhérent" #~ msgstr "Former Member No" #~ msgid "MODELE TARIF MEDICAMENT" #~ msgstr "TEMPLATE OF PHARMACY RATES" #~ msgid "No Lot Decompte" #~ msgstr "No Lot Count" #~ msgid "Réglé" #~ msgstr "Paid" #~ msgid "Mode de reglement" #~ msgstr "Payment method" #~ msgid "Solde :" #~ msgstr "Pay :" #~ msgid "Montant préfinancé :" #~ msgstr "Pre-financed amount:" #~ msgid "Retenue BNC :" #~ msgstr "BNC Retention:" #~ msgid "Retenue Avance :" #~ msgstr "Advance Deduction:" #~ msgid "Paiement à l'ordre de :" #~ msgstr "Payment to the order of:" #~ msgid "Service Comptabilité" #~ msgstr "Accounting department" # Bon de consultation #~ msgid "Bon No" #~ msgstr "Voucher No" #~ msgid "BORDERAU DEMANDE DECOMPTE" #~ msgstr "SLIP OF ACOUNT REQUEST" #~ msgid "PRESTATAIRE" #~ msgstr "PROVIDER" #~ msgid "Arrêté la présente demande de décompte à la somme de" #~ msgstr "We say the amount of this requetest for payment only" #~ msgid "Fait à" #~ msgstr "Done in" #~ msgid "Pour" #~ msgstr "For" #~ msgid "DEMANDE DE REGLEMENT" #~ msgstr "REQUEST FOR PAYMENT" #~ msgid "A VERSER AU COMPTE" #~ msgstr "TO PAY IN THE ACCOUNT" #~ msgid "SUR" #~ msgstr "ON" #~ msgid "SERVICE DEMANDEUR" #~ msgstr "REQUEST SERVICE" #~ msgid "VISA DIRECTION SANTE" #~ msgstr "VISA MANAGEMENT" #~ msgid "VISA DAF" #~ msgstr "VISA AFD" #~ msgid "Chèque" #~ msgstr "Check" #~ msgid "OP" #~ msgstr "PO" # Supprimer #~ msgid "Sur" #~ msgstr "On" #~ msgid "Edité par le gestionnaire" #~ msgstr "Edited by manager" #~ msgid "BORDERAU POUR DECOMPTE" #~ msgstr "SLIP OF ACOUNT REQUEST" #~ msgid "Rejeté" #~ msgstr "Rejected" #~ msgid "MOYENNE PAR MALADE" #~ msgstr "AVERAGE PER PATIENT" #~ msgid "Arrêté le présent décompte à la somme de" #~ msgstr "We say the amount of this requetest for payment only" #~ msgid "Légende des exclusions" #~ msgstr "Exclusions Legend" #~ msgid "DECOMPTE DE REGLEMENT" #~ msgstr "COUNT" #~ msgid "MONTANT A PAYER" #~ msgstr "TO BE PAID" #~ msgid "MONTANT PAYE" #~ msgstr "AMOUNT PAID" #~ msgid "Date apprrobation" #~ msgstr "Date approval" # Répondu par #~ msgid "par" #~ msgstr "by" #~ msgid "le" #~ msgstr "on" #~ msgid "Accord du Prestataire" #~ msgstr "Provider's agreement" #~ msgid "NOMS ET PRENOMS" #~ msgstr "FULL NAME" #~ msgid "No LOT" #~ msgstr "Bacth No" #~ msgid "SOUSCRIPTEUR" #~ msgstr "SUBSCRIBER" #~ msgid "GARANT" #~ msgstr "GUARANTOR" #~ msgid "MONTANT EN CHIFFRES" #~ msgstr "AMOUNT IN NUMBER" #~ msgid "MOTIF (Rembourser soins de )" #~ msgstr "REASON ( Reimburse Care of )" #~ msgid "RELEVE REMBOURSEMENT HORS TIERS PAYANT" #~ msgstr "REIMBURSEMENT WIHTOUT COPAY" #~ msgid "ADHERENT" #~ msgstr "MEMBER" #~ msgid "No BENEFICIAIRE" #~ msgstr "No BENEFICIARY" #~ msgid "BENEFICIAIRE DES SOINS" #~ msgstr "BENEFICIARY OF CARE" #~ msgid "Liste des Factures du Dossier" #~ msgstr "List of Invoices" #~ msgid "No Facture" #~ msgstr "Bill ID" #~ msgid "Description des montants non remboursés" #~ msgstr "Description of unreimbursed amounts" #~ msgid "Factures annulées" #~ msgstr "Cancelled invoices" #~ msgid "RELEVE HORS TIERS PAYANT POUR UNE POLICE" #~ msgstr "NON-COPAY STATEMENT FOR A POLICY" #~ msgid "ID Bordéreau" #~ msgstr "Slip ID" #~ msgid "Date réclamation" #~ msgstr "Date of complaint" #~ msgid "DOSSIERS DU RELEVE" #~ msgstr "FILES" #~ msgid "Consultation" #~ msgstr "Consultation" # Montant Facturé #~ msgid "Montant en chiffre" #~ msgstr "Amount in numbers" #~ msgid "Remboursement des soins des employés de" #~ msgstr "Reimbursement for employee of" # Complément frais funéraires #~ msgid "MOTIF (Frais funéraires de )" #~ msgstr "REASON ( Funeral fees of )" #~ msgid "RELEVE FRAIS FUNERAIRES" #~ msgstr "FUNERAL FEES STATEMENT" #~ msgid "BENEFICIAIRE DU PAIEMENT" #~ msgstr "BENEFICIARY OF PAYMENT" #~ msgid "DATE DE LA DEMANDE" #~ msgstr "DATE REQUEST" #~ msgid "PERSONNE DECEDEE" #~ msgstr "DECEASED PERSON" #~ msgid "LISTE DES PRESTATAIRES" #~ msgstr "LIST OF PROVIDERS" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Signature" #~ msgid "District" #~ msgstr "District" # Réseau de soins #~ msgid "Réseau" #~ msgstr "Network" #~ msgid "DATE DE REGLEMENT" #~ msgstr "PAYMENT DATE" #~ msgid "EN NOTRE FAVEUR" #~ msgstr "IN OUR FAVOUR" #~ msgid "EN SA FAVEUR" #~ msgstr "IN HIS FAVOUR" #~ msgid "RAISONS DES DISCORDANCES" #~ msgstr "REASONS FOR DISCORDANCES" #~ msgid "Différences entre décompte et réclamation prestataire" #~ msgstr "Differences between the count and provoder's invoice" #~ msgid "Montants Prestataire" #~ msgstr "Provider Amounts" #~ msgid "Montants Assureur" #~ msgstr "Insurer Amounts" #~ msgid "Différences" #~ msgstr "Differences" #~ msgid "Décompte Système" #~ msgstr "System Counting" # Total dépendants / Affiliés #~ msgid "Total Différences" #~ msgstr "Total Differences" #~ msgid "Différences sur factures saisies dans le système" #~ msgstr "Differences on bills entered in the system" #~ msgid "Différences sur factures hors système" #~ msgstr "Differences on non-system bills" #~ msgid "DETAILS SAISIES DANS LE SYSTEME" #~ msgstr "DETAILS ENTERED IN THE SYSTEM" #~ msgid "Sens" #~ msgstr "Direction" #~ msgid "NON SAISIES DANS LE SYSTEME" #~ msgstr "NOT BILLED IN THE SYSTEM" #~ msgid "FEUILLE MALADIE" #~ msgstr "PATIENT FILE" #~ msgid "No Patient" #~ msgstr "No Patient" # Ordonnanace pharmacie #~ msgid "Ord Pharm" #~ msgstr "Drug Prescr" # Ordonnance verres #~ msgid "Ord Verres" #~ msgstr "Glass Prescr" # Bon d'examens LABO et Imagerie #~ msgid "Bon Exam" #~ msgstr "Lab&Imag Presc" # Bon de KINE #~ msgid "Bon Kine" #~ msgstr "Kine Form" # Bon Hospitalisation #~ msgid "Bon Hospit" #~ msgstr "Hospit Form" #~ msgid "Chambre" #~ msgstr "Room" # Raison de la consultation #~ msgid "Raison Cons" #~ msgstr "Cons reason" #~ msgid "Annuelles" #~ msgstr "Annual" #~ msgid "Taux(%)" #~ msgstr "Rate (%)" #~ msgid "En vigeur" #~ msgstr "In force" # Les familles concernées #~ msgid "Statuts concernés:" #~ msgstr "Statuses concerned:" #~ msgid "Assuré(s)" #~ msgstr "Insured" #~ msgid "Géniteur(Ascendant)" #~ msgstr "Parent(Ascendant)" #~ msgid "Autre Parent" #~ msgstr "Other Parent" #~ msgid "Conjoint" #~ msgstr "Spouse" #~ msgid "Autre Conjoint" #~ msgstr "Other Spouse" #~ msgid "Enfant" #~ msgstr "Child" #~ msgid "Enfant supplémentaire" #~ msgstr "Additional child" #~ msgid "Effet du" #~ msgstr "Effective date of" #~ msgid "LISTE DES MEDECINS" #~ msgstr "LIST OF DOCTORS" #~ msgid "No Ordre" #~ msgstr "Doctor No" #~ msgid "BON DE SORTIE DE PRISES EN CHARGE" #~ msgstr "OUTPUT FORM OF THE CLAMS FORMS" #~ msgid "TYPE DE PEC" #~ msgstr "TYPE OD FORMS" #~ msgid "No DE DEPART" #~ msgstr "DEPARTURE No" #~ msgid "No DE FIN" #~ msgstr "END No" #~ msgid "QUANTITE" #~ msgstr "QUATITY" #~ msgid "LIVRES PAR" #~ msgstr "DELIVERED BY" #~ msgid "RECEPTIONNAIRE" #~ msgstr "RECEIVER" #~ msgid "DATE SYSTEME" #~ msgstr "SYSTEME DATE" #~ msgid "Registre Commerce" #~ msgstr "Trade Registry" #~ msgid "RECU ENCAISSEMENT" #~ msgstr "RECEIPT CASHING" #~ msgid "Reçu de" #~ msgstr "Receipt for" #~ msgid "La somme de" #~ msgstr "The sum of" #~ msgid "Référence paiement" #~ msgstr "Payment reference" # Est-ce une police spéciale? #~ msgid "Polices payées" #~ msgstr "Paid policies" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Recpt" #~ msgid "La caisse" #~ msgstr "Cashier" #~ msgid "RECU ENCAISSEMENT GARANT" #~ msgstr "RECEIVED COLLECTION GUARANTEED" #~ msgid "Références paiement" #~ msgstr "Payment references" #~ msgid "Factures payées" #~ msgstr "Bills paid" #~ msgid "Type Facture" #~ msgstr "Invoice Type" #~ msgid "Encaissement" #~ msgstr "Cashing in" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Updated" #~ msgid "Réactivé" #~ msgstr "Reactivated" #~ msgid "IP BANNIS" #~ msgstr "IP BANNED" #~ msgid "IP Connexion" #~ msgstr "Connection IP" #~ msgid "Type Decpte" #~ msgstr "Counts type" #~ msgid "DEMANDES DE REGLEMENT" #~ msgstr "PAYMENT REQUEST" #~ msgid "ETATS DES EDITIONS DE CARTES D'ASSURES" #~ msgstr "STATUS OF INSURANCE CARD EDITIONS" # Numero du Décomlpte de facture #~ msgid "No Décpte" #~ msgstr "Invoice No" #~ msgid "Réglé par" #~ msgstr "Paid by" #~ msgid "HISTORIQUE DECOMPTES" #~ msgstr "HISTORY OF ACCOUNTS" #~ msgid "Succès" #~ msgstr "Succes" #~ msgid "LOGS CONNEXION" #~ msgstr "LOGS CONNECTION" #~ msgid "LOGINS BANNIS" #~ msgstr "BANNED LOGINS" #~ msgid "login" #~ msgstr "login" #~ msgid "Vue" #~ msgstr "View" #~ msgid "Occurences" #~ msgstr "Occurrences" #~ msgid "PAGES VISTEES" #~ msgstr "VISITED PAGES" #~ msgid "LOGS PAGES VISTEE" #~ msgstr "LOGS PAGES VISTEE" #~ msgid "Duréee" #~ msgstr "Duration" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "LOGS REC FACIALE" #~ msgstr "FACIAL REC LOGS" #~ msgid "LOGS REGISTER FACE" #~ msgstr "LOGS REGISTER FACE" #~ msgid "LOGS REMOVE FACE" #~ msgstr "LOGS REMOVE FACE" #~ msgid "No Ordre Médecin" #~ msgstr "Doctor No" #~ msgid "déjà utilisé!" #~ msgstr "already used!" #~ msgid "Praticien créé avec succès!" #~ msgstr "Practitioner successfully created!" #~ msgid "Nb Décomptes" #~ msgstr "Nb Invoices" #~ msgid "Paiements" #~ msgstr "Payments" #~ msgid "PAIEMENTS PRESTATIONS CUMUL" #~ msgstr "CUMULARY PAYMENTS" #~ msgid "PAIEMENTS PRESTATIONS DETAILLE" #~ msgstr "DETAILED PAYMENTS" #~ msgid "Utlisateur" #~ msgstr "User" #~ msgid "créé avec succès!" #~ msgstr "created successfully!" #~ msgid "PRODUCTION GLOBALE" #~ msgstr "GLOBAL PRODUCTION" #~ msgid "BORDEREAU PRODUCTION" #~ msgstr "PRODUCTION SLIP" #~ msgid "Primes Maladie" #~ msgstr "Health premiums" # Frais funérraires #~ msgid "Frais Fun" #~ msgstr "Fun Fees" #~ msgid "F Gestion" #~ msgstr "Manag Fees" #~ msgid "PROD CLIENT ECLATEE" #~ msgstr "PROD CUSTOM EXPLODED" #~ msgid "PRODUCTION ECLATEE" #~ msgstr "PRODUCTION EXPLODED" #~ msgid "PRODUCTION PAR MOIS" #~ msgstr "PRODUCTION PER MONTH" # Numero du Décomlpte de facture #~ msgid "Après Décompte" #~ msgstr "After Counting" #~ msgid "Provisions" #~ msgstr "Provisions" #~ msgid "PROVISIONS DE SINISTRES" #~ msgstr "PROVISIONS OF CLAIMS" #~ msgid "PROVISIONS COMPTABLES" #~ msgstr "ACCOUNTING PROVISIONS" #~ msgid "PROVISIONS SYSTEME" #~ msgstr "SYSTEME PROVISIONS" #~ msgid "Responsable" #~ msgstr "Responsible" #~ msgid "REACTIVATION IP" #~ msgstr "IP REACTIVATION" #~ msgid "REACTIVATION LOGIN" #~ msgstr "LOGIN REACTIVATION" #~ msgid "Tél" #~ msgstr "Tel" #~ msgid "La Comptabilité de" #~ msgstr "Accounting of" #~ msgid "RELEVE COMPTE PRESTATAIRE" #~ msgstr "PROVIDER ACCOUNT STATEMENT" # Téléphone Adhérent #~ msgid "Tél Adh" #~ msgstr "Memb Phone" # Téléphone bénéficiaire #~ msgid "Tél Bénéf" #~ msgstr "Benef Phone" # Ordonnance médicale / Pharmacie #~ msgid "Bon Phar" #~ msgstr "Drug Prescript" #~ msgid "FACTURES ACCIDENTS" #~ msgstr "TRAFFIC ACCIDENTS INVOICES" # Catégorie d'assuré #~ msgid "Catég" #~ msgstr "Categ" # Lien de parenté #~ msgid "Lien par" #~ msgstr "Relation" # Email de l'assuré principal #~ msgid "E-mail Adh" #~ msgstr "Memb E-mail" #~ msgid "Décès" #~ msgstr "Death" # Etat de la Police Est-elle suspendue, résiliée ou toujours en vigueur #~ msgid "Etat Pol" #~ msgstr "Policy status" #~ msgid "BONS DE PEC" #~ msgstr "CLAIMS FORMS" #~ msgid "FACTURES GESTION CONFIEES" #~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT BILLS" #~ msgid "Motif Réel" #~ msgstr "Real Reason" #~ msgid "Réponse" #~ msgstr "Answer" #~ msgid "ENTENTE PREALABALE PHARMACIE" #~ msgstr "PREEOR AGREEMENT PHARMACY" # Bon pour lmes verres / Optique #~ msgid "Bon Opt" #~ msgstr "Glass prescription" #~ msgid "Ajouté" #~ msgstr "Added" #~ msgid "FACTURES FAMILLE" #~ msgstr "FAMILY BILLS" #~ msgid "FACTURES BENEFICIAIRE" #~ msgstr "BENEFICIARY INVOICES" #~ msgid "FACTURES SOUSCRIPTEUR" #~ msgstr "SUBSCRIBER BILLS" #~ msgid "FACTURES" #~ msgstr "BILLS" #~ msgid "Montant Vérifié" #~ msgstr "Amount Verified" # Montant Facturé #~ msgid "Montant facturé" #~ msgstr "Amount invoiced" #~ msgid "FACTURES CUMULES" #~ msgstr "CUMULATED INVOICES" # Vérificateur des factures pour le décompte #~ msgid "Vérif" #~ msgstr "Verified" #~ msgid "FACTURES CUMULEES PAR JOUR" #~ msgstr "CUMULATED INVOICES PER DAY" #~ msgid "FACTURES CUMULEES PAR MOIS" #~ msgstr "CUMULATED INVOICES PER MONTH" #~ msgid "Police Nom" #~ msgstr "Policy Name" #~ msgid "FACTURES PRESTATAIRE" #~ msgstr "PROVIDER BILLS" #~ msgid "idFacture" #~ msgstr "idBill" #~ msgid "DETAIL FACTURES MOIS" #~ msgstr "DETAIL BILLS OF MONTH" #~ msgid "DETAIL FACTURES TYPE" #~ msgstr "NVOICES BY TYPE" #~ msgid "FACT GESTION CONF VERIF" #~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT BILLS" # Tiers payant #~ msgid "T P" #~ msgstr "C P" #~ msgid "FEUILLES MALADIE" #~ msgstr "PATIENT FILE" #~ msgid "id Prestation" #~ msgstr "id Benefit" #~ msgid "Monture" #~ msgstr "Frame" #~ msgid "Prescrit par" #~ msgstr "Prescribed by" #~ msgid "ACTES OPTIQUES" #~ msgstr "OPTICAL ACTS" #~ msgid "Quantité" #~ msgstr "Quantity" #~ msgid "ACTES PHARMACIE" #~ msgstr "PHARMACY ACTS" #~ msgid "PRESTATIONS" #~ msgstr "SERVICES" #~ msgid "A payer init" #~ msgstr "To pay init" #~ msgid "Non traités" #~ msgstr "Not treated" #~ msgid "Nb validé" #~ msgstr "Nb validated" #~ msgid "Nb rejeté" #~ msgstr "Nb rejected" #~ msgid "Nb attente" #~ msgstr "Nb waiting" #~ msgid "Nb non traité" #~ msgstr "Nb not treated" #~ msgid "VERIFICATION FACTURES CUMUL" #~ msgstr "VERIF INVOICES ACCUMULATED" #~ msgid "VERIFICATION FACTURES" #~ msgstr "VERIFICATION OF INVOICES" #~ msgid "Solde sur primes totales" #~ msgstr "Balance on total premiums" #~ msgid "Solde sur primes échues" #~ msgstr "Balance on premiums due" #~ msgid "SITUATION CLIENTS" #~ msgstr "CUSTOMER SITUATION" #~ msgid "SITUATION CLIENT AU" #~ msgstr "CUSTOMER SITUATION ON" #~ msgid "EVOLUTION MENSUELLE DES DEPENSES" #~ msgstr "MONTHLY EVOLUTION OF EXPENDITURES" #~ msgid "PERIODE COMPTABLE CONSIDEREE" #~ msgstr "ACCOUNTING PERIOD CONSIDERED" #~ msgid "Libellés" #~ msgstr "Labels" #~ msgid "Janvier" #~ msgstr "January" #~ msgid "Février" #~ msgstr "Febuary" #~ msgid "Mars" #~ msgstr "March" #~ msgid "Avril" #~ msgstr "April" #~ msgid "Mai" #~ msgstr "May" #~ msgid "Juin" #~ msgstr "June" #~ msgid "Juillet" #~ msgstr "July" #~ msgid "Août" #~ msgstr "August" #~ msgid "Septembre" #~ msgstr "September" #~ msgid "Octobre" #~ msgstr "October" #~ msgid "Novembre" #~ msgstr "November" #~ msgid "Décembre" #~ msgstr "December" #~ msgid "RECAPITULATIF DES DEPENSES PAR STATUT DE BENEFICIAIRES" #~ msgstr "SUMMARY OF EXPENDITURES BY BENEFICIARY STATUS" #~ msgid "COURTIER" #~ msgstr "BROKER" #~ msgid "Mt A Remb." #~ msgstr "Amount to be reimb." #~ msgid "Mt Remb." #~ msgstr "Amount Refund." #~ msgid "Taux (%)" #~ msgstr "Rate (%)" #~ msgid "Mt A Remb. = Montant à rembouser" #~ msgstr "Mt A Remb. = Amount to be reimbursed" #~ msgid "Mt Remb. = Montant rembousé" #~ msgstr "Mt Remb. = Amount refunded" #~ msgid "RESULTATS TECHNIQUES DE L'EXERCICE" #~ msgstr "TECHNICAL RESULTS OF THE EXERCISE" #~ msgid "Primes totales annuelles" #~ msgstr "Total annual premiums" # Rapport Sinistres / Primes #~ msgid "R/SP (%)" #~ msgstr "R/SP (%)" #~ msgid "(%) Ajus" #~ msgstr "(%) Adjus" #~ msgid "Tardifs" #~ msgstr "Late" #~ msgid "Courant" #~ msgstr "Current" #~ msgid "TOTAL CATEGORIE" #~ msgstr "TOTAL CATEGORY" #~ msgid "LEGENDE (AJUSTEMENT %)" #~ msgstr "LEGEND (ADJUSTMENT %)" #~ msgid "TOTAL COURTIER" #~ msgstr "TOTAL BROKER" #~ msgid "R/SP (%). = Rapport Sinitre Total / Prime Totale période" #~ msgstr "R/SP (%). = Total Loss Ratio / Total Premium period" #~ msgid "Ajus. = Ajustement" #~ msgstr "Adjus. = Adjustment" #~ msgid "EVOLUTION MENSUELLE DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ACTES" #~ msgstr "MONTHLY EVOLUTION OF EXPENDITURES BY FAMILY OF ACT" #~ msgid "POLICE No" #~ msgstr "POLICY No" #~ msgid "ETAT DES HOSPITALISATIONS PAR AFFECTIONS" #~ msgstr "STATUS OF HOSPITALIZATIONS BY CONDITIONS" # Numero du Décomlpte de facture #~ msgid "Apres Décompte" #~ msgstr "After Countdown" #~ msgid "Coût Moyen" #~ msgstr "Average Cost" #~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR AFFECTION" #~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURE BY ITEM" #~ msgid "ETAT RECAPITULATIF DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ACTES MEDICAUX" #~ msgstr "SUMMARY STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF MEDICAL PROCEDURES" #~ msgid "Montant Remboursé" #~ msgstr "Amount Refunded" #~ msgid "ETAT DETAILLE DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ACTES" #~ msgstr "DETAILED STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF ACT" #~ msgid "Code Acte" #~ msgstr "Act Code" #~ msgid "Coût moyen" #~ msgstr "Average Cost" #~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ASSURES" #~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF INSURED PERSONS" #~ msgid "Comparaison des dépenses de l'année 2021 et l'année 2022" #~ msgstr "Comparison of expenses for the year 2021 and the year 2022" #~ msgid "Famille d'actes" #~ msgstr "Family of acts" #~ msgid "Nombre" #~ msgstr "Number" #~ msgid "Montant net" #~ msgstr "Net amount" #~ msgid "Code Affection" #~ msgstr "Affection Code" #~ msgid "RECAPITULATIF DES DEPENSES PAR TRANCHES D'AGES" #~ msgstr "SUMMARY OF EXPENDITURES BY AGE GROUP" #~ msgid "Tranche d'âge" #~ msgstr "Age group" #~ msgid "Effectif sur la période" #~ msgstr "Staff over the period" #~ msgid "Dépenses sur la période" #~ msgstr "Expenses over the period" #~ msgid "Effectif sur la période par tranche d'âge" #~ msgstr "Workforce over the period by age group" #~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR FAMILLE D'AFFECTION" #~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF AFFECTION" #~ msgid "Type d'Affection" #~ msgstr "Type of Affection" #~ msgid "EVOLUTION MENSUELLE DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ASSURE" #~ msgstr "MONTHLY EVOLUTION OF EXPENDITURES BY INSURED FAMILY" #~ msgid "DEPENSES SUPERIEURES A" #~ msgstr "EXPENSES EXCEEDING" #~ msgid "Pop. active" #~ msgstr "Pop. active" #~ msgid "Pop. traitée" #~ msgstr "Pop. treated" #~ msgid "Non Remb." #~ msgstr "Not Refund." #~ msgid "Non remb. = Ticket modérateur + exclusion + dépassement de plafond" #~ msgstr "Not Refund. = Co-payment + exclusion + ceiling exceeded" #~ msgid "Pop. active = Population active sur la période" #~ msgstr "Pop.active= Active population over the period" #~ msgid "Pop. traitée = Population traitée sur la période" #~ msgstr "Pop. treated = Population treated over the period" #~ msgid "Garant :" #~ msgstr "Guarantor:" #~ msgid "Souscripteur :" #~ msgstr "Subscriber:" #~ msgid "Police :" #~ msgstr "Policy:" #~ msgid "PERIODE CONSIDEREE" #~ msgstr "PERIOD CONSIDERED" #~ msgid "SOMMAIRE" #~ msgstr "SUMMARY" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE" #~ msgstr "TECHNICAL DATA SHEET" #~ msgid "Données élémentaires" #~ msgstr "Basic data" #~ msgid "Etat des dépenses par contrat" #~ msgstr "Statement of expenditure by contract" #~ msgid "Récapitulatif des dépenses par statut de bénéficiaires" #~ msgstr "Summary of expenses by beneficiary status" #~ msgid "Récapitulatif des dépenses par tranches d’âges" #~ msgstr "Summary of expenditure by age group" #~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses" #~ msgstr "Monthly evolution of expenses" #~ msgid "Etat des dépenses par famille d’assurés" #~ msgstr "Statement of expenses by insured family" #~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses par famille d’assurés" #~ msgstr "Monthly evolution of expenditure by insured family" #~ msgid "Etat récapitulatif des dépenses par famille d’actes médicaux" #~ msgstr "Summary statement of expenses by family of medical acts" #~ msgid "Etat détaillé des dépenses par famille d’actes" #~ msgstr "Detailed statement of expenses by family of acts" #~ msgid "(Annexe 1)" #~ msgstr "(Annex 1)" #~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses par famille d’actes" #~ msgstr "Monthly evolution of expenditure by family of acts" #~ msgid "Etat comparatif des dépenses des années n-1 et n" #~ msgstr "Comparative statement of expenditure for years n-1 and n" #~ msgid "Etat des dépenses par prestataires médicaux" #~ msgstr "Status of expenditure by medical providers" #~ msgid "(Annexe 2)" #~ msgstr "(Annex 2)" #~ msgid "Etat des dépenses par familles d’actes et par prestataires" #~ msgstr "Statement of expenditure by family of acts and by service providers" #~ msgid "Etat des hospitalisations par affections" #~ msgstr "Status of hospitalizations by condition" #~ msgid "Etat des dépenses par actes liés à une famille d’affection" #~ msgstr "Statement of expenses by acts related to a family of affection" #~ msgid "Etat des dépenses par affection" #~ msgstr "Statement of expenditure by condition" #~ msgid "Etat des dépenses par pharmacie" #~ msgstr "Statement of expenditure by pharmacy" #~ msgid "Etat des dépenses des bénéficiaires déplafonnés" #~ msgstr "Statement of expenditure of uncapped beneficiaries" #~ msgid "DONNEES ELEMENTAIRES" #~ msgstr "BASIC DATA" #~ msgid "POPULATION" #~ msgstr "POPULATION" #~ msgid "cf Tableau ci-dessous" #~ msgstr "cf Table below" #~ msgid "Statut bénéficiaire" #~ msgstr "Beneficiary status" #~ msgid "Nombre d'assurés sur la période" #~ msgstr "Number of insured persons over the period" #~ msgid "Bénéficiaires traités sur la période" #~ msgstr "Beneficiaries treated over the period" #~ msgid "% Bénéficiaires traités sur la période" #~ msgstr "% Beneficiaries treated over the period" #~ msgid "RAPPEL PRIME NETTE TOTALE" #~ msgstr "TOTAL NET PREMIUM REMINDER" #~ msgid "PRIME NETTE DE LA PERIODE" #~ msgstr "NET PREMIUM FOR THE PERIOD" #~ msgid "CHARGEMENT DE LA PERIODE :" #~ msgstr "LOADING PERIOD:" #~ msgid "PROVISION POUR SINISTRE DE LA PERIODE" #~ msgstr "PROVISION FOR LOSS OF THE PERIOD" #~ msgid "SINISTRE DE LA PERIODE" #~ msgstr "CLAIMS OF THE PERIOD" #~ msgid "RESULTATS TECHNIQUES DE LA PERIODE (Rapport Sinistres/Primes)" #~ msgstr "TECHNICAL RESULTS OF THE PERIOD (Claims/Premiums Report)" #~ msgid "RAPPORT (SINISTRES/PROVISION) NET" #~ msgstr "NET REPORT (CLAIMS/PROVISIONS)" #~ msgid "EXCEDENT (ou DEFICIT (-))" #~ msgstr "SURPLUS (or DEFICIT (-))" #~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR CONTRAT" #~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY CONTRACT" #~ msgid "Mt Recl." #~ msgstr "Amount Claim." #~ msgid "Mt Recl. = Montant reclamé" #~ msgstr "Amt Claim. = Amount claimed" #~ msgid "Dépenses par statut de bénéficiaires" #~ msgstr "Expenditure by beneficiary status" #~ msgid "Taux effectif" #~ msgstr "Effective rate" #~ msgid "Age moyen" #~ msgstr "Average age" #~ msgid "Récapitulatif dépenses par statut bénéficiaire (%)" #~ msgstr "Summary of expenditure by beneficiary status (%)" #~ msgid "Récapitulatif des bénéficiaires traités par statut (%)" #~ msgstr "Summary of beneficiaries treated by status (%)" #~ msgid "Dépenses des bénéficiaires traités par statut" #~ msgstr "Expenses of beneficiaries treated by status" #~ msgid "Nombre de fois traités sur la période" #~ msgstr "Number of times processed over the period" #~ msgid "Taux traités" #~ msgstr "Treated rates" #~ msgid "Non remb.= Ticket modérateur + exclusion + dépassement de plafond" #~ msgstr "Not Refund. = Co-payment + exclusion + ceiling exceeded" #~ msgid "Pop.active= Population active sur la période" #~ msgstr "Pop.active= Active population over the period" #~ msgid "Pop.traitée= Population traitée sur la période" #~ msgstr "Pop. treated = Population treated over the period" #~ msgid "Comparaison des dépenses de l'année n-1 et l'année n" #~ msgstr "Comparison of expenses for year n-1 and year n" #~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ACTES ET PAR PRESTATAIRES" #~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF ACT AND BY SERVICE PROVIDERS" #~ msgid "Imagerie" #~ msgstr "Imaging" #~ msgid "Biologie" #~ msgstr "Biology" #~ msgid "Dentisterie" #~ msgstr "Dentistry" #~ msgid "Optique" #~ msgstr "Optical" #~ msgid "Hospitalisation" #~ msgstr "Hospitalization" #~ msgid "Pharmacie" #~ msgstr "Pharmacy" #~ msgid "Maternité" #~ msgstr "Maternity" #~ msgid "Autres." #~ msgstr "Others." #~ msgid "Aux Med." #~ msgstr "Med. Assist." #~ msgid "Trans Med." #~ msgstr "Medical Transp." #~ msgid "Bilan" #~ msgstr "Health check" #~ msgid "Autres = Autres Examens" #~ msgstr "Others. = Other Exams" #~ msgid "Aux Med. = Auxiliaire Médicaux" #~ msgstr "Med. Assist. = Medical Assistant" #~ msgid "Trans Med. = Transport Medicalisé" #~ msgstr "Medical Transp. = Medical Transport" #~ msgid "Bilan. = Bilan de santé" #~ msgstr "Balance sheet = Health check" #~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR PHARMACIE" #~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY PHARMACY" #~ msgid "ANNEXES" #~ msgstr "ANNEXES" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 9: Etat détaillé des dépenses par famille d’actes" #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 9: Detailed statement of expenses by family of acts" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 12: Etat des dépenses par prestataires médicaux" #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 12: Statement of expenditure by medical providers" #~ msgid "# Autres." #~ msgstr "# Others." #~ msgid "# Aux Med." #~ msgstr "# Med. Assist." #~ msgid "# Trans Med." #~ msgstr "# Medical Transp." #~ msgid "# Bilan." #~ msgstr "# Balance sheet." #~ msgid "# Autres. = Autres Examens" #~ msgstr "# Others. = Other Exams" #~ msgid "# Aux Med. = Auxiliaire Médicaux" #~ msgstr "# Med. Assist. = Medical Assistant" #~ msgid "# Trans Med. = Transport Medicalisé" #~ msgstr "# Trans Med. = Medical Transport" #~ msgid "# Bilan. = Bilan de santé" #~ msgstr "# Balance sheet = Health check" #~ msgid "DATE D'EFFET" #~ msgstr "EFFECTIVE DATE" #~ msgid "Nbre d'assurés Moyen sur la période" #~ msgstr "Number of insured persons Average over the period" #~ msgid "RECAPITULATIF DES EMISSIONS PAR COMPAGNIE ET PAR COURTIER" #~ msgstr "SUMMARY OF ISSUES BY COMPANY AND BY BROKER" #~ msgid "COMPAGNIE" #~ msgstr "COMPANY" #~ msgid "Courtier" #~ msgstr "Broker" #~ msgid "Nbr Police" #~ msgstr "Nber Policy" #~ msgid "# R/SP (%). = Rapport Sinitre Total / Prime Totale période" #~ msgstr "# R/SP (%). = Total Loss Ratio / Total Premium period" #~ msgid "TELECHARGER FT22_RECAPITULATIF_DES_EMISSIONS_PAR_COMPAGNIE" #~ msgstr "DOWNLOAD FT22_RECAPITULATIF_DES_EMISSIONS_PAR_COMPAGNIE" #~ msgid "RECAPITULATIF DES EMISSIONS COMPAGNIES DE L'ANNEE" #~ msgstr "SUMMARY OF THE YEAR'S COMPANY BROADCASTS" #~ msgid "TVA sur honoraires" #~ msgstr "VAT on fees" #~ msgid "Compagnie" #~ msgstr "Company" #~ msgid "Enregistrement" #~ msgstr "Registration" #~ msgid "Honoraires" #~ msgstr "Fees" #~ msgid "+ Acc Gestionnaire" #~ msgstr "+ Acc Manager" #~ msgid "TOTAL GARANT" #~ msgstr "TOTAL GUARANTEED" #~ msgid "TELECHARGER FT20_RECAP_DES_EMISSIONS" #~ msgstr "DOWNLOAD FT20_RECAP_DES_EMISSIONS" #~ msgid "RAPPORT SINISTRES / PRIMES (R. S/P)" #~ msgstr "CLAIMS/PREMIUMS REPORT (R. S/P)" #~ msgid "NO Police" #~ msgstr "Policy No" #~ msgid "Sinistre" #~ msgstr "Claims" #~ msgid "Prime nette" #~ msgstr "Net Premium" #~ msgid "PRIMES EMISSIONS PAR COURTIER ET PAR GARANT" #~ msgstr "ISSUE PREMIUMS BY BROKER AND BY GUARANTOR" #~ msgid "Total prime" #~ msgstr "Total premium" #~ msgid "Coût d'acte" #~ msgstr "Cost of act" # Prime Nette #~ msgid "(Nette)" #~ msgstr "(Net)" # Prime Nette #~ msgid "Nette" #~ msgstr "Net" #~ msgid "Totale" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Gestionnaire" #~ msgstr "Administrator" #~ msgid "TOTAL POLICE :" #~ msgstr "TOTAL POLICY:" #~ msgid "TOTAL SOUSCRIPTEUR" #~ msgstr "TOTAL SUBSCRIBER" #~ msgid "TOTAL GENERALE" #~ msgstr "GRAND TOTAL" #~ msgid "TELECHARGER FT21_RECAP_DES_EMISSIONS_PAR_COURTIER" #~ msgstr "DOWNLOAD FT21_RECAP_DES_EMISSIONS_PAR_COURTIER" #~ msgid "Nombre de cartes actives" #~ msgstr "Number of active cards" #~ msgid "Montant par unité" #~ msgstr "Amount per unit" #~ msgid "Rubrique" #~ msgstr "Rubric" #~ msgid "Frais de getsion" #~ msgstr "Management fees" #~ msgid "Montant rejeté" #~ msgstr "Amount rejected" #~ msgid "Montant total" #~ msgstr "Total amount" #~ msgid "MONTANT HT" #~ msgstr "Amount excluding VAT" #~ msgid "T.V.A" #~ msgstr "VAT" #~ msgid "DETAIL PAR COLLEGE" #~ msgstr "DETAIL BY COLLEGE" #~ msgid "DETAIL PAR POLICE" #~ msgstr "DETAIL BY POLICE" #~ msgid "TAXES" #~ msgstr "TAXES" #~ msgid "TYPE" #~ msgstr "KIND" #~ msgid "HONORAIRES HT" #~ msgstr "FEES EXCL. VAT" #~ msgid "COMMISSIONS" #~ msgstr "COMMISSIONS" #~ msgid "SINISTRES" #~ msgstr "CLAIMS" #~ msgid "DOIT" #~ msgstr "MUST" #~ msgid "ADRESSE" #~ msgstr "ADDRESS" #~ msgid "TEL" #~ msgstr "TEL" #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "E-MAIL" #~ msgstr "E-MAIL" #~ msgid "REGIME" #~ msgstr "TAX SYSTEM" #~ msgid "PIECE" #~ msgstr "PIECE" #~ msgid "EXERCICE" #~ msgstr "EXERCISE" #~ msgid "GESTION" #~ msgstr "MANAGEMENT" #~ msgid "Duplicata" #~ msgstr "Duplicate" #~ msgid "FACTURE N°" #~ msgstr "INVOICE No" #~ msgid "Madame, Monsieur" #~ msgstr "Madam, Sir" #~ msgid "DOWNLOAD" #~ msgstr "DOWNLOAD" #~ msgid "jours à compter de la date de facturation." #~ msgstr "days from the invoice date." #~ msgid "Recevez Madame, Monsieur nos salutations distinguées." #~ msgstr "Please accept, Madam, Sir, our distinguished greetings." #~ msgid "EXEMPLAIRE CLIENT" #~ msgstr "CUSTOMER COPY" #~ msgid "RESERVE" #~ msgstr "RESERVED" #~ msgid "Régime" #~ msgstr "Tax system" #~ msgid "Facture n°" #~ msgstr "Invoice no" #~ msgid "POUR" #~ msgstr "FOR" #~ msgid "DIRECTION ADMINISTRATIVE ET FINANCIERE" #~ msgstr "ADMINISTRATIVE AND FINANCIAL MANAGEMENT" #~ msgid "ANNULATION DU CONTRAT" #~ msgstr "CANCELLATION OF THE CONTRACT" #~ msgid "LISTE DES ASSURES AJOUTES LORS DU RENOUVELLEMENT" #~ msgstr "LIST OF INSURANCE ADDED DURING RENEWAL" #~ msgid "AVT ASS AVEC PRIME" #~ msgstr "AVT ASS AVEC PRIME" #~ msgid "LISTE DES ASSURES NON RENOUVELES" #~ msgstr "LIST OF NON-RENEWED PERSONS" #~ msgid "AVT ASS NON RENOUV" #~ msgstr "AVT ASS NON RENOUV" #~ msgid "FACTURE AVOIR No" #~ msgstr "CREDIT NOTE" #~ msgid "Détail Facture" #~ msgstr "Detail Bill" #~ msgid "Arrêté la présente facture à la somme de" #~ msgstr "Enacted this invoice for the sum of" #~ msgid "CHANGEMENT DE COLLGE LORS DU RENOUVELLEMENT" #~ msgstr "CHANGE OF COLLGE ON RENEWAL" # Nouveau collège #~ msgid "Nouveau Collège" #~ msgstr "New College" #~ msgid "AVENANT CHANGEMENT DE COLLEGE" #~ msgstr "CHANGE OF COLLEGE ENDORSEMENT" #~ msgid "AVT ASS CGT CLG" #~ msgstr "AVT ASS CGT CLG" #~ msgid "LISTE DES PERSONNES AYANT CHANGE DE COLLGE" #~ msgstr "LIST OF PERSONS WHO HAVE CHANGED COLLGE" #~ msgid "CONDITIONS PARTICULIERES" #~ msgstr "PARTICULAR CONDITIONS" #~ msgid "TEXTE A METTRE ICI" #~ msgstr "TEXT TO PUT HERE" #~ msgid "FACTURE No" #~ msgstr "Bill ID" #~ msgid "Ordre" #~ msgstr "Order" #~ msgid "Date Paiement" #~ msgstr "Date Payment" #~ msgid "Libellé Echéance" #~ msgstr "Deadline Designation" # Taux de l'échéance par rapport à la prime de départ #~ msgid "Tx Ech" #~ msgstr "Deadl Rt" #~ msgid "AVENANT D'INCORPORATION" #~ msgstr "INCORPORATION AMENDMENT" #~ msgid "LISTE DES ASSURES SANS PRIMES" #~ msgstr "LIST OF INSURANCE WITHOUT PREMIUMS" #~ msgid "LISTE DES ASSURES A JOUR A LA DATE DE L'AVENANT" #~ msgstr "UPDATED INSURED LIST" #~ msgid "AVT ASS A JOUR" #~ msgstr "AVT ASS A JOUR" #~ msgid "AVT ASS SANS PRIME" #~ msgstr "AVT ASS SANS PRIME" #~ msgid "LISTE DES ASSURES AVEC PRIMES" #~ msgstr "LIST OF INSURANCE WITH PREMIUMS" #~ msgid "REMISE EN VIGUEUR DU CONTRAT" #~ msgstr "REINFORCEMENT OF THE CONTRACT" #~ msgid "AVENANT DE RENOUVELLEMENT" #~ msgstr "RENEWAL ENDORSEMENT" #~ msgid "RESILIATION DU CONTRAT" #~ msgstr "TERMINATION OF THE CONTRACT" #~ msgid "SUSPENSION DU CONTRAT" #~ msgstr "SUSPENSION OF THE CONTRACT" #~ msgid "PRIME" #~ msgstr "PREMIUM" #~ msgid "Prime Tot" #~ msgstr "Tot Premium" # Nouveau collège #~ msgid "Totaux Collège" #~ msgstr "College Totals" #~ msgid "Ttc" #~ msgstr "TOTD" #~ msgid "Expiration" #~ msgstr "Expiration" #~ msgid "Pt Vente" #~ msgstr "Pt Sale" #~ msgid "Pour le Gestionnaire" #~ msgstr "For the Manager" #~ msgid "Satut" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Date effet" #~ msgstr "Effective date" #~ msgid "Effectif famille" #~ msgstr "Family size" #~ msgid "La même valeur s'appliquera à toutes les familles" #~ msgstr "The same value will apply to all families" #~ msgid "Delai Carence" #~ msgstr "Waiting Period" #~ msgid "La même valeur s'appliquera à tous les actes" #~ msgstr "The same value will apply to all acts" #~ msgid "Primes de base" #~ msgstr "Basic premiums" #~ msgid "Age Limite (ans)" #~ msgstr "Age Limit (years)" #~ msgid "Ticket Modérateur(%)" #~ msgstr "Moderating Ticket (%)" #~ msgid "Surprime Optionnelle" #~ msgstr "Optional Surcharge" # Nombre #~ msgid "Nbre" #~ msgstr "Nber" #~ msgid "Délai (J)" #~ msgstr "Deadline (D)" # TTC initial #~ msgid "Barème Initial" #~ msgstr "Initial Scale" #~ msgid "Collège Type" #~ msgstr "College Type" #~ msgid "Nom Collège" #~ msgstr "Name College" #~ msgid "Territoire" #~ msgstr "Territory" #~ msgid "TM Collège (%)" #~ msgstr "College MT (%)" #~ msgid "TM Hors Réseau (%)" #~ msgstr "Off-grid MT (%)" #~ msgid "Délai Carence" #~ msgstr "Waiting Period" #~ msgid "Nb Famille" #~ msgstr "Family Number" #~ msgid "Accessoires Tarif" #~ msgstr "Accessories Price" #~ msgid "Accessoires Manuels" #~ msgstr "Accessories Manuals" # Rachat du ticket modérateur #~ msgid "Rachat T M" #~ msgstr "MT buyback" #~ msgid "Taux Rachat(%)" #~ msgstr "Buyback Rate (%)" #~ msgid "Type Tarif Acte" #~ msgstr "Type Tariff Act" #~ msgid "Age Limite Elève" #~ msgstr "Student Age Limit" #~ msgid "Tarif Acte" #~ msgstr "Rate of Acts" #~ msgid "Plafond Collège" #~ msgstr "College Limit" #~ msgid "Base Tarifaire" #~ msgstr "Tariff Base" #~ msgid "Barème prise en charge collège" #~ msgstr "College support scale" #~ msgid "PRIMES ET PLAFONDS PAR BENEFICAIRE" #~ msgstr "BONUSES AND CEILINGS PER BENEFICIARY" #~ msgid "Maximum par Famille" #~ msgstr "Maximum per Family" #~ msgid "Autoriser Plus?" #~ msgstr "Allow More?" #~ msgid "Âge Min" #~ msgstr "Min age" #~ msgid "Âge Max" #~ msgstr "Max age" #~ msgid "Tranche Âge" #~ msgstr "Age Group" #~ msgid "" #~ "RECAPITULATIF DES PRIMES, ACCESSOIRES ET COMMISSIONS PAR BENEFICIAIRE" #~ msgstr "SUMMARY OF PREMIUMS, ACCESSORIES AND COMMISSIONS BY BENEFICIARY" #~ msgid "Prime Nette Hors Accessoires" #~ msgstr "Net Premium Excluding Accessories" #~ msgid "Commission Gestionnaire" #~ msgstr "Management Commission" #~ msgid "Commission Intermédiaires" #~ msgstr "Intermediaries Commission" #~ msgid "Accessoires Gestionnaire" #~ msgstr "Accessories Manager" #~ msgid "Accessoires Garant" #~ msgstr "Garant Accessories" #~ msgid "Accessoires Intermédiaire" #~ msgstr "Intermediate Accessories" #~ msgid "Prime Nette Total" #~ msgstr "Total Net Premium" # Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents #~ msgid "Ascendant" #~ msgstr "Ascending" #~ msgid "Autre" #~ msgstr "Other" # Gestion du réseau de soins activée? #~ msgid "T Mod et Réseaux..." #~ msgstr "Copay and network access..." #~ msgid "Consulter college" #~ msgstr "Consult college" #~ msgid "Âge Limite Elève" #~ msgstr "Student Age Limit" #~ msgid "Consulter Barème" #~ msgstr "Consult Scale" #~ msgid "Modifier Barème" #~ msgstr "Modify Scale" #~ msgid "Maximum par famille" #~ msgstr "Maximum per family" #~ msgid "Tickets Modérateurs et accès aux réseaux" #~ msgstr "Copay and network access" # Nouveau collège #~ msgid "Nouveau college" #~ msgstr "New College" #~ msgid "Acces Tarif" #~ msgstr "Calc Acces" #~ msgid "Capital FF" #~ msgstr "FF Capital" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "Tarif" #~ msgstr "Rate" #~ msgid "Ancienne" #~ msgstr "Old" #~ msgid "Nouvelle" #~ msgstr "New" #~ msgid "Enfant Mineur" #~ msgstr "Child Minor" #~ msgid "Enfant Majeur" #~ msgstr "Child Major" #~ msgid "Modifier college" #~ msgstr "Edit college" #~ msgid "liste temporaire" #~ msgstr "temporary list" #~ msgid "liste validée" #~ msgstr "validated list" #~ msgid "Autoriser un acte exclu" #~ msgstr "Allow an excluded act" #~ msgid "Motif Accord" #~ msgstr "Agreement Reason" #~ msgid "Tarif Conventionné" #~ msgstr "Conventional rate" #~ msgid "Prix Accordé" #~ msgstr "Accepted price" #~ msgid "Acceptation d'une dérogation" #~ msgstr "Grant an Exemption" #~ msgid "Motivations" #~ msgstr "Motivations" #~ msgid "Début jeton" #~ msgstr "Token start" #~ msgid "Fin jeton" #~ msgstr "End token" #~ msgid "Feuille Maladie No" #~ msgstr "Medical record No" #~ msgid "Autoriser un acte" #~ msgstr "Authorize an act" #~ msgid "Motif Médical" #~ msgstr "Medical Reason" # Instructions à propos d'un médicament #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Instructions" #~ msgid "Nbre Prescrit" #~ msgstr "Nber Prescribed" #~ msgid "Nbre Modifié" #~ msgstr "Number Modified" #~ msgid "Quantité Prescrite" #~ msgstr "Prescribed Quantity" #~ msgid "Quantité Modifiée" #~ msgstr "Quantity Modified" # Bon d'examens LABO et Imagerie #~ msgid "Bon Examen" #~ msgstr "Lab&imaging Prescription" #~ msgid "Prix Unitaire" #~ msgstr "Unit Price" #~ msgid "Durée Traitement (J)" #~ msgstr "Treatment Duration (D)" #~ msgid "Historique des prestations du Bénéficiaire" #~ msgstr "Beneficiary's service history" #~ msgid "Autoriser Monture" #~ msgstr "Allow Frames" #~ msgid "Prix proposé" #~ msgstr "Proposed price" #~ msgid "Afficher les dernières factures..." #~ msgstr "View the latest invoices..." #~ msgid "Autoriser l'acte" #~ msgstr "Allow the act" #~ msgid "Prix Prestataire" #~ msgstr "Service Provider Price" # Instructions à propos d'un médicament #~ msgid "Instruction" #~ msgstr "Instruction" # Nouveau Solde #~ msgid "Nouveau Solde" #~ msgstr "New Balance" #~ msgid "Qté proposéee" #~ msgstr "Qty proposed" #~ msgid "Qté Accordée" #~ msgstr "Qty Granted" #~ msgid "Approuver la substitution de médicament" #~ msgstr "Approve drug substitution" #~ msgid "Médoc Prescrit" #~ msgstr "Prescribed Medication" #~ msgid "Médoc Substitut" #~ msgstr "Substitute Drug" #~ msgid "Prix prescrit" #~ msgstr "Prescribed price" #~ msgid "Prix substitut" #~ msgstr "Substitute price" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Accès menu principal aux utilisateurs assureur ou gestionnaire" #~ msgstr "Access main menu for insurer or manager users" #~ msgid "Accessoires étendu territoire" #~ msgstr "Accessories extended territory" #~ msgid "Accès sous menus aux utilisateurs assureur ou gestionnaire" #~ msgstr "Access to sub-menus for insurer or manager users" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Module" #~ msgid "Actes de consultation" #~ msgstr "Medical consultation acts" #~ msgid "Lignes Total" #~ msgstr "Total Lines" #~ msgid "Type Consultation" #~ msgstr "Type of Consultation" #~ msgid "Affections avec Ticket Modérateur" #~ msgstr "Affections with Ticket Moderator" #~ msgid "No Départ" #~ msgstr "Start" #~ msgid "No Fin" #~ msgstr "End" #~ msgid "Reçu par" #~ msgstr "Received by" # Date d'utilisation du bon #~ msgid "Date Util" #~ msgstr "Date use" #~ msgid "Accord Préalable?" #~ msgstr "Prior Agreement?" #~ msgid "Exclu?" #~ msgstr "Excluded?" #~ msgid "Actif?" #~ msgstr "Active?" # Rapport S/P plafond au-delà duquel les contrats s'affichent en rouge dans les statistiques. Utilisé pour le calcul du taux d'ajustement lors du renouvellement => Nouvelle Prime = ( (Ancienne Prime * SP) / spMax ). Ce qui veut dire que la S/P ne devrait pas dépasser ce plafond spMax #~ msgid "Alerte?" #~ msgstr "Alert?" #~ msgid "Accord?" #~ msgstr "Agreement?" # L'acte est il une chirurgie #~ msgid "Chir?" #~ msgstr "Surg?" #~ msgid "Modif" #~ msgstr "Modif" # Acte soumis à accord préalable? #~ msgid "Acc?" #~ msgstr "Agreem?" # Autorisé #~ msgid "Autoris" #~ msgstr "Authoriz" #~ msgid "Accepter" #~ msgstr "Accept" #~ msgid "Refuser" #~ msgstr "Decline" #~ msgid "Non exclu" #~ msgstr "Not excluded" #~ msgid "Exclus" #~ msgstr "Excluded" #~ msgid "Retirer tous" #~ msgstr "Remove all" #~ msgid "Insérer une nouvelle ligne dans barème garantie" #~ msgstr "Insert a new line in the guarantee scale" #~ msgid "Insérer une nouvelle ligne dans barème garantie lien parenté" #~ msgstr "Insert a new line in the guarantee scale related link" #~ msgid "Insérer une nouvelle ligne dans barème acte" #~ msgstr "Insert a new line in the act scale" #~ msgid "Insérer une nouvelle ligne dans barème acte lien parenté" #~ msgstr "Insert a new line in the scale of the related act link" #~ msgid "Barème Garantie College" #~ msgstr "College Guarantee Scale" #~ msgid "Barème Garantie Lien parenté Collège" #~ msgstr "Guarantee Scale Family Link College" #~ msgid "Barème Acte Collège" #~ msgstr "College Act Scale" #~ msgid "Barème Acte Lien Parenté Collège" #~ msgstr "Scale Act Link Kinship College" #~ msgid "Actes tarifés" #~ msgstr "Fee-based acts" #~ msgid "Prix Jour Ouvrable" #~ msgstr "Business Day Price" #~ msgid "Prix Nuit et Ferié" #~ msgstr "Night and Holiday Prices" #~ msgid "Adhérents à basculer" #~ msgstr "Members to switch" #~ msgid "Basculer Tous" #~ msgstr "Toggle All" #~ msgid "Adhérents basculés" #~ msgstr "Members switched" #~ msgid "Retirer Tous" #~ msgstr "Remove all" #~ msgid "Appliquer plafond ?" #~ msgstr "Apply ceiling?" #~ msgid "Affections" #~ msgstr "Affections" #~ msgid "Collège (" #~ msgstr "College (" #~ msgid "Actes ajoutés au décompte" #~ msgstr "Acts added to the invoice" #~ msgid "Qtité" #~ msgstr "Qtity" #~ msgid "Mtt TM" #~ msgstr "Am MT" # Numéro de remplacement d'un bon #~ msgid "Rempl" #~ msgstr "Replac" #~ msgid "LE TARIF ACTE GARANT EST-IL APPLICABLE POUR CE BENEFICIAIRE?" #~ msgstr "IS THE GUARANTEE ACT RATE APPLICABLE TO THIS BENEFICIARY?" #~ msgid "LE TARIF ACTE NUIT OU FERIE EST-IL APPLICABLE POUR CE BENEFICIAIRE?" #~ msgstr "IS THE NIGHT OR HOLIDAY RATE APPLICABLE TO THIS BENEFICIARY?" #~ msgid "Appliqué" #~ msgstr "Apply" #~ msgid "Prix Jour" #~ msgstr "Price per day" #~ msgid "Prix Nuit ou Férié" #~ msgstr "Night or Holiday Price" #~ msgid "SOUSCRIPTEUR PRESTATAIRE" #~ msgstr "SUBSCRIBER SERVICE PROVIDER" #~ msgid "POLICE PRESTATAIRE" #~ msgstr "POLICE SERVICE PROVIDER" #~ msgid "COLLEGE PRESTATAIRE" #~ msgstr "COLLEGE SERVICE PROVIDER" #~ msgid "ADHERENT PRESTATAIRE" #~ msgstr "SERVICE PROVIDER MEMBER" #~ msgid "BENEFICIAIRE PRESTATAIRE" #~ msgstr "BENEFICIARY SERVICE PROVIDER" #~ msgid "Mtt T M" #~ msgstr "Am M T" #~ msgid "Ré-initialiser" #~ msgstr "Re-initialize" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Public" #~ msgid "Phcie" #~ msgstr "Pharcy" #~ msgid "Récapituler ajouts actes" #~ msgstr "Recap addition of acts" # Prime Minimale #~ msgid "Prime Mini" #~ msgstr "Min Premium" # Prime Maximale #~ msgid "Prime Maxi" #~ msgstr "Max Premium" #~ msgid "Nouveau Praticien" #~ msgstr "New Practitioner" #~ msgid "Corporation" #~ msgstr "Corporation" #~ msgid "Prestataires en moins" #~ msgstr "Providers to exclude" #~ msgid "Prestataires en plus" #~ msgstr "Providers to include" #~ msgid "Anc Prime" #~ msgstr "Old Premium" #~ msgid "Ecart" #~ msgstr "Gap" #~ msgid "Anc HT" #~ msgstr "Old TF" # Nouveau Plafond #~ msgid "Nouv HT" #~ msgstr "New TF" #~ msgid "Ecart HT" #~ msgstr "Gap TF" # Ancienne date #~ msgid "Anc Taxe" #~ msgstr "Old TF" # Nouveau date #~ msgid "Nouv Taxe" #~ msgstr "New Tax" #~ msgid "Ecart Taxe" #~ msgstr "Gap Tax" #~ msgid "Anc TTC" #~ msgstr "Old TTC" # Nouvelle carte #~ msgid "Nouv TTC" #~ msgstr "New TTC" #~ msgid "Ecart TTC" #~ msgstr "Gap TTC" #~ msgid "Demandé par" #~ msgstr "Requested by" #~ msgid "Généré par" #~ msgstr "Generated by" #~ msgid "Réceptionnaire" #~ msgstr "Receiver" #~ msgid "Imprimer" #~ msgstr "Print" #~ msgid "Annulation de la Facture No:" #~ msgstr "Cancellation of Invoice No:" #~ msgid "Annulation de quittance" #~ msgstr "Cancellation of receipt" #~ msgid "Motif annulation" #~ msgstr "Reason for cancellation" #~ msgid "Motif obligatoire" #~ msgstr "Mandatory reason" # Garanties #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Gap" #~ msgid "Bénéficiaires" #~ msgstr "Beneficiaries" #~ msgid "Exporter vers Excel..." #~ msgstr "Export to Excel..." #~ msgid "A régler" #~ msgstr "To pay" # Acessoires #~ msgid "Acess" #~ msgstr "Acess" # Commerciaux #~ msgid "Commerc" #~ msgstr "Commerc" #~ msgid "Changer Bénéficiaire de Remboursement Direct" #~ msgstr "Change Direct Reimbursement Beneficiary" #~ msgid "En vigueur?" #~ msgstr "In force?" #~ msgid "RIB" #~ msgstr "RIB" #~ msgid "Portable" #~ msgstr "Mobile Phone" #~ msgid "Reinitialiser" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "No Enc" #~ msgstr "Cash No" # Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc. #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mode" #~ msgid "Cpte" #~ msgstr "Acct" #~ msgid "Libelle Encaissement" #~ msgstr "Cashing Label" #~ msgid "PRIME NETTE" #~ msgstr "NET PREMIUM" #~ msgid "PRIME TOTALE" #~ msgstr "TOTAL PREMIUM" #~ msgid "Emis" #~ msgstr "Pr issue" #~ msgid "ENCAISSEMENTS" #~ msgstr "CASHED" #~ msgid "SOLDE" #~ msgstr "BALANCE" # Montant Facturé #~ msgid "Mont Fact" #~ msgstr "Inv amount" # Commissions de gestion sur les factures payées pour le compte de la gestion confiée #~ msgid "Com Fact" #~ msgstr "Com Inv" # Commissions de gestion sur les factures redressées pour le compte de la gestion confiée #~ msgid "Com Red" #~ msgstr "Com Rect" # Montant Carte #~ msgid "Mont Carte" #~ msgstr "Card Amount" #~ msgid "HT Carte" #~ msgstr "WOT Card" # TVA sur les cartes #~ msgid "Tva Carte" #~ msgstr "VAT Card" #~ msgid "Filtres : Cartes non encores facturées" #~ msgstr "Filters : Cards not yet charged" #~ msgid "Recharger..." #~ msgstr "Reload..." #~ msgid "Rafraichir..." #~ msgstr "Refresh…" #~ msgid "Mettre à jour la facturation..." #~ msgstr "Update billing ..." #~ msgid "Composantes primes" #~ msgstr "Premium components" #~ msgid "Ce numéro n'existe pas!" #~ msgstr "This number does not exist!" #~ msgid "Valider Composition" #~ msgstr "Validate Composition" #~ msgid "Actes disponibles" #~ msgstr "Acts available" #~ msgid "Tarifé" #~ msgstr "Priced" #~ msgid "Prestataires disponibles" #~ msgstr "Available providers" #~ msgid "Ajouter Tous" #~ msgstr "Add all" #~ msgid "Prestataires ajoutés" #~ msgstr "Added providers" #~ msgid "Actes utilisés" #~ msgstr "Acts used" #~ msgid "Médicaments disponibles" #~ msgstr "Drugs available" #~ msgid "Médicaments utlisés" #~ msgstr "Drugs used" #~ msgid "Anc Prix" #~ msgstr "Old Price" # Nouvelle Prime #~ msgid "Nouv Prix" #~ msgstr "New Price" #~ msgid "Forme" #~ msgstr "Shape" #~ msgid "Verres disponibles" #~ msgstr "Glasses available" #~ msgid "Verres utlisés" #~ msgstr "Used glasses" #~ msgid "Edition Facture Garant" #~ msgstr "Edition Invoice Guarantor" #~ msgid "Lettres clés disponibles" #~ msgstr "Key letters available" #~ msgid "Lettres clés prestataire" #~ msgstr "Key letters provider" #~ msgid "Coût Jour Ouvrable" #~ msgstr "Business Day Cost" #~ msgid "Coût Nuit et Férié" #~ msgstr "Night and Holiday Cost" #~ msgid "Lettres clés tarif (" #~ msgstr "Key letters price (" # Taux de commissions #~ msgid "Tx Comm(%)" #~ msgstr "Com Rate(%)" # Taux de commission sur les montants redressés en gestion confiées. Exemple : Si le prestataire fait une facture de 100 000 et que le redressement ramène cette facture à 80 000, alors ce taux sera appliqué aux 20 000 pour constituer un gain pour le gestionnaire #~ msgid "Tx Redr (%)" #~ msgstr "Rect Rate(%)" # Taux de TVA #~ msgid "Tx Tva (%)" #~ msgstr "Vat rate(%)" # Carte pour un nouvel assuré / entrant #~ msgid "Carte AFN" #~ msgstr "New Card" # Frais de carte pour le renouvellement, même si la crte n'est pas pgysiquement reproduite #~ msgid "Carte REN" #~ msgstr "REN card" # Pour ré-imprimé une carte perdue / endommagée, etc. #~ msgid "Carte RE-IMPR" #~ msgstr "Re-Print card" #~ msgid "Rattrapage Réception factures..." #~ msgstr "Catching up on receipt of invoices..." # Ancienne date #~ msgid "Anc Date" #~ msgstr "Old Date" # Ancienne Montant #~ msgid "Anc Mont" #~ msgstr "Old Amount" # Nouveau date #~ msgid "Nouv Date" #~ msgstr "New Date" # Nouveau montant #~ msgid "Nouv Mont" #~ msgstr "New Amount" #~ msgid "Anciennes valeurs" #~ msgstr "Old values" #~ msgid "Nouvelles valeurs" #~ msgstr "New values" #~ msgid "Décpte No" #~ msgstr "Count No" # Réception #~ msgid "Récept" #~ msgstr "Recept" # Récapitulatif #~ msgid "Récap" #~ msgstr "Recap" #~ msgid "Validés" #~ msgstr "Validated" #~ msgid "Rejétés" #~ msgstr "Rejected" #~ msgid "Dét..." #~ msgstr "Det..." #~ msgid "Attention Bénéficiaire VIP!" #~ msgstr "Attention VIP Beneficiary!" #~ msgid "Chercher par" #~ msgstr "Search by" #~ msgid "Sélectionner" #~ msgstr "Select" #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "Destinations" #~ msgid "Sélection des assurés concernés..." #~ msgstr "Selection of the insured persons concerned..." #~ msgid "Changement en unité" #~ msgstr "Change in unit" #~ msgid "Changement en masse" #~ msgstr "Mass change" #~ msgid "DETAIL DES ASSURES CONCERNES" #~ msgstr "DETAILS OF THE INSUREDS CONCERNED" #~ msgid "Ancien College" #~ msgstr "Old College" # Nouveau collège #~ msgid "Novueau College" #~ msgstr "New College" #~ msgid "Ancienne Prime" #~ msgstr "Old Premium" # Nouvelle Prime #~ msgid "Nouvelle Prime" #~ msgstr "New Premium" #~ msgid "P Ttc" #~ msgstr "Totd P" #~ msgid "Nbre assurés concernés" #~ msgstr "Nb insured to be concerned" #~ msgid "Nombre de changement de collège" #~ msgstr "Number of college changes" #~ msgid "Exlusion" #~ msgstr "Exlusion" # Observations #~ msgid "Obs" #~ msgstr "Obs" #~ msgid "Détail exclusion" #~ msgstr "Detail exclusion" #~ msgid "Détail rejet" #~ msgstr "Rejection detail" #~ msgid "Entête" #~ msgstr "Stubborn" #~ msgid "Base Remb" #~ msgstr "Reimb Base" #~ msgid "Montant T M" #~ msgstr "MT Amount" #~ msgid "Hospitalisé ?" #~ msgstr "Hospitalized?" #~ msgid "Enregistrer Entête..." #~ msgstr "Save Header..." #~ msgid "Conso. Bénéficiaire" #~ msgstr "Consum. Benef" #~ msgid "Rechercher puis sélectionner un acte à ajouter à la facture..." #~ msgstr "Search and select an act to add to the invoice..." #~ msgid "Veuillez patienter..." #~ msgstr "Please wait..." #~ msgid "DETAIL DES ASSURES" #~ msgstr "DETAILS OF INSURED" #~ msgid "Nbre assurés" #~ msgstr "Nb insured" #~ msgid "DETAIL PRIMES" #~ msgstr "DETAIL PREMIUMS" #~ msgid "P NETTE" #~ msgstr "NET PREMIUM" #~ msgid "P HT" #~ msgstr "WOT" #~ msgid "P TTC" #~ msgstr "P incl. VAT" # Commissions des comerciaux #~ msgid "COMMERC." #~ msgstr "COMMERC." #~ msgid "Récalculer" #~ msgstr "Recalculate" #~ msgid "Sélection des assurés à remettre en vigueur..." #~ msgstr "Selection of insured persons to be reinstated..." #~ msgid "DETAIL DES ASSURES A REMETTRE EN VIGUEUR" #~ msgstr "DETAILS OF INSURED PERSONS TO BE RESTORED INTO FORCE" #~ msgid "Nbre assurés à remettre en vigueur" #~ msgstr "Number of insured persons to be reinstated" #~ msgid "Voir détail des assurées..." #~ msgstr "See details of the insured..." #~ msgid "Appliquer Ajustement?" #~ msgstr "Apply Adjustment?" #~ msgid "COLLEGES DE LA POLICE" #~ msgstr "COLLEGES OF THE POLICY" #~ msgid "P. Avant Ajust" #~ msgstr "P. Before Adjustment" #~ msgid "Taux Ajustement" #~ msgstr "Adjustment Rate" #~ msgid "Commerciale" #~ msgstr "Commerciale" #~ msgid "Calculé" #~ msgstr "Calculated" #~ msgid "Détail renouvellement" #~ msgstr "Renewal detail" #~ msgid "Ajust" #~ msgstr "Adjust" #~ msgid "Appliquer Taux..." #~ msgstr "Apply Rate..." #~ msgid "Sélection des assurés à suspendre..." #~ msgstr "Selection of insured persons to be suspended..." #~ msgid "DETAIL DES ASSURES A SUSPENDRE" #~ msgstr "DETAILS OF INSURED PERSONS TO BE SUSPENDED" #~ msgid "Nbre assurés à suspendre" #~ msgstr "Number of insured persons to be suspended" #~ msgid "Dupliquer le barème de prise en charge" #~ msgstr "Duplicate the support scale" #~ msgid "Barème à dupliquer" #~ msgstr "Scale to duplicate" #~ msgid "Montants" #~ msgstr "Amounts" #~ msgid "Supprimer" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Reste à justifier" #~ msgstr "Still to justify" # Numéro de compte bancaire #~ msgid "Cpte bancaire" #~ msgstr "Bank account" # La Moyenne #~ msgid "Moy" #~ msgstr "Avg" #~ msgid "NOM DU CLIENT" #~ msgstr "CUSTOMER NAME" #~ msgid "PRIME HT" #~ msgstr "PREMIUM WOT" #~ msgid "Nombre de polices" #~ msgstr "Number of policies" #~ msgid "Ratio Nombre de Polices" #~ msgstr "Ratio Number of Policies" # Nombre #~ msgid "Nb" #~ msgstr "Nb" #~ msgid "Pourcentage" #~ msgstr "Percentage" #~ msgid "Encaissements quittance" #~ msgstr "Cash Receipts" #~ msgid "Cliquer No pour détail" #~ msgstr "Click No for detail" # Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc. #~ msgid "Mode P" #~ msgstr "Paym Mod" #~ msgid "Infos bénéficiaire..." #~ msgstr "Benef. information..." #~ msgid "Attention Bénéficiaire VIP" #~ msgstr "Attention VIP Beneficiary" #~ msgid "Afficher les examens prescrits" #~ msgstr "Show prescribed exams" #~ msgid "Afficher les actes médicaux prescrits" #~ msgstr "Show prescribed medical acts" #~ msgid "Voir le motif clinique" #~ msgstr "See clinical pattern" #~ msgid "Lire la suite..." #~ msgstr "Read more..." #~ msgid "Voir les infos du bénéficiaire" #~ msgstr "View beneficiary information" #~ msgid "Prestataire (Motif Médical)" #~ msgstr "Provider (Medical Reason)" #~ msgid "Afficher résultats..." #~ msgstr "Show results..." #~ msgid "Paramètres" #~ msgstr "Parameters" #~ msgid "Valeurs" #~ msgstr "Values" #~ msgid "Executer" #~ msgstr "Execute" #~ msgid "" #~ "Pour ne pas dégrader les performances, il est préférable de limiter le " #~ "nombre de colonnes de vos requétes à 10 miximum!" #~ msgstr "" #~ "To avoid performance degradation, it is best to limit the number of " #~ "columns in your queries to 10 at most!" #~ msgid "Exporter vers Pdf..." #~ msgstr "Export to Pdf..." #~ msgid "Graph..." #~ msgstr "Graph..." #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" # Nombre de patients / de malades #~ msgid "Pat" #~ msgstr "Pat" #~ msgid "Détail des factures du mois pour le prestataire..." #~ msgstr "Detailof the month's invoices for the provider..." #~ msgid "Charger..." #~ msgstr "Load..." #~ msgid "Patients" #~ msgstr "Patients" #~ msgid "Détail..." #~ msgstr "Detail..." #~ msgid "Détail des factures du prestataire..." #~ msgstr "Detail of the provider's invoices..." #~ msgid "Détail des factures du type de prestataire..." #~ msgstr "Detail of invoices for the type of provider..." #~ msgid "Dépenses > à" #~ msgstr "Expenses > to" #~ msgid "Télécharger le kit" #~ msgstr "Download the kit" #~ msgid "Chargement" #~ msgstr "Loading" #~ msgid "Calculer" #~ msgstr "Calculate" #~ msgid "FICHE 01" #~ msgstr "SHEET 01" #~ msgid "FICHE 02" #~ msgstr "SHEET 02" #~ msgid "FICHE 03" #~ msgstr "SHEET 03" #~ msgid "Récapitulatif des dépenses par tranches d'âge" #~ msgstr "Summary of expenditure by age group" #~ msgid "FICHE 04" #~ msgstr "SHEET 04" #~ msgid "FICHE 05" #~ msgstr "SHEET 05" #~ msgid "Etat des dépenses par famille d'assurés" #~ msgstr "Statement of expenses by insured family" #~ msgid "FICHE 06" #~ msgstr "SHEET 06" #~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses par famille d'assurés" #~ msgstr "Monthly evolution of expenditure by insured family" #~ msgid "FICHE 07" #~ msgstr "SHEET 07" #~ msgid "Etat récapitulatif des dépenses par famille d'actes médicaux" #~ msgstr "Summary statement of expenses by family of medical acts" #~ msgid "FICHE 08" #~ msgstr "SHEET 08" #~ msgid "Etat détaillé des dépenses par famille d'actes" #~ msgstr "Detailed statement of expenses by family of acts" #~ msgid "FICHE 09" #~ msgstr "SHEET 09" #~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses par famille d'actes" #~ msgstr "Monthly evolution of expenditure by family of acts" #~ msgid "FICHE 10" #~ msgstr "SHEET 10" #~ msgid "FICHE 11" #~ msgstr "SHEET 11" #~ msgid "FICHE 12" #~ msgstr "SHEET 12" #~ msgid "Etat des dépenses par famille d'actes et par prestataires" #~ msgstr "Statement of expenditure by family of acts and by service providers" #~ msgid "FICHE 13" #~ msgstr "SHEET 13" #~ msgid "FICHE 14" #~ msgstr "SHEET 15" #~ msgid "Etat des dépenses par actes liés à une famille d'affection" #~ msgstr "Statement of expenses by acts related to a family of affection" #~ msgid "FICHE 15" #~ msgstr "SHEET 15" #~ msgid "FICHE 16" #~ msgstr "SHEET 16" #~ msgid "FICHE 17" #~ msgstr "SHEET 18" #~ msgid "FICHE 18" #~ msgstr "SHEET 18" #~ msgid "Etat résultat technique (*Sélectionner la Police)" #~ msgstr "Technical result status (*Select the Police)" #~ msgid "FICHE 19" #~ msgstr "SHEET 19" #~ msgid "FICHE 20" #~ msgstr "SHEET 20" #~ msgid "Primes emises par courtier (*Sélectionner le Garant)" #~ msgstr "Broker issued premiums (*Select Guarantor)" #~ msgid "FICHE 21" #~ msgstr "SHEET 21" #~ msgid "Récapitulatif par Compagnie et par apporteur" #~ msgstr "Summary by Company and by contributor" #~ msgid "FICHE 22" #~ msgstr "SHEET 22" #~ msgid "FICHE 23" #~ msgstr "SHEET 23" #~ msgid "Détail S/P du client..." #~ msgstr "Loss Ratio detail for the Customer..." #~ msgid "Etat à Charger" #~ msgstr "Report to load" #~ msgid "Format PDF" #~ msgstr "PDF Format" #~ msgid "Format Excel" #~ msgstr "Excel format" #~ msgid "Envoi E-mail" #~ msgstr "Send E-mail" #~ msgid "Cumul par Famille" #~ msgstr "Cumulative by Family" #~ msgid "Envoi E-mail..." #~ msgstr "Send E-mail..." #~ msgid "E-mail / Ré-initialiser" #~ msgstr "E-mail / Re-initialize" #~ msgid "Eventuelles Anomalies" #~ msgstr "Possible Anomalies" #~ msgid "Détail consommations de la famille..." #~ msgstr "Detail consumption of the family ..." #~ msgid "Categorie" #~ msgstr "Category" # Adhérent / chef de famille #~ msgid "Adh" #~ msgstr "Memb" # Bénéficiaire #~ msgid "Bénéf" #~ msgstr "Benef" # Prime Nette Totale #~ msgid "P N Tot" #~ msgstr "Tot N P" # Prime Nette Adhérent #~ msgid "P N Adh" #~ msgstr "Mem N P" # Prime Nette Bénéficiaire #~ msgid "P N Bén" #~ msgstr "Ben N P" # Prime Acquise #~ msgid "Prim Acq" #~ msgstr "Earned Prem" # Cumul Primes Optimisées. Ce qui aurait dû être payé #~ msgid "P Opt Cum" #~ msgstr "Opt P Cum" #~ msgid "Détail des Factures de la police sur la période..." #~ msgstr "Bills of the policy over the period..." #~ msgid "Format PDF..." #~ msgstr "PDF format..." #~ msgid "Format Excel..." #~ msgstr "Excel format..." #~ msgid "Janv" #~ msgstr "Jan" #~ msgid "Févr" #~ msgstr "Febr" #~ msgid "Juil" #~ msgstr "Jul" # Septembre #~ msgid "Sept" #~ msgstr "Sept" # Octobre #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Oct" # Novembre #~ msgid "Nov" #~ msgstr "Nov" #~ msgid "Déc" #~ msgstr "Dec" #~ msgid "Cumul" #~ msgstr "Cumul" # Primes / Premium #~ msgid "Pr" #~ msgstr "Pr" # Sinistres / Claims #~ msgid "Sn" #~ msgstr "Cl" #~ msgid "Informations sur les examens prescrits" #~ msgstr "Information on prescribed examinations" #~ msgid "Motif Clinique" #~ msgstr "Clinical Pattern" #~ msgid "Accorder" #~ msgstr "Grant" #~ msgid "Facturer?" #~ msgstr "To invoice?" #~ msgid "Tout Sélectionner" #~ msgstr "Select All" #~ msgid "Tout Desélectionner" #~ msgstr "Deselect All" #~ msgid "Motif Refus" #~ msgstr "Reason for refusal" #~ msgid "Obligatoire si refus" #~ msgstr "Mandatory if refused" #~ msgid "Motifs d'exclusions" #~ msgstr "Reasons for exclusion" #~ msgid "Motif d'exclusion" #~ msgstr "Reason for exclusion" #~ msgid "Observation particulière" #~ msgstr "Special observation" #~ msgid "" #~ "Les informations que vous avez saisi seront dupliquées dans la base de " #~ "données si vous les enregistrez!" #~ msgstr "" #~ "The information you entered will be duplicated in the database if you " #~ "save it!" # Raison de la consultation #~ msgid "Rais Cons" #~ msgstr "Cons Reason" #~ msgid "Feuille Maladie..." #~ msgstr "Sickness Folder..." #~ msgid "Prestations..." #~ msgstr "Details....." #~ msgid "Medicaments..." #~ msgstr "Drugs..." #~ msgid "GED..." #~ msgstr "EDM..." #~ msgid "Les Médicaments Livrés" #~ msgstr "Drugs delivered" #~ msgid "Assiette" #~ msgstr "Calculation basis" #~ msgid "Générer Facture Appel de Cotisation" #~ msgstr "Generate Invoice Contribution Call" #~ msgid "Par Police" #~ msgstr "By Policy" #~ msgid "Par Collège" #~ msgstr "By College" # Montant Facturé #~ msgid "Budget" #~ msgstr "Budget" #~ msgid "Générer Facture Honoraires sur Budget" #~ msgstr "Generate Fees Invoice on Budget" #~ msgid "Budget HT" #~ msgstr "Budget TF" #~ msgid "Honoraire HT" #~ msgstr "Fee excluding VAT" #~ msgid "Générer Facture Honoraires Forfaitaires" #~ msgstr "Generate Fixed Fee Invoice" #~ msgid "Détail de l'encaissement" #~ msgstr "Cashing details" #~ msgid "Exporter liste" #~ msgstr "Export list" # Groupe sanguin #~ msgid "No Groupe" #~ msgstr "Group No" #~ msgid "Type facture" #~ msgstr "Invoice type" #~ msgid "Assiette Fond" #~ msgstr "Plate Bottom" #~ msgid "Nature facture" #~ msgstr "Nature invoice" #~ msgid "FICHE FACTURE GARANT" #~ msgstr "GUARANTOR INVOICE SHEET" #~ msgid "FACTURATION HONORAIRES SUR PRIMES" #~ msgstr "BILLING OF FEES ON PREMIUMS" #~ msgid "Générer Facture Honoraires sur primes" #~ msgstr "Generate Fees Invoice on Premiums" #~ msgid "Accessoire calculé" #~ msgstr "Calculated accessory" #~ msgid "Accessoire réel" #~ msgstr "Real accessory" #~ msgid "FACTURATION CAUTION PERMANENTE" #~ msgstr "BILLING OF THE PERMANENT DEPOSIT" #~ msgid "Générer Facture Caution Permanente" #~ msgstr "Generate Permanent Deposit Invoice" #~ msgid "Nature Facture" #~ msgstr "Nature Invoice" # TVA sur les frais de gestion confiée #~ msgid "Tva Gest" #~ msgstr "Vat Mang" # TVA frais de gestion confiée #~ msgid "Ttc Gest" #~ msgstr "TOTD Man" # Période des Factures / Sinistres #~ msgid "Période Sin" #~ msgstr "Period Claims" #~ msgid "Prime NETTE" #~ msgstr "NET Premium" # TTC Total #~ msgid "Acc. Total" #~ msgstr "Acc. Total" #~ msgid "Sélectionner tout" #~ msgstr "Select all" #~ msgid "Modifier Primes" #~ msgstr "Change Premiums" #~ msgid "Modifier Cartes" #~ msgstr "Modify Cards" #~ msgid "Echéancier / Moratoire" #~ msgstr "Payment schedule" # Taux Intérêt #~ msgid "Tx Int" #~ msgstr "Int rate" # Nombre d'échéances #~ msgid "Nb Ech" #~ msgstr "Nb deadl" # TTC initial #~ msgid "Ttc Initial" #~ msgstr "Initial TOTD" #~ msgid "Intérêt" #~ msgstr "Interest" # TTC initial de l'échéance concerné. Avant ajout des intérêts #~ msgid "Ttc Init Ech" #~ msgstr "Init TOTD" #~ msgid "REVOIR LES TAUX" #~ msgstr "REVIEW RATES" #~ msgid "Nbr lignes" #~ msgstr "Nber of lines" #~ msgid "Acc. garant calculé" #~ msgstr "Calcul. guarantor acc" #~ msgid "Acc. gestionnaire calculé" #~ msgstr "Acc. calculated manager" #~ msgid "Accessoire garant" #~ msgstr "Guaranteed accessory" #~ msgid "Accessoire gestionnaire" #~ msgstr "Manager accessory" #~ msgid "P. NETTE" #~ msgstr "NET PREMIUM" #~ msgid "Acc. garant" #~ msgstr "Guarantor Acc" #~ msgid "Acc. gest." #~ msgstr "Manag Fees." #~ msgid "P. HT" #~ msgstr "P. TF" #~ msgid "P. TTC" #~ msgstr "Premium TOTD" #~ msgid "Accessoires garant" #~ msgstr "Accessories guarantee" #~ msgid "Accessoires gestion" #~ msgstr "Management accessories" #~ msgid "Accessoires Total" #~ msgstr "Total Accessories" #~ msgid "Acc. Garant" #~ msgstr "Guarantor Acc" #~ msgid "Acc. Gestion" #~ msgstr "Manag Fees" #~ msgid "Acc. Courtier" #~ msgstr "Broker Acc" #~ msgid "Com Gest" #~ msgstr "Com Manag" #~ msgid "Prestataire Consultation" #~ msgstr "Consultation Provider" #~ msgid "Nombre Facture" #~ msgstr "Invoice Number" #~ msgid "Appel Fonds" #~ msgstr "Call for Funds" #~ msgid "Montant Provision" #~ msgstr "Provision Amount" #~ msgid "Montant Provision Proraté" #~ msgstr "Prorated Provision Amount" #~ msgid "N° Facture" #~ msgstr "Invoice No" #~ msgid "Accessoire" #~ msgstr "Accessory" #~ msgid "Encaisser" #~ msgstr "Cash" #~ msgid "Actes à Retirer" #~ msgstr "Acts to be Removed" #~ msgid "Actes Retirés" #~ msgstr "Withdrawn Acts" #~ msgid "Désarchiver" #~ msgstr "De-Archive" #~ msgid "Garanties à Incorporer" #~ msgstr "Guarantees to be incorporated" #~ msgid "Garanties à Retirer" #~ msgstr "Guarantees to be Withdrawn" #~ msgid "Garanties Retirées" #~ msgstr "Warranties Withdrawn" #~ msgid "Mode Calcul Prime" #~ msgstr "Prime Calculation Mode" #~ msgid "Garanties disponibles" #~ msgstr "Guarantees available" #~ msgid "Garanties ajoutées" #~ msgstr "Added guarantees" #~ msgid "Nbre limité" #~ msgstr "Limited number" # Ancienne Plafond #~ msgid "Anc Plafond" #~ msgstr "Old Limit" #~ msgid "Prime Avenant" #~ msgstr "Amendment Premium" # Plafonds additionnel. A ajouter au plafond en cours #~ msgid "Plaf Add" #~ msgstr "Add Limit" # Prime Additionnelle #~ msgid "Prime Add" #~ msgstr "Add Prem" #~ msgid "Archiver les garanties de la police" #~ msgstr "Archive policy benefits" #~ msgid "Options Acquises" #~ msgstr "Acquired Options" #~ msgid "Sans accessoires etendu du territoire" #~ msgstr "Without accessories extended territory" #~ msgid "Avec accessoires etendu du territoire" #~ msgstr "With accessories extended territory" #~ msgid "FRAIS DE GESTION" #~ msgstr "MANAGEMENT FEES" #~ msgid "Réglé?" #~ msgstr "Paid?" #~ msgid "Cumul par souscripteur..." #~ msgstr "Cumulation by Subscriber..." #~ msgid "GED Facture..." #~ msgstr "EDM Bill..." #~ msgid "Génération de bons de PEC" #~ msgstr "Claims forms generation" #~ msgid "Dernier No" #~ msgstr "Last No" #~ msgid "Générer" #~ msgstr "Generate" #~ msgid "Prescrit à" #~ msgstr "Prescribed to" #~ msgid "M TM" #~ msgstr "M MT" #~ msgid "Historique des prestations famille" #~ msgstr "Family Benefits History" #~ msgid "Quittances impayées du client" #~ msgstr "Custmer unpaid premiums" # Solde / Acompte #~ msgid "Solde/Acpte" #~ msgstr "Balance/Depos" # Solder / Payer une quittancde de prime en entier #~ msgid "Solder" #~ msgstr "Pay" #~ msgid "Ajouter Acompte" #~ msgstr "Add Deposit" # Ancien solde #~ msgid "Anc Solde" #~ msgstr "Old Balance" # Montant encaissé #~ msgid "Mont Encaissé" #~ msgstr "Amount Collected" # Nouveau Solde #~ msgid "Nouv Solde" #~ msgstr "New Balance" #~ msgid "Familles" #~ msgstr "Families" #~ msgid "Familles du collège" #~ msgstr "Families of the College" #~ msgid "Catégoerie ou Collège" #~ msgstr "Category or College" #~ msgid "Retirer tous les membres de ce collège" #~ msgstr "Remove all members of this college" #~ msgid "Sélectionner un avenant pour importation" #~ msgstr "Select an endorsement for importation" #~ msgid "Importer..." #~ msgstr "Import..." #~ msgid "Informations Générales sur l'encaissement No" #~ msgstr "General informations on cashing No" #~ msgid "Référence Paiement" #~ msgstr "Payment Reference" #~ msgid "Nom du Tireur" #~ msgstr "Check Issuer" # Etablissement payeur #~ msgid "Etablissement Payeur" #~ msgstr "Paying Institution" #~ msgid "Imputation Factures" #~ msgstr "Imputation Invoices" #~ msgid "Imprimer Reçu" #~ msgstr "Print the receipt" #~ msgid "Factures encaissées" #~ msgstr "Invoices collected" #~ msgid "Groupe Facture" #~ msgstr "Invoice Group" # Montant Facturé #~ msgid "Montant TTC Facture" #~ msgstr "Amount including VAT Invoice" #~ msgid "Encaissements Cumulés" #~ msgstr "Cumulative Receipts" #~ msgid "Historique bannissement IP" #~ msgstr "IP ban history" #~ msgid "Historique réactivation IP" #~ msgstr "IP reactivation history" #~ msgid "Bannissement" #~ msgstr "Banishment" #~ msgid "Réactivation" #~ msgstr "Reactivation" #~ msgid "Réactivation IP" #~ msgstr "IP reactivation" #~ msgid "Valider..." #~ msgstr "Validate..." # Les différents comptes bancaires ou caisses de l'assureur avec leurs No de compte comptable #~ msgid "Motif non paiement" #~ msgstr "Reason non-payment" #~ msgid "ID Entete Contrat" #~ msgstr "Contract Header ID" #~ msgid "Effet Contrat" #~ msgstr "Contract Effective Date" # Ancienne Plafond #~ msgid "Ancien Plafond" #~ msgstr "Old Limit" # Nouveau Plafond #~ msgid "Nouveau Plafond" #~ msgstr "New Limit" #~ msgid "Obligatoire" #~ msgstr "Mandatory" #~ msgid "Feuille Maladie No :" #~ msgstr "Medical record No:" #~ msgid "No Bon :" #~ msgstr "Voucher No:" #~ msgid "PROROGATION HOSPITALISATION" #~ msgstr "HOSPITALIZATION EXTENSION" #~ msgid "Nombre actes" #~ msgstr "Number of acts" #~ msgid "Nombre accordés" #~ msgstr "Number granted" #~ msgid "Nombre refusés" #~ msgstr "Number refused" #~ msgid "Nombre en attente" #~ msgstr "Number pending" #~ msgid "Quantité / Durée" #~ msgstr "Quantity / Duration" #~ msgid "Tout Reinitialiser" #~ msgstr "Reset All" #~ msgid "Prescrite" #~ msgstr "Prescribed" #~ msgid "Modifiée" #~ msgstr "Modify" #~ msgid "Informations sur les" #~ msgstr "Information about the" #~ msgid "prescrits" #~ msgstr "prescribed" #~ msgid "Valider les" #~ msgstr "Validate the" #~ msgid "Nunméro" #~ msgstr "Number" # Famille #~ msgid "Fam" #~ msgstr "Fam" # TTC Adhérent #~ msgid "Ttc Adh" #~ msgstr "Memb TOTD" # TTC dépendants #~ msgid "Ttc Dép" #~ msgstr "Dep TOTD" # TTC Total #~ msgid "Ttc Total" #~ msgstr "TOTD" #~ msgid "Infos Paiement" #~ msgstr "Payment Info" # Demande de règlement #~ msgid "Dde Rgt" #~ msgstr "Req Date" # Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc. #~ msgid "Mod Rgt" #~ msgstr "Paym meth" # Référénce du paiement #~ msgid "Réf Rgt" #~ msgstr "Paym Ref" #~ msgid "Feuille" #~ msgstr "Folder" #~ msgid "Type Garant" #~ msgstr "Guarantor Type" #~ msgid "Représentant" #~ msgstr "Representative" #~ msgid "Nombre Police" #~ msgstr "Police Number" #~ msgid "Désactiver" #~ msgstr "Deactivate" #~ msgid "Détail des médicaments soumis A entente préalable" #~ msgstr "Details of drugs subject to prior agreement" #~ msgid "Posologie" #~ msgstr "Dosage" #~ msgid "Durée (Jour)" #~ msgstr "Duration (Day)" #~ msgid "Garanti" #~ msgstr "Guaranteed" #~ msgid "Renouvelable" #~ msgstr "Renewable" #~ msgid "Fréquence (Mois)" #~ msgstr "Frequency (Months)" #~ msgid "Nombre médicament" #~ msgstr "Number of drugs" #~ msgid "Renouvelable?" #~ msgstr "Renewable?" #~ msgid "Expéditeur" #~ msgstr "Sender" #~ msgid "Message Commun / 3 derniers messages" #~ msgstr "Common message / 3 last messages" #~ msgid "Lu" #~ msgstr "Read" #~ msgid "Répondre" #~ msgstr "Reply" # Entrée / Sortie #~ msgid "E / S" #~ msgstr "I / O" #~ msgid "Non lu!" #~ msgstr "Not read!" # Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier. #~ msgid "Message Commun" #~ msgstr "Common Message" #~ msgid "Détail des actes optique soumis à entente préalable" #~ msgstr "Details of optical procedures subject to prior agreement" #~ msgid "Nombre acte" #~ msgstr "Act number" #~ msgid "E-mail sélectionnés" #~ msgstr "Selected e-mails" #~ msgid "Tarifs" #~ msgstr "Rates" #~ msgid "Centre gestion" #~ msgstr "Management center" # Nature de la carte : Nouvelle Carte, Renouvellement, Re-Impression. #~ msgid "Nature" #~ msgstr "Nature" #~ msgid "Créer..." #~ msgstr "Create..." #~ msgid "LES CARTES DU BENEFICIAIRE" #~ msgstr "THE BENEFICIARY'S CARDS" #~ msgid "Encaissé?" #~ msgstr "Cashed?" # Montant dû #~ msgid "Mont dû" #~ msgstr "Amount due" #~ msgid "Validé?" #~ msgstr "Validated?" # Commission #~ msgid "Comm" #~ msgstr "Comm" # Est-ce que l'assureur à fait sa part de validation #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Ins" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "Appliqué par défaut?" #~ msgstr "Applied by default?" #~ msgid "Hors de la localité" #~ msgstr "Outside the locality" #~ msgid "familles" #~ msgstr "families" #~ msgid "Dans la localité" #~ msgstr "In the locality" #~ msgid "Historique bannissement Login" #~ msgstr "Login ban history" #~ msgid "Historique réactivation login" #~ msgstr "Login reactivation history" #~ msgid "Réactivation Login" #~ msgstr "Login Reactivation" #~ msgid "Date visites" #~ msgstr "Date visits" #~ msgid "Ancien motif" #~ msgstr "Old reason" #~ msgid "Nouveau motif" #~ msgstr "New reason" #~ msgid "Sélectionner le motif de rejet" #~ msgstr "Select the reason for rejection" #~ msgid "Ajouter tous les praticiens disponibles" #~ msgstr "Add all available practitioners" #~ msgid "Médecins du prestataire" #~ msgstr "Provider's doctors" #~ msgid "Retirer tous les praticiens du prestataire" #~ msgstr "Remove all practitioners from the provider" #~ msgid "Informations sur les médicaments prescrits" #~ msgstr "Information on prescribed medications" #~ msgid "Ordonnance" #~ msgstr "Prescription" #~ msgid "TAUX DE COUVERTURE:" #~ msgstr "COVERAGE RATE:" #~ msgid "Durée Traitement (Jour)" #~ msgstr "Treatment Duration (Day)" #~ msgid "Médicaments prescrits" #~ msgstr "Prescribed drugs" #~ msgid "Prix Public" #~ msgstr "Public Price" #~ msgid "Durée (J)" #~ msgstr "Duration (D)" #~ msgid "Objet" #~ msgstr "Reason" #~ msgid "Repondre" #~ msgstr "Reply" # Ticket Modérateur #~ msgid "Ticket Mod" #~ msgstr "Copay" #~ msgid "Modifier un Type de Garant" #~ msgstr "Edit a Guarantor Type" #~ msgid "Ajouter un Collège Type" #~ msgstr "Add a College Type" #~ msgid "Libellé Anglais" #~ msgstr "English Label" #~ msgid "Ajouter un Type de Garant" #~ msgstr "Add a Guarantor Type" #~ msgid "Infos Validation" #~ msgstr "Validation Infos" #~ msgid "Filtres : Décomptes non encores payés" #~ msgstr "Filters: Unpaid invoices" #~ msgid "Mettre à jour le paiement..." #~ msgstr "Update payment..." #~ msgid "Cumul à Payer" #~ msgstr "Cumulative to Pay" #~ msgid "Composante" #~ msgstr "Component" #~ msgid "Filtres : Décomptes sélectionnés pour paiement" #~ msgstr "Filters: Selected invoices for payment" #~ msgid "Actes visibles?" #~ msgstr "Acts visible?" # Est activé => Désactiver maintenant? #~ msgid "Oui => Désactiver?" #~ msgstr "Yes => Deactivate?" # N'est pas activé => Activer maintenant? #~ msgid "Non => Activer?" #~ msgstr "No => Activate?" #~ msgid "MISE A JOUR DES PARAMETRES" #~ msgstr "UPDATE PARAMETERS" #~ msgid "Durée de vie" #~ msgstr "Lifetime" #~ msgid "Gestion" #~ msgstr "Management" #~ msgid "Utilisateurs hors du profil" #~ msgstr "Users out of the profile" #~ msgid "Nom Utilisateur" #~ msgstr "User Name" #~ msgid "Utilisateurs du profil" #~ msgstr "Profile users" #~ msgid "Prenoms" #~ msgstr "First Name" #~ msgid "Point Vente" #~ msgstr "Point Sale" # Visibilité des actes (en claires, voir le libellé)? #~ msgid "Act Vis?" #~ msgstr "Act Vis?" # Visibilité des actes (en claires, voir le libellé)? #~ msgid "Affect Vis?" #~ msgstr "Affect Vis?" #~ msgid "Ré-Init" #~ msgstr "Re-Init" #~ msgid "Activer / Désactiver" #~ msgstr "Activate / Deactivate" #~ msgid "Activer" #~ msgstr "Activate" #~ msgid "Sans seuil" #~ msgstr "No threshold" #~ msgid "Avec seuil" #~ msgstr "With threshold" #~ msgid "Seuil" #~ msgstr "Threshold" #~ msgid "Pays hors du territoire" #~ msgstr "Country outside the territory" #~ msgid "Pays du territoire" #~ msgstr "Country of the territory" #~ msgid "Prestataires du réseau" #~ msgstr "Providers in the netweork" #~ msgid "Prestataires hors réseau" #~ msgstr "Providers outside the network" #~ msgid "Imprimer le réseau de soins du collège" #~ msgstr "Print the college care network" #~ msgid "Prestataires du réseau de soins" #~ msgstr "Healthcare network providers" #~ msgid "Centres de soins du bénéficiaire" #~ msgstr "Beneficiary's care centers" #~ msgid "Prestataires" #~ msgstr "Providers" #~ msgid "Prestataires avec derogations TM" #~ msgstr "Providers with copay exemption" #~ msgid "Type Tranche Âge" #~ msgstr "Type Age Range" #~ msgid "Statuts" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Appliquée" #~ msgstr "Apply" #~ msgid "Minimale" #~ msgstr "Minimal" #~ msgid "Maximale" #~ msgstr "Maximal" #~ msgid "Réseaux Non Accessibles" #~ msgstr "Unaccessible Networks" #~ msgid "Réseaux Accessibles" #~ msgstr "Accessible Networks" #~ msgid "Retirer tous les réseaux" #~ msgstr "Remove all networks" #~ msgid "Commission Gestion" #~ msgstr "Management Commission" #~ msgid "Accessoires Gestion" #~ msgstr "Accessories Management" #~ msgid "Quittances de la police" #~ msgstr "Premium issues" #~ msgid "Sélectionner une quittance à gauche!" #~ msgstr "Select a receipt on the left!" # Etablissement payeur #~ msgid "Etab Payeur" #~ msgstr "Paying Institution" #~ msgid "No Bordereau" #~ msgstr "Slip No" #~ msgid "Date Bordereau" #~ msgstr "Slip date" #~ msgid "Quittances encaissées" #~ msgstr "Premiums cashed" #~ msgid "Encaisssé" #~ msgstr "Cashed" #~ msgid "Encaissements de la quittance" #~ msgstr "Cashed premium" #~ msgid "Nombre de Transaction Annuelle" #~ msgstr "Annual Transaction Number" # Date de naissance #~ msgid "Naiss" #~ msgstr "Birth" # CELIBATAIRE, MARIE, VEUF, Etc. #~ msgid "Sit Famil" #~ msgstr "Family sit" #~ msgid "Tél Fixe" #~ msgstr "Phone" #~ msgid "Nb Jours" #~ msgstr "Nb Days" #~ msgid "Notes ici" #~ msgstr "Notes here" #~ msgid "Nombre de jours" #~ msgstr "Number of days" #~ msgid "Imprimer les chèques du paiement..." #~ msgstr "Print payment checks..." # Numero du Décomlpte de facture #~ msgid "Numero lot décompte" #~ msgstr "Batch number count" #~ msgid "Référence du chèque" #~ msgstr "Check reference" #~ msgid "Traité par" #~ msgstr "Treated by" #~ msgid "Validé par" #~ msgstr "Validated by" # Numéro de Compte comptable #~ msgid "Décompte Cpt" #~ msgstr "Countdown Account" #~ msgid "Nouvelles données" #~ msgstr "New data" #~ msgid "Utilisez Excel" #~ msgstr "Use Excel" # Numér de la pièce d'identité #~ msgid "Pièce Id" #~ msgstr "ID Number" # Encaisser #~ msgid "Enc" #~ msgstr "Cash" # Gestion Electronique des Documents #~ msgid "GED" #~ msgstr "EDM" # Répondu par #~ msgid "Rép par" #~ msgstr "Repl by" # Date de la réponse #~ msgid "Date Rép" #~ msgstr "Repl date" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #~ msgid "No Adh" #~ msgstr "Memb No" # Etat du bénéficiaire. Est-il retiré ou toujours en vigueur #~ msgid "Etat Bénéf" #~ msgstr "Ben Status" #~ msgid "Décédé" #~ msgstr "Deceased" # Famille d'actes. Par exemple Chirurgie #~ msgid "Fam Actes" #~ msgstr "Fam Acts" #~ msgid "Chronologiquement..." #~ msgstr "Chronologically..." # L'acte est il une chirurgie #~ msgid "Chir" #~ msgstr "Surg" #~ msgid "Opticien" #~ msgstr "Optician" #~ msgid "Rechercher un Médecin..." #~ msgstr "Find a doctor..." #~ msgid "Prescription" #~ msgstr "Prescription" # Entente Préalable? / Facturé? #~ msgid "Ent/Fact" #~ msgstr "Agreem/Bill" # No de chambre #~ msgid "Chbre" #~ msgstr "Room" #~ msgid "Type de verres" #~ msgstr "Type of glasses" #~ msgid "Lot" #~ msgstr "Bacth" # code du réseau de soins /Nerwork #~ msgid "Code mois" #~ msgstr "Month code" #~ msgid "Date Règlement" #~ msgstr "Date of Regulation" #~ msgid "Date édition chèque" #~ msgstr "Check edition date" #~ msgid "Edité par" #~ msgstr "Edited by" #~ msgid "Saisir une date d'effet" #~ msgstr "Enter an effective date" # Confirmer Mot de Passe #~ msgid "Confirmer MDP" #~ msgstr "Confirm PWD" #~ msgid "Changement de college pour" #~ msgstr "College change for" #~ msgid "Ancien collège" #~ msgstr "Old college" # Nouveau collège #~ msgid "Nouv collège" #~ msgstr "New College" #~ msgid "Appliquer" #~ msgstr "Apply" #~ msgid "Traité" #~ msgstr "Treaty" #~ msgid "Changer" #~ msgstr "Change" #~ msgid "College" #~ msgstr "College" #~ msgid "Familles concernées par le collège" #~ msgstr "Families concerned by the college" #~ msgid "Echue" #~ msgstr "Eexpired" # Montant du Bordereau #~ msgid "Montant Bordereau" #~ msgstr "Amount of the slip" #~ msgid "Factures sélectionnées" #~ msgstr "Selected invoices" #~ msgid "Nom Garant" #~ msgstr "Name of Guarantor" #~ msgid "Factures impayées du garant" #~ msgstr "Unpaid invoices from the guarantor" # Ancien solde #~ msgid "Ancien Solde" #~ msgstr "Old Balance" # Montant encaissé #~ msgid "Montant A Encaisser" #~ msgstr "Amount to be collected" #~ msgid "Spécialités Disponibles" #~ msgstr "Specialties Available" #~ msgid "Spécialités du Médécin" #~ msgstr "Doctor's Specialties" #~ msgid "RAPPORT S / P POLICE PAR CATEGORIE" #~ msgstr "POLICY LOSS RATIO BY CATEGORY" #~ msgid "RAPPORT S / P POLICE PAR COLEGGE" #~ msgstr "POLICY LOSS RATIO BY COLLEGE" #~ msgid "RAPPORT S / P POLICE ENTIERE" #~ msgstr "POLICY GLOBAL LOSS RATIO" #~ msgid "Verre" #~ msgstr "Glasse" #~ msgid "Libellé Fr" #~ msgstr "French Label" #~ msgid "Libellé Eng" #~ msgstr "English Label" #~ msgid "Nom Responsable" #~ msgstr "Name Responsible" #~ msgid "Prénoms Responsable" #~ msgstr "First name of the person in charge" #~ msgid "Tél. Mobile" #~ msgstr "Mobile Phone" # Email de l'assuré principal #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Nom et Prénoms" #~ msgstr "Name and Surname" #~ msgid "Type Système" #~ msgstr "System Type" #~ msgid "Adr. Géo." #~ msgstr "Geographic Addr." #~ msgid "Déduire Commission" #~ msgstr "Deduct Commission" #~ msgid "Bureau" #~ msgstr "Office" #~ msgid "Adr. Postale" #~ msgstr "Postal address" # Raison de la consultation #~ msgid "Raison Sociale" #~ msgstr "Company name" #~ msgid "Adresse Géo." #~ msgstr "Geographic Add." #~ msgid "Demi-journée ?" #~ msgstr "Half day?" #~ msgid "S/P Minimum" #~ msgstr "S/P Minimum" #~ msgid "S/P Maximum" #~ msgstr "S/P Maximum" #~ msgid "Type Personne" #~ msgstr "Type Person" #~ msgid "Type Affection" #~ msgstr "Type of Affection" #~ msgid "N° Compte" #~ msgstr "Account No" #~ msgid "District ou Région" #~ msgstr "District / Region" # Les différents comptes bancaires ou caisses de l'assureur avec leurs No de compte comptable #~ msgid "Type Paiement" #~ msgstr "Payment Type" #~ msgid "Numéro Compte" #~ msgstr "Account number" #~ msgid "Libellé FR" #~ msgstr "English Label" #~ msgid "Taux Commission" #~ msgstr "Commission Rate" #~ msgid "Titre Courrier" #~ msgstr "Mail Title" #~ msgid "Maladie Chronique" #~ msgstr "Chronic disease" #~ msgid "Taux Taxe Enregistrement" #~ msgstr "Registration Tax Rate" #~ msgid "Delai de Carence" #~ msgstr "Waiting Period" #~ msgid "Code Swift" #~ msgstr "Swift Code" # Numéro de Compte comptable #~ msgid "N° Compte Comptable" #~ msgstr "Accounting Account No" # Numéro de compte bancaire #~ msgid "N° Compte Bancaire" #~ msgstr "Bank Account No" #~ msgid "Banque Société" #~ msgstr "Bank Company" #~ msgid "Prénom Responsable" #~ msgstr "First name of the person in charge" #~ msgid "PU Réclamé" #~ msgstr "Requested UP" #~ msgid "PU Appliqué" #~ msgstr "UP Applied" #~ msgid "PT Réclamé" #~ msgstr "PT Claimed" #~ msgid "PT Appliqué" #~ msgstr "TP Applied" # Monture pour les lunettes #~ msgid "Mont. TM" #~ msgstr "Amout MT" #~ msgid "Valider la proforma" #~ msgstr "Validate the proforma" #~ msgid "Age Minimum" #~ msgstr "Minimum age" #~ msgid "Age Maximum" #~ msgstr "Maximum age" # Numéro du bordereau #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Slip No" # Modifier le No de Bordereau #~ msgid "Modif No Bord" #~ msgstr "Change slip No" #~ msgid "Qtité Validée" #~ msgstr "Validated Qty" #~ msgid "Informations Nouveau Prestataire" #~ msgstr "New Provider Information" #~ msgid "N° Sms " #~ msgstr "N° Sms " #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Cel." #~ msgstr "Cel." #~ msgid "Conventionné?" #~ msgstr "Contracted?" #~ msgid "Ville Signature" #~ msgstr "Signature City" # Gestion du réseau de soins activée? #~ msgid "Gestion réseau?" #~ msgstr "Network management?" # Tarif des médicaments #~ msgid "Tarif Médic" #~ msgstr "Rate of Grugs" # Tarif Optiques / Verres #~ msgid "Tarif Opt" #~ msgstr "Opt Prices" #~ msgid "Code Banque" #~ msgstr "Bank Code" #~ msgid "Code Guichet" #~ msgstr "Code box" #~ msgid "Clé Rib" #~ msgstr "Rib Key" # Intitulé du compte bancaire. Son propriétaire #~ msgid "Intititulé Cpte" #~ msgstr "Account Title" #~ msgid "Registre Comm" #~ msgstr "Trade Registry" #~ msgid "Correspondant" #~ msgstr "Corresponding" #~ msgid "GROUPE" #~ msgstr "GROUP" #~ msgid "District / Région" #~ msgstr "District / Region" #~ msgid "Profil à ajouter" #~ msgstr "Profile to add" #~ msgid "Utilisateur à ajouter" #~ msgstr "User to add" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Service" #~ msgid "AVENANT D'AJUSTEMENT DE PRIME POLICE" #~ msgstr "POLICY PREMIUM ADJUSTMENT ENDORSEMENT" #~ msgid "DETAIL PRIMES A EMETTRE" #~ msgstr "DETAIL PREMIUMS TO BE ISSUED" #~ msgid "Anomalies Décomptes" #~ msgstr "Abnormalities Counts" #~ msgid "Assurés Actifs à une date" #~ msgstr "Assured Active on a date" #~ msgid "Afficher..." #~ msgstr "Display..." #~ msgid "Exporter..." #~ msgstr "Export..." #~ msgid "AUCUNE DEMANDE DE REGLEMENT EN COURS." #~ msgstr "NO CURRENT PAYMENT REQUESTS." #~ msgid "OUTILS D'AUDIT" #~ msgstr "AUDIT TOOLS" #~ msgid "Logs connexions" #~ msgstr "Logs connections" #~ msgid "Logs pages visitées" #~ msgstr "Logs pages visited" #~ msgid "IP bannis" #~ msgstr "IP banned" #~ msgid "Logins bannis" #~ msgstr "Banned Logins" #~ msgid "Historique des bannissements" #~ msgstr "Ban history" #~ msgid "Historique réactivations IP" #~ msgstr "History IP reactivations" #~ msgid "Historique réactivations Logins" #~ msgstr "Logins reactivations history" #~ msgid "Historique reconnaissance faciale" #~ msgstr "Facial recognition history" #~ msgid "Historique enregistrement face" #~ msgstr "Logs recording face" #~ msgid "Autres paramètres Généraux DU CENTRE DE GESTION" #~ msgstr "Other General Settings OF THE MANAGEMENT CENTER" #~ msgid "Géneraux" #~ msgstr "Generals" #~ msgid "Production & Comptabilité" #~ msgstr "Production & Accounting" #~ msgid "Médical & Sinistre" #~ msgstr "Medical & Claim" #~ msgid "Prestation" #~ msgstr "Service" #~ msgid "PARAMETRES" #~ msgstr "PARAMETERS" #~ msgid "VALEURS" #~ msgstr "VALUES" #~ msgid "Langue du centre de gestion" #~ msgstr "Language of the management center" #~ msgid "Identifiant du fuseau horaire" #~ msgstr "Time zone identifier" #~ msgid "Devise" #~ msgstr "Currency" #~ msgid "" #~ "Taux des honoraires ou des commissions du gestionnaire sur chaque prime." #~ msgstr "Rate of fees or commissions of the manager on each premium." #~ msgid "" #~ "Rapport S/P plafond au-delà duquel les contrats s'affichent en rouge dans " #~ "les statistiques. Utilisé pour le calcul du taux d'ajustement lors du " #~ "renouvellement - Nouvelle Prime = ( (Ancienne Prime * SP) / spMax ). Ce " #~ "qui veut dire que la S/P ne devrait pas dépasser ce plafond spMax" #~ msgstr "" #~ "S/P ratio ceiling beyond which contracts are displayed in red in the " #~ "statistics. Used for the calculation of the adjustment rate at renewal - " #~ "New Premium = ( (Old Premium * SP) / spMax ). Which means that the S/P " #~ "should not exceed this ceiling spMax" #~ msgid "Le coût d'une nouvelle carte (assuré entrant)" #~ msgstr "The cost of a new card (incoming person)" #~ msgid "" #~ "Le coût d'une carte pour un renouvellement (assuré déjà dans le " #~ "portefeuille)" #~ msgstr "The cost of a card for renewal (person already insured)" #~ msgid "Le coût pour ré-imprimer une carte existante (perdue, abîmée, etc.)" #~ msgstr "The cost to re-print an existing map (lost, damaged, etc.)" #~ msgid "" #~ "S/P au délà duquel une famille est marquée comme à consommation trop " #~ "élevée" #~ msgstr "" #~ "Loss ratio over which a family is marked as having too high consumption" #~ msgid "" #~ "Taux à appliquer à la prime non acquise en cas de retrait pour avoir la " #~ "prime à ristourner. Exemple, pour une prime non acquise de 100 000, on " #~ "retournera 75 000 si tauxRistourne = 75%" #~ msgstr "" #~ "Rate to be applied to the premium not earned in the event of withdrawal " #~ "to receive the bonus to be rebated. Example, for an unearned premium of " #~ "100,000, we will return 75,000 if Discount Rate = 75%" #~ msgid "" #~ "S/P au dela duquel, il n'y aura plus de ristourne en cas de retrait. " #~ "Exemple si le seuil est de 65% et que le S/P de la police est de 55%, on " #~ "aura une retourne en cas de retrait. Par contre, dès que le S/P de la " #~ "police atteindra 65%, tous les futurs retraits se feront sans ristourne" #~ msgstr "" #~ "Loss ratio beyond which, there will be no more discounts in case of " #~ "withdrawal. Example if the threshold is 65% and the s/P of the policy is " #~ "55%, we will have a return in case of withdrawal. However, as soon as the " #~ "S/P of the policy reaches 65%, all future withdrawals will be made " #~ "without a discount" #~ msgid "Permettre l'archivage automatique des primes?" #~ msgstr "Allow automatic archiving of bonuses?" #~ msgid "Le bénéficiaire reçoit-il son numéro d'assuré par SMS et/ou Mail?" #~ msgstr "" #~ "Does the beneficiary receive their insurance number by SMS and/or email?" #~ msgid "" #~ "L'assuré principal reçoit en groupe, les numéros d'assurés de tous les " #~ "membres de sa famille, par SMS et/ou E-Mail?" #~ msgstr "" #~ "The main insured receives the insured numbers of all members of his " #~ "family as a group, by SMS and/or E-Mail?" #~ msgid "COMPTABILITE" #~ msgstr "ACCOUNTING" #~ msgid "" #~ "La valeur de l'écart toléré lorsqu'un encaissement de prime ou de facture " #~ "garant est fait" #~ msgstr "" #~ "The value of the deviation tolerated when a premium or guarantee invoice " #~ "collection is made" #~ msgid "Le lettrage des encaissements garants se fait-il automatiquement?" #~ msgstr "Is the lettering of guarantee collections done automatically?" #~ msgid "Activer les envois de SMS?" #~ msgstr "Enable SMS sending?" #~ msgid "Activer l'envoi de SMS aux assurés?" #~ msgstr "Enable sending SMS to insured?" #~ msgid "Envoyer un SMS à l'assuré à chaque facturation?" #~ msgstr "Send an SMS to the insured at each billing?" #~ msgid "Envoyer un E-mail à l'assuré à chaque facturation?" #~ msgstr "Send an Email to the insured at each billing?" #~ msgid "" #~ "Envoyer à l'assuré une copie du SMS envoyé à l'assureur ou au prestataire " #~ "en cas de demande et / ou de réponse à une entente préalable ou une " #~ "dérogation" #~ msgstr "" #~ "Send the insured a copy of the SMS sent to the insurer or provider in " #~ "case of request and/or response to a prior agreement or an exemption" #~ msgid "" #~ "Alerter l'assuré par SMS et / ou par E-mail si son solde atteint un " #~ "certain seuil?" #~ msgstr "" #~ "Alert the insured by SMS and/or e-mail if their balance reaches a certain " #~ "threshold?" #~ msgid "" #~ "Envoyer une demande d'entente préalable au gestionnaire lorsque le " #~ "montant total des examens prescrits est supérieur à" #~ msgstr "" #~ "Send a request for prior agreement to the manager when the total amount " #~ "of prescribed examinations is greater than" #~ msgid "" #~ "Envoyer une demande d'entente préalable au gestionnaire lorsque le " #~ "montant total des médicaments prescrits est supérieur à" #~ msgstr "" #~ "Send a request for prior agreement to the manager when the total amount " #~ "of prescribed medications is greater than" #~ msgid "" #~ "Permettre au médecin du souscripteur de recevoir et répondre à leurs " #~ "demandes d'ententes préalables?" #~ msgstr "" #~ "Allow the subscriber's physician to receive and respond to their requests " #~ "for prior agreements?" #~ msgid "Délai de réponse accordé au médecin du souscripteur" #~ msgstr "Response time granted to the subscriber's doctor" #~ msgid "Heure(s)" #~ msgstr "Hour(s)" #~ msgid "" #~ "Soumettre tous les actes d'une prescription, en entente préalable si l'un " #~ "des actes est en entente préalable?" #~ msgstr "" #~ "Submit all acts of a prescription, by prior agreement if one of the acts " #~ "is by prior agreement?" #~ msgid "" #~ "Nombre limite des actes d'une prescription à atteindre pour déclencher " #~ "une alerte d'entente préalable" #~ msgstr "" #~ "Limit number of acts of a prescription to be reached to trigger a prior " #~ "agreement alert" #~ msgid "CENTRES DE SOINS & AUTRES PRESTATAIRES" #~ msgstr "CARE CENTERS & OTHER PROVIDERS" #~ msgid "" #~ "Limiter la recherche d'un médecin à la liste des médecins enregistrés " #~ "dans le centre de soins courant" #~ msgstr "" #~ "Limit the search for a doctor to the list of doctors registered in the " #~ "current care center" #~ msgid "Nombre maximum de médicaments pouvant être prescrit sur un bon" #~ msgstr "Maximum number of medications that can be prescribed on a voucher" #~ msgid "Nombre maximum de consultation spécialiste en une journée" #~ msgstr "Maximum number of specialist consultations in one day" #~ msgid "Âge maximum pour une consultation pédiatrique (En année)" #~ msgstr "Maximum age for a pediatric consultation (In years)" #~ msgid "Nombre maximum de consultation gratuite par jour" #~ msgstr "Maximum number of free consultations per day" #~ msgid "Mode de biométrie activé" #~ msgstr "Biometrics mode enabled" #~ msgid "" #~ "Le nombre de mauvaises tentatives en biométrie, qui alerte l'assuré " #~ "principal et le gestionnaire" #~ msgstr "" #~ "The number of incorrect biometric attempts, which alerts the main insured " #~ "and the manager" #~ msgid "" #~ "Permettre une prescription malgré un blocage dans le barème de prestation?" #~ msgstr "Allow a prescription despite a blockage in the service scale?" #~ msgid "Dénomination de l'acte considéré comme acte de consultation gratuite" #~ msgstr "Name of the act considered as an act of free consultation" #~ msgid "" #~ "La quantité maximum de boîte autorisée d'un médicament prescrit sur un bon" #~ msgstr "" #~ "The maximum quantity of a box of a prescribed medicine allowed on a " #~ "voucher" #~ msgid "PHARMACIES" #~ msgstr "PHARMACIES" #~ msgid "" #~ "Permettre aux pharmaciens de créer un nouveau médicament qui sera soumis " #~ "à entente préalable?" #~ msgstr "" #~ "Allow pharmacists to create a new drug that will be subject to prior " #~ "agreement?" #~ msgid "Permettre aux pharmaciens de compléter la prescription du médecin?" #~ msgstr "Allow pharmacists to complete the doctor's prescription?" #~ msgid "" #~ "Mode d'application de la marge entre le prix d'un médicament fournit par " #~ "le système et celui de la pharmacie" #~ msgstr "" #~ "Method of applying the margin between the price of a medicine supplied by " #~ "the system and that of the pharmacy" #~ msgid "" #~ "Permettre l'application d'une marge entre le prix d'un médicament fourni " #~ "par le système et celui de la pharmacie?" #~ msgstr "" #~ "Allow the application of a margin between the price of a medicine " #~ "provided by the system and that of the pharmacy?" #~ msgid "" #~ "Marge maximum acceptée entre le prix d'un médicament fourni par le " #~ "système et celui de la pharmacie" #~ msgstr "" #~ "Maximum margin accepted between the price of a medicine provided by the " #~ "system and that of the pharmacy" #~ msgid "" #~ "Permettre l'application d'une marge sur le prix du médicament de " #~ "substitution?" #~ msgstr "" #~ "Allow the application of a margin on the price of the substitute drug?" #~ msgid "" #~ "Marge maximum acceptée entre le prix d'un médicament fourni par le " #~ "système et celui de substitution" #~ msgstr "" #~ "Maximum margin accepted between the price of a drug supplied by the " #~ "system and that of a substitute" #~ msgid "Interdire la vente partielle de médicaments en pharmacie?" #~ msgstr "Banning the partial sale of medicines in pharmacies?" #~ msgid "La quantité du Medicament est-elle Modifiable en Pharmacie?" #~ msgstr "Is the quantity of the medicine modifiable in the pharmacy?" #~ msgid "LABORATOIRES & IMAGERIES" #~ msgstr "LABORATORIES & IMAGING" #~ msgid "Permettre aux LABO de compléter la prescription du médecin?" #~ msgstr "Allow LABs to complete the doctor's prescription?" #~ msgid "Tableau des tranches d'accessoires Garant" #~ msgstr "Garant Accessories Slice Table" #~ msgid "Barème de prise en charge initial" #~ msgstr "Initial support scale" #~ msgid "Lié à collège?" #~ msgstr "Related to college?" #~ msgid "Voir détail" #~ msgstr "See details" #~ msgid "BASCULEMENT DES ADHERENTS DANS UNE AUTRE POLICE" #~ msgstr "SWITCHING OF MEMBERS TO ANOTHER POLICY" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Option" #~ msgid "Gestion des droits utilisateurs assureur ou gestionnaire par batch" #~ msgstr "Batch management of insurer or manager user rights" #~ msgid "Vider => Supprime tous les droits" #~ msgstr "Empty => Removes all rights" #~ msgid "Attribuer les droits de référence" #~ msgstr "Assign reference rights" #~ msgid "Vider" #~ msgstr "Empty" #~ msgid "Attribuer" #~ msgstr "Attribute" #~ msgid "Détail de la prime par assuré de l'émission" #~ msgstr "Detail of premium per insured of the issue" #~ msgid "Quittance No" #~ msgstr "Issue of Premium No" #~ msgid "Liste des bénéficiaires facturés par la quittance" #~ msgstr "List of beneficiaries billed" #~ msgid "Imprimer la quittance" #~ msgstr "Print the premium issue" #~ msgid "Encaisser la quittance" #~ msgstr "Cash premium" # Commissions #~ msgid "Commiss" #~ msgstr "Commiss" #~ msgid "Nombre de personnes" #~ msgstr "Number of persons" #~ msgid "Caractéristiques des actes" #~ msgstr "Characteristics of acts" #~ msgid "Etat carte" #~ msgstr "Insurance card status" #~ msgid "Gestion des Cartes d'un Assuré (Ré-impression)" #~ msgstr "Managing An Insured's Cards (Re-print)" #~ msgid "No Carte" #~ msgstr "Card No" #~ msgid "Nouvelle Carte" #~ msgstr "New Card" #~ msgid "Date Carte" #~ msgstr "Date card" #~ msgid "Modification Carte" #~ msgstr "Card Modification" #~ msgid "Modifier..." #~ msgstr "Modify..." #~ msgid "Chambres occupées" #~ msgstr "Rooms occupied" #~ msgid "DETAIL HOSPITALISATION" #~ msgstr "HOSPITALIZATION DETAIL" # Ancienne Plafond #~ msgid "Acte / Plafond" #~ msgstr "Act / Limit" #~ msgid "Changement de college pour la famille" #~ msgstr "College change for the family" # Ancienne Prime TTC de la Famille #~ msgid "Anc Prime Ttc Fam" #~ msgstr "Old Prem TOTD Fam" #~ msgid "CHANGEMENT DES LIMITES DE LA FAMILLE" #~ msgstr "FAMILY LIMITES CHANGE" #~ msgid "Veuillez changer votre mot de passe" #~ msgstr "Please change your password" #~ msgid "Veuillez saisir votre ancien mot de passe" #~ msgstr "Please enter your old password" #~ msgid "Veuillez saisir votre nouveau mot de passe" #~ msgstr "Please enter your new password" #~ msgid "Veuillez confirmer votre nouveau mot de passe" #~ msgstr "Please confirm your new password" #~ msgid "Liste des Collèges de la police Numéro" #~ msgstr "Colleges of the Policy Number" #~ msgid "Mode Prime" #~ msgstr "Prime Mode" #~ msgid "Nbre Famille" #~ msgstr "Family Number" # Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents #~ msgid "Nbre Dépendant" #~ msgstr "Nber Dependent" #~ msgid "Nbre Total Personne" #~ msgstr "Total Number of People" # TTC Total #~ msgid "TTC Total" #~ msgstr "Total VAT inc" #~ msgid "Dévalider" #~ msgstr "Disable" #~ msgid "Collège type" #~ msgstr "College type" #~ msgid "Composition du tarif des Actes" #~ msgstr "Composition of the tariff of the Acts" #~ msgid "Reinitialiser..." #~ msgstr "Reset..." #~ msgid "Tarif Négocié Adhérent par prestataire" #~ msgstr "Negotiated Member Rate by service provider" #~ msgid "Tarif Négocié Bénéficiaire par prestataire" #~ msgstr "Negotiated Beneficiary Rate by service provider" #~ msgid "Tarif Negocié Souscripteur par prestataire" #~ msgstr "Negotiated Rate Subscriber by service provider" #~ msgid "Tarif Négocié Collège par prestataire" #~ msgstr "Negotiated College Rate by service provider" #~ msgid "Consultation composition tarif Actes" #~ msgstr "Consultation composition rate Acts" #~ msgid "Composition tarif Actes par police" #~ msgstr "Tariff composition Acts by policy" #~ msgid "Tarif Négocié Police par prestataire" #~ msgstr "Negotiated rate Policy by provider" #~ msgid "Polices" #~ msgstr "Polices" #~ msgid "Composition tarif Actes par prestataire" #~ msgstr "Composition of rates for acts by service provider" #~ msgid "Composition du tarif des Actes par Souscripteur" #~ msgstr "Composition of the tariff of Acts by Subscriber" #~ msgid "Composition tarif Médicaments" #~ msgstr "Drug rate composition" #~ msgid "Consultation composition tarif Médicaments" #~ msgstr "View drug rate composition" #~ msgid "Composition tarif verres" #~ msgstr "Glasses rate composition" #~ msgid "Consultation composition tarif Verres" #~ msgstr "View glasses rate composition" #~ msgid "Encaisements de la quittance" #~ msgstr "Encashment of premium issuance" #~ msgid "COMPTABILITE GARANTS" #~ msgstr "ACCOUNTING GUARANTORS" #~ msgid "LISTE DES FACTURES" #~ msgstr "LIST OF INVOICES" #~ msgid "Soldée?" #~ msgstr "Sold out?" #~ msgid "DIVERSES CONSULTATIONS" #~ msgstr "VARIOUS CONSULTATIONS" #~ msgid "Factures d'un dossier" #~ msgstr "Bills of a claim" #~ msgid "Consulter une Facture" #~ msgstr "View a bill" #~ msgid "Hospitalisé?" #~ msgstr "Hospitalized?" #~ msgid "" #~ "Consulter une demande d'approbation de substitution de médicament en " #~ "pharmacie" #~ msgstr "View a request for approval of a drug substitution in a pharmacy" #~ msgid "Prescrit" #~ msgstr "Prescribed" #~ msgid "Substitut" #~ msgstr "Substitute" #~ msgid "Medecin Prescripteur" #~ msgstr "Prescribing Doctor" #~ msgid "Répondu le" #~ msgstr "Answered on" #~ msgid "Par" #~ msgstr "By" #~ msgid "Consultation d'une dérogation" #~ msgstr "DIsplay an Exemption" #~ msgid "Consultation des encaissements en attente" #~ msgstr "Consultation of pending cash receipts" #~ msgid "CONSULTATION DES ENCAISSEMENTS GARANT" #~ msgstr "CONSULTATION OF GUARANTEED COLLECTIONS" #~ msgid "LISTE DES ENCAISSEMENTS" #~ msgstr "LIST OF COLLECTIONS" #~ msgid "Consulter une entente préalable" #~ msgstr "Display prior agreement" #~ msgid "observation" #~ msgstr "observation" #~ msgid "" #~ "NB: Le montant total des actes était ou est supérieur au montant " #~ "indicatif." #~ msgstr "" #~ "NB: The total amount of the acts was or is higher than the indicative " #~ "amount." #~ msgid "Consulter une entente préalable Monture" #~ msgstr "Display frame prior agreement" #~ msgid "Consulter une entente préalable Optique" #~ msgstr "Display optical prior agreement" #~ msgid "Prix prestataire" #~ msgstr "Service provider price" #~ msgid "Consulter une entente préalable Pharmmacie" #~ msgstr "Display pharmacy prior agreement" #~ msgid "Qté proposée" #~ msgstr "Qty proposed" #~ msgid "" #~ "NB: Le montant total des medicaments était ou est supérieur au montant " #~ "indicatif." #~ msgstr "" #~ "NB: The total amount of medication was or is higher than the indicative " #~ "amount." #~ msgid "Consulter factures garant" #~ msgstr "View guarantor invoices" #~ msgid "Consultation des paiements de décompte" #~ msgstr "Display payments" #~ msgid "Consulter Produit" #~ msgstr "View Product" #~ msgid "Autoriser Suppléments?" #~ msgstr "Allow Supplements?" #~ msgid "Attribution de profil aux utilisateurs assureur ou gestionnaire" #~ msgstr "Assigning a profile to insurer or manager users" #~ msgid "COÛT DES LETTRES-CLES PAR PRESTATAIRE" #~ msgstr "COST OF KEY LETTERS BY SERVICE PROVIDER" #~ msgid "Composition du tarif PAR LETTRES-CLES" #~ msgstr "Composition of the tariff BY KEY LETTERS" #~ msgid "Date Naissance" #~ msgstr "Birth date" #~ msgid "Nombre Enfants" #~ msgstr "Number of children" #~ msgid "Région / District" #~ msgstr "Region / District" #~ msgid "RIB pour RD" #~ msgstr "RIB for DR" #~ msgid "Mode Paiement RD" #~ msgstr "DR Payment Mode" #~ msgid "BENEFICIAIRE DE REMBOURSEMENT DIRECT" #~ msgstr "DIRECT REIMBURSEMENT BENEFICIARY" #~ msgid "Nouveau Barème de prise en charge" #~ msgstr "New scale of support" #~ msgid "Lien parenté" #~ msgstr "Family relationship" #~ msgid "Tél. Portable" #~ msgstr "Mobile Phone" #~ msgid "Conserver Ancien No Assuré ?" #~ msgstr "Keep Old Insured Number?" #~ msgid "Nouveau centre de gestion" #~ msgstr "New management center" #~ msgid "Téléphone Mobile" #~ msgstr "Mobile Phone" #~ msgid "E-mail Centre" #~ msgstr "E-mail Center" #~ msgid "Sigle" #~ msgstr "Acronym" # Email du médecin conseil #~ msgid "E-mail Médécin Conseil" #~ msgstr "E-mail Medical Advisor" # Email pour les alerts concernant la gestion des bons de prise en charge #~ msgid "E-mail Bons" #~ msgstr "Email Forms Man" # Email pour alerter la comptabilité. Cela peut être pour signaler qu'il y a une demande payement en cours #~ msgid "E-mail Comptabilité" #~ msgstr "E-mail Accounting" # Email pour les alertes de demande dérogation #~ msgid "E-mail Dérogation" #~ msgstr "E-mail Exemption" # Email gestion des ententes préalables #~ msgid "E-mail Accord" #~ msgstr "E-mail Prior Agr" # Email pour les alertes en cas de tentative de fraude à l'identité #~ msgid "E-mail Fraude" #~ msgstr "E-mail Fraud" # Email en copie de tous type de mail #~ msgid "E-mail Tout" #~ msgstr "Email All" #~ msgid "E-mail Réponse" #~ msgstr "E-mail Reply" #~ msgid "Code Préfixe Police" #~ msgstr "Police Prefix Code" # No de téléphone pour SMS au médecin conseil #~ msgid "SMS Médécin Conseil" #~ msgstr "SMS Medical Advice" # Le No de téléphone pur les alertes concernant la gestion des bons de prise en charge #~ msgid "SMS Bons" #~ msgstr "SMS Forms" # No de téléphone pour SMS en cas de demande de dérogations. Exemple : problème avec les empreintes digitales #~ msgid "SMS Dérogation" #~ msgstr "SMS Exemption" # No de téléphone pour SMS en cas d'accord préalable #~ msgid "SMS Accord" #~ msgstr "SMS Prior Agr" #~ msgid "Indicatif Tél" #~ msgstr "Telephone code" # Rapport S/P plafond au-delà duquel les contrats s'affichent en rouge dans les statistiques. Utilisé pour le calcul du taux d'ajustement lors du renouvellement => Nouvelle Prime = ( (Ancienne Prime * SP) / spMax ). Ce qui veut dire que la S/P ne devrait pas dépasser ce plafond spMax #~ msgid "S/P Alert" #~ msgstr "LR Alert" #~ msgid "Nouveau Souscripteur" #~ msgstr "New Subscriber" #~ msgid "Titre" #~ msgstr "Title" #~ msgid "Tél Bureau" #~ msgstr "Office Phone" #~ msgid "Tél Domicile" #~ msgstr "Home Phone" #~ msgid "Secteur Activité" #~ msgstr "Activity sector" #~ msgid "Mandataire" #~ msgstr "Representative" #~ msgid "Mobile Mandataire" #~ msgstr "Mobile Agent" #~ msgid "Fixe Mandataire" #~ msgstr "Phone Agent" # Email pour les alertes en cas de tentative de fraude à l'identité #~ msgid "E-mail Mandataire" #~ msgstr "E-mail Agent" #~ msgid "GESTION DES COTATIONS" #~ msgstr "QUOTE MANAGEMENT" #~ msgid "(%) Comm Gestion" #~ msgstr "(%) Management Comm" #~ msgid "(%) Comm Garant" #~ msgstr "(%) Comm Guarantor" # Taux de commission de courtage #~ msgid "(%) Comm Courtier" #~ msgstr "(%) Broker Comm Rate" # Taux de commission des commerciaux #~ msgid "(%) Comm Commerc" #~ msgstr "(%) Comm Commerc" #~ msgid "Tx Rachat TM (%)" #~ msgstr "Buyback Rate MT (%)" #~ msgid "Tacite reconduction ?" #~ msgstr "Tacitus renewal?" #~ msgid "Nouveau Dossier Hors Tiers Payant" #~ msgstr "New non-copay file" #~ msgid "ID BORD" #~ msgstr "SLIP ID" #~ msgid "Date Consultation" #~ msgstr "Date Consultation" #~ msgid "Hospitalisation ?" #~ msgstr "Hospitalization ?" #~ msgid "Banque Bénéficiaire" #~ msgstr "Beneficiary Bank" #~ msgid "No Compte Bénéficiaire" #~ msgstr "Beneficiary Account No" #~ msgid "Enregistrer le Dossier..." #~ msgstr "Save the File..." # Numéro de compte bancaire #~ msgid "No Compte Bancaire" #~ msgstr "Bank Account No" #~ msgid "Créer facture garant" #~ msgstr "Create guarantor invoice" #~ msgid "Initialiser..." #~ msgstr "Initialize..." #~ msgid "Nouveau Garant" #~ msgstr "New Guarantor" #~ msgid "Taux Commission Primes (%)" #~ msgstr "Commission Rate Bonuses (%)" #~ msgid "Taux Ristourne (%)" #~ msgstr "Rebate Rate (%)" #~ msgid "Taux Commission Provision/Sinistres (%)" #~ msgstr "Provision/Claims Commission Rate (%)" #~ msgid "Taux Redressement (%)" #~ msgstr "Recovery Rate (%)" #~ msgid "Taux Provision (%)" #~ msgstr "Provision Rate (%)" #~ msgid "Forfait Provision" #~ msgstr "Provision Package" # Taux de TVA #~ msgid "Taux Tva (%)" #~ msgstr "VAT rate (%)" #~ msgid "Frais Nouvelle Carte" #~ msgstr "New Card Fees" #~ msgid "Frais Renouvellement Carte" #~ msgstr "Card Renewal Fees" #~ msgid "Frais RE-IMPRESSION" #~ msgstr "REPRINT Fees" #~ msgid "Taux Suspension (%)" #~ msgstr "Suspension Rate (%)" #~ msgid "Téléphone du Représentant" #~ msgstr "Representative Phone" #~ msgid "Sigle du Représentant" #~ msgstr "Representative's acronym" # Numéro de Compte comptable #~ msgid "No Compte Comptable RD" #~ msgstr "No DR Accounting Account" # Numéro de Compte comptable #~ msgid "No Compte Comptable TP" #~ msgstr "Third Party Payment Account No" #~ msgid "No Compte Contribuable" #~ msgstr "Taxpayer Account No" #~ msgid "Service du Représentant" #~ msgstr "Representative Service" #~ msgid "Informations Nouveau Praticien" #~ msgstr "New Practitioner Information" #~ msgid "Création d'une police sur le Souscripteur" #~ msgstr "Creating a policy on the Subscriber" #~ msgid "Rembourser à" #~ msgstr "Refund to" #~ msgid "No Police Garant" #~ msgstr "Police Guarantor No" #~ msgid "Taux Courtier (%)" #~ msgstr "Broker Rate (%)" #~ msgid "Taux Commercial (%)" #~ msgstr "Commercial Rate (%)" #~ msgid "Suspendre si taux atteint?" #~ msgstr "Suspend if rate reached?" #~ msgid "Check up" #~ msgstr "Check up" #~ msgid "Taux Rachat TM (%)" #~ msgstr "Buyback Rate MT (%)" #~ msgid "Délai Carence (Jour)" #~ msgstr "Waiting Period (Day)" #~ msgid "Plafond Police" #~ msgstr "Limit Police" #~ msgid "Référencement ?" #~ msgstr "SEO?" #~ msgid "Taux Référencé (%)" #~ msgstr "Referenced Rate (%)" #~ msgid "Taux Non Référencé (%)" #~ msgstr "Unreferenced Rate (%)" #~ msgid "Nom Police" #~ msgstr "Policy Name" #~ msgid "Appliquer Tarif Garant?" #~ msgstr "Apply Guarantor Tariff?" #~ msgid "Type Decompte" #~ msgstr "Type of Count" #~ msgid "Numéro pour Sms" #~ msgstr "Number for SMS" #~ msgid "Convention?" #~ msgstr "Convention?" #~ msgid "Tarif Médicament" #~ msgstr "Medication Tariff" # Tarif Optiques / Verres #~ msgid "Tarif Optique" #~ msgstr "Optical Tariff" # Intitulé du compte bancaire. Son propriétaire #~ msgid "Intititulé Compte" #~ msgstr "Account Title" #~ msgid "Filtre Médecin?" #~ msgstr "Doctor Filter?" #~ msgid "Référencé?" #~ msgstr "Reference?" #~ msgid "Applique Tarif Nuit/Férié?" #~ msgstr "Night/Holiday Rate Applies?" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Latitude" #~ msgid "Mode de biométrie" #~ msgstr "Biometrics mode" #~ msgid "Autre Téléphone" #~ msgstr "Other Phone" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Longitude" #~ msgid "Ajoute Médicament?" #~ msgstr "Add Medicine?" #~ msgid "Ajoute Prescription?" #~ msgstr "Add Prescription?" #~ msgid "Vente Partielle?" #~ msgstr "Partial Sale?" #~ msgid "Lunetterie Interne ?" #~ msgstr "Internal Eyewear?" #~ msgid "Nouveau Profil utilisateur" #~ msgstr "New User Profile" #~ msgid "Nouvelle Requête Personnalisée" #~ msgstr "New Personalized Query" #~ msgid "Nom Français" #~ msgstr "French Designation" #~ msgid "Nom Anglais" #~ msgstr "English Designation" #~ msgid "Source Données" #~ msgstr "Source Data" #~ msgid "Nouvelle Source de Donnée Requête Personnalisée" #~ msgstr "New Personalized Request Data Source" #~ msgid "Doit commencer par" #~ msgstr "Must start with" #~ msgid "Source de données" #~ msgstr "Data source" #~ msgid "Hospitalisation?" #~ msgstr "Hospitalization?" #~ msgid "Nouvel Utilisateur du centre de gestion" #~ msgstr "New Management Center User" #~ msgid "Actes Visibles?" #~ msgstr "Acts visible?" # Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc. #~ msgid "Mode envoi" #~ msgstr "Sending mode" #~ msgid "Filtre Point Vente?" #~ msgstr "Filter points of sale?" #~ msgid "Afficher la GED pharmacie..." #~ msgstr "View EDM..." #~ msgid "Vérification facture" #~ msgstr "Verification of invoices" #~ msgid "Informations Réception factures..." #~ msgstr "Information Reception of invoices..." #~ msgid "Montant réclamé" #~ msgstr "Amount claimed" #~ msgid "Imprimer Demande de règlement" #~ msgstr "Print payment request" #~ msgid "Demander règlement" #~ msgstr "Request payment" #~ msgid "Consultation Vérification facture" #~ msgstr "Check the invoice verification" #~ msgid "Demande de règlement décompte..." #~ msgstr "Monthly report..." #~ msgid "Demande de Décompte" #~ msgstr "Request for Statement" #~ msgid "Fiche de demande de Frais Funéraires" #~ msgstr "Funeral Fees Application Sheet" #~ msgid "Cause décès" #~ msgstr "Cause of death" #~ msgid "Décédé le" #~ msgstr "Death date" #~ msgid "Banque Bénéf" #~ msgstr "Benef Bank" # No de compte bancaire du bénéficiaire du paiement #~ msgid "No Cpte Bénéf" #~ msgstr "Benef Acct No" #~ msgid "PRESTATAIRES PROPOSES AU PAYEMENT" #~ msgstr "PROVIDERS PROPOSED TO THE PAYMENT" #~ msgid "Demandes de règlement non encore honorées" #~ msgstr "Claims not yet honored" #~ msgid "à" #~ msgstr "to" #~ msgid "Dérogations Médicaments pour la Police Numéro" #~ msgstr "Drug Exemptions for the Policy No" #~ msgid "Décision" #~ msgstr "Decision" #~ msgid "Suivi dérogation permanente" #~ msgstr "Permanent Exemption follow-up" #~ msgid "Détail du Barème Collège" #~ msgstr "College Scale Detail" #~ msgid "Insérer une ligne dans détail barème" #~ msgstr "Insert a line in the scale detail" #~ msgid "Détail du Barème collège temporaire" #~ msgstr "Details of the temporary college scale" #~ msgid "Détail Barème prise en charge initial" #~ msgstr "Detail of initial support scale" #~ msgid "FACTURATION APPEL DE COTISATION" #~ msgstr "BILLING CONTRIBUTION CALL" #~ msgid "FACTURATION APPEL DE FONDS" #~ msgstr "BILLING CALL FOR FUNDS" #~ msgid "FACTURATION HONORAIRES SUR BUDGET" #~ msgstr "BILLING FEES ON BUDGET" #~ msgid "FACTURATION HONORAIRES FORFAITAIRES" #~ msgstr "FLAT RATE FEE BILLING" #~ msgid "DETAIL FACTURE HONORAIRES SUR SINISTRES" #~ msgstr "DETAILED INVOICE FOR CLAIMS FEES" #~ msgid "Honoraires HT" #~ msgstr "Fees excluding VAT" #~ msgid "Honoraires TTC" #~ msgstr "Fees including tax" #~ msgid "Générer Facture Honoraires sur Sinistres" #~ msgstr "Generate Claims Fee Invoice" #~ msgid "Entête facture garant" #~ msgstr "Guarantor invoice header" #~ msgid "Mois de Début" #~ msgstr "Start Month" #~ msgid "Mois de Fin" #~ msgstr "End Month" #~ msgid "DETAIL FACTURE SINISTRES" #~ msgstr "CLAIMS INVOICE DETAILS" #~ msgid "Générer Facture Sinistres" #~ msgstr "Generate Claims Invoice" #~ msgid "FACTURATION APPEL DE FONDS BASÉ SUR LE BUDGET" #~ msgstr "BUDGET-BASED CALL BILLING" #~ msgid "FACTURATION DE LA CAUTION PERMANENTE" #~ msgstr "BILLING OF THE PERMANENT DEPOSIT" #~ msgid "FACTURATION DES SINISTRES AU GARANT" #~ msgstr "BILLING OF CLAIMS TO THE GUARANTOR" #~ msgid "Détail généeration bons" #~ msgstr "Forms generation detail" # Etat du Bon. Est-il utilisé ou toujours disponible (vierge) #~ msgid "Etat bon" #~ msgstr "Form status" # Nom du bénéficiaire. Membre de la famille #~ msgid "Nom Bénéf" #~ msgstr "Benef Name" #~ msgid "Util par" #~ msgstr "Used by" #~ msgid "Bon de livraison différée..." #~ msgstr "Deferred delivery form..." #~ msgid "DETAIL FACTURE STANDARD" #~ msgstr "STANDARD INVOICE DETAIL" #~ msgid "Générer Facture Standard" #~ msgstr "Generate Standard Invoice" #~ msgid "Dossier hors tiers-payant" #~ msgstr "Non-copay file" #~ msgid "Banque Payeur" #~ msgstr "Paying bank" #~ msgid "Dossier de remboursement classique" #~ msgstr "Classic claim" #~ msgid "Bordéreau de remboursement classique" #~ msgstr "Classic claim" #~ msgid "En attente de demande de paiement" #~ msgstr "Waiting for payment request" #~ msgid "No Demande de paiement" #~ msgstr "Payment request No" #~ msgid "Depuis" #~ msgstr "Since" #~ msgid "Rechercher un patient..." #~ msgstr "Search for a patient..." #~ msgid "Différences dans" #~ msgstr "Differences in" #~ msgid "Récapituler..." #~ msgstr "Recap..." #~ msgid "Non saisis dans" #~ msgstr "Not entered in" #~ msgid "Imprimer différences décompte..." #~ msgstr "Print differences on the count..." #~ msgid "Entête Echéancier" #~ msgstr "Payment Schedule Header" #~ msgid "Taux Intérêt" #~ msgstr "Interest rate" #~ msgid "Type Echéancier" #~ msgstr "Schedule Type" #~ msgid "Tableau d'amortiissement / Echéancier" #~ msgstr "Payment schedule" #~ msgid "Enregistrer Echéancier" #~ msgstr "Payment schedule" #~ msgid "Edition des pièces de l'avevant" #~ msgstr "Document editing" # Numéro de la pièce d'indentité #~ msgid "Pièce" #~ msgstr "ID Number" #~ msgid "Exporter" #~ msgstr "Export" # Commerciaux #~ msgid "Commer" #~ msgstr "Traders" #~ msgid "Annulation" #~ msgstr "Cancelation" #~ msgid "Annulée par" #~ msgstr "Cancelled by" #~ msgid "ID annulée" #~ msgstr "Cancelled ID" #~ msgid "ID annulant" #~ msgstr "Canceling ID" #~ msgid "L'apporteur" #~ msgstr "The broker" #~ msgid "Libellé Opération" #~ msgstr "Operation Label" #~ msgid "Enregistrer Encaissement" #~ msgstr "Save Cashing" #~ msgid "Informations sur l'encaissement" #~ msgstr "Cashing information" #~ msgid "No Chèque / Virement / Caisse" #~ msgstr "No Check / Transfer / Cashier" #~ msgid "Encaissement solde" #~ msgstr "Cash balance" # Montant du Bordereau #~ msgid "Mont Bordereau" #~ msgstr "Slip Amount" #~ msgid "Quittances sélect" #~ msgstr "Selected premium" #~ msgid "Imputer Factures" #~ msgstr "Charge Invoices" #~ msgid "Les No doivent être de la forme" #~ msgstr "No must respect the format" #~ msgid "No Local" #~ msgstr "Local No" #~ msgid "Séparateur = virgule" #~ msgstr "Separator = comma" #~ msgid "Exemple" #~ msgstr "Example" #~ msgid "Sélectionner une Requête" #~ msgstr "Select a query" #~ msgid "Requête" #~ msgstr "Query" #~ msgid "Informations sur la prescription" #~ msgstr "Medical Prescription" #~ msgid "Date Prescription" #~ msgstr "Prescription date" # Bon d'examens LABO et Imagerie #~ msgid "No Examen" #~ msgstr "Exam No" #~ msgid "Examens prescrits" #~ msgstr "Prescribed exams" #~ msgid "Livré par" #~ msgstr "Delivered by" #~ msgid "Actes exclus" #~ msgstr "Excluded acts" #~ msgid "Exclusion des actes par produit" #~ msgstr "Exclusion of acts by product" #~ msgid "Exporter paiements de décompte" #~ msgstr "Export count payments" #~ msgid "Décomptes payés..." #~ msgstr "Paid claims..." #~ msgid "Décomptes impayés..." #~ msgstr "Unpaid claims..." #~ msgid "Gestion Extranet Assuré No" #~ msgstr "Extranet Management Member No" #~ msgid "Nom Famille" #~ msgstr "Family Name" #~ msgid "Sélectionner Garants et Nature Facture" #~ msgstr "Select Guarantors and Invoice Type" #~ msgid "Facture Hors tiers payant" #~ msgstr "Invoice excluding third-party payment" #~ msgid "No Ordonnance" #~ msgstr "Drug Prescription" # Instructions à propos d'un médicament #~ msgid "Instruct" #~ msgstr "Instruct" #~ msgid "Primes non facturées de la police Numéro" #~ msgstr "Unbilled premiums for the Policy No" #~ msgid "Mise à jour des cartes..." #~ msgstr "Cards updating..." #~ msgid "Nouvelle Valeur" #~ msgstr "New Value" #~ msgid "Mise à jour des primes..." #~ msgstr "Updated premiums..." # Ancienne Prime nette #~ msgid "Anc P Nette" #~ msgstr "Old Net P" # Nouvelle Prime Nette #~ msgid "Nouv P Nette" #~ msgstr "New Net P" #~ msgid "Historique de factures de l'assuré" #~ msgstr "Insured Bills history" #~ msgid "Survenance" #~ msgstr "Occurrence" # Consultation / Ordonnance #~ msgid "Cons / Ord" #~ msgstr "Cons / Phar" # Bon Examen / Bon de KINE #~ msgid "Exam / Kine" #~ msgstr "Exam / Kine" #~ msgid "Facturée" #~ msgstr "Charged" #~ msgid "Facturation partielle !" #~ msgstr "Partial billing!" #~ msgid "BON CADUC" #~ msgstr "OBSOLETE FORM" #~ msgid "Base Remb." #~ msgstr "Reimb Base." #~ msgid "No de dérogation soins hors réseau" #~ msgstr "Exemption - service outoff provider network" #~ msgid "Imprimer Feuille Maladie..." #~ msgstr "Print Patient file..." #~ msgid "Désarchiver toute la famille" #~ msgstr "Unarchive the whole family" #~ msgid "Archiver toute la famille" #~ msgstr "Archive the whole family" #~ msgid "Historique prestations" #~ msgstr "History of services" #~ msgid "COUVERTURE" #~ msgstr "COVERAGE" #~ msgid "Le plafond contractuel de l'adhérent est atteint!" #~ msgstr "The member's contractual ceiling has been reached!" #~ msgid "Le plafond contractuel du bénéficiaire est atteint!" #~ msgstr "The beneficiary's contractual ceiling has been reached!" #~ msgid "Actes plafonnés" #~ msgstr "Capped acts" #~ msgid "Réseau de soins" #~ msgstr "Care network" #~ msgid "RECAPITULATIF DU CHANGEMENT DE COLLEGE DE LA POLICE" #~ msgstr "POLICE COLLEGE CHANGE SUMMARY" #~ msgid "Détail changement collège" #~ msgstr "Detail change college" #~ msgid "Détail changement collège en masse" #~ msgstr "Mass college change detail" #~ msgid "Souscripteur Numéro" #~ msgstr "Subscriber Number" #~ msgid "Liste des Polices du Client" #~ msgstr "Policies of the Customer" #~ msgid "No Devis" #~ msgstr "Quote No" #~ msgid "Informations Cotation" #~ msgstr "Quotation Information" #~ msgid "Prospect" #~ msgstr "Prospect" #~ msgid "No Cotation" #~ msgstr "Quotation No" #~ msgid "TEXTES LIBRES SUR LE DEVIS..." #~ msgstr "FREE TEXTS ON THE QOUTE..." #~ msgid "Liste des Collèges de l'option" #~ msgstr "Colleges of the option" #~ msgid "Transformer cette option en contrat" #~ msgstr "Turn this option into a contract" #~ msgid "Supprimer cette option" #~ msgstr "Delete this option" #~ msgid "Editer la facture" #~ msgstr "Edit invoice" #~ msgid "Code Garant" #~ msgstr "Guarantor Code" #~ msgid "Montant Provision Garant (HT)" #~ msgstr "Amount of Provision Guarantee (excl. VAT)" #~ msgid "Forfait Caution Permanente (HT)" #~ msgstr "Permanent Deposit Package (excl. VAT)" #~ msgid "Source Fond Sinistres" #~ msgstr "Source of claims funds" #~ msgid "Assiette Fond Sinistres" #~ msgstr "Claim Provisions" #~ msgid "Périodicité Fond Sinistres" #~ msgstr "Periodicity of Claims Fund" #~ msgid "Périodicité Facturation Déficit" #~ msgstr "Periodicity Billing Deficit" #~ msgid "Source Fond Honoraires" #~ msgstr "Source Fund Fees" #~ msgid "Forfait Fond Honoraires (HT)" #~ msgstr "Fund Fees Package (excl. VAT)" #~ msgid "Assiette Fond Honoraires" #~ msgstr "Fees Fund Plate" #~ msgid "Périodicité Fond Honoraires" #~ msgstr "Periodicity Fund Fees" #~ msgid "Fraction Caution => Nb mois / 12" #~ msgstr "Deposit Fraction => Number of months / 12" #~ msgid "Seuil pour Complément Caution (%)" #~ msgstr "Threshold for Security Deposit Supplement (%)" #~ msgid "Liste des Polices en cours du Garant" #~ msgstr "List of current Guarantor Policies" # Nouvelle carte #~ msgid "Nouv Carte" #~ msgstr "New Card" #~ msgid "Nombre de factures générées" #~ msgstr "Number of invoices generated" #~ msgid "RECAPITULATIF LIMITES ADDITIONNELLES POLICE" #~ msgstr "SUMMARY OF ADDITIONAL LIMITS OF THE POLICY" #~ msgid "LISTE DES COLLEGES" #~ msgstr "COLLEGES LIST" # TTC Famille #~ msgid "Ttc Fam" #~ msgstr "TOTD Fam" # Sélection des familles #~ msgid "Sélection Fam" #~ msgstr "Fam selection" #~ msgid "Limites..." #~ msgstr "Limits..." # Sélection des familles #~ msgid "Sélection Fam..." #~ msgstr "Fam selection..." #~ msgid "Fiche Praticiens" #~ msgstr "Practitioners Sheet" #~ msgid "Date Avenant" #~ msgstr "Amendment Date" #~ msgid "Surveiller Seuil Alerte Sinistre?" #~ msgstr "Monitor Disaster Alert Threshold?" #~ msgid "Seuil Alerte Sinistre (%)" #~ msgstr "Disaster Alert Threshold (%)" #~ msgid "Référencement?" #~ msgstr "SEO?" #~ msgid "Check Up?" #~ msgstr "Check Up?" #~ msgid "Délai Carence (J)" #~ msgstr "Waiting period (D)" # Le libellé du codetypeprestataire #~ msgid "Lib Type" #~ msgstr "Type Lab" #~ msgid "Code Caté." #~ msgstr "Code Cat." # LIbelle du codetarifacte #~ msgid "Lib Tarif" #~ msgstr "Rate Lab" #~ msgid "Nom Pays" #~ msgstr "Name Country" # Gestion du réseau de soins activée? #~ msgid "Gest Réseau?" #~ msgstr "Network management?" #~ msgid "Désactiver Dérogation Empreinte" #~ msgstr "Deactivate FingerPrint Exemption" #~ msgid "Activer Dérogation Empreinte" #~ msgstr "Activate FingerPrint Exemption" # Tarif Optiques / Verres #~ msgid "Tarif Nuit?" #~ msgstr "Night rate?" #~ msgid "Désactiver Prestataire" #~ msgstr "Deactivate Provider" #~ msgid "Activer Prestataire" #~ msgstr "Activate Provider" #~ msgid "Historique activation dérogation permanente empreinte digitale" #~ msgstr "History of fingerprint permanent exemption" #~ msgid "Activée" #~ msgstr "Activated" #~ msgid "Désactivée" #~ msgstr "Disabled" #~ msgid "Prospect Numéro" #~ msgstr "Prospect Number" #~ msgid "Liste des devis du prospect" #~ msgstr "List of prospect quotes" #~ msgid "RECAPITULATIF QUITTANCE MANUELLE" #~ msgstr "SUMMARY OF MANUAL PREMIUM" #~ msgid "RECAPITULATIF RENOUVELLEMENT POLICE" #~ msgstr "SUMMARY POLICE RENEWAL" #~ msgid "SITUATION AVANT RENOUVELLEMENT" #~ msgstr "SITUATION BEFORE RENEWAL" #~ msgid "PRIMES STAT TOTALE" #~ msgstr "TOTAL STAT PREMIUM" #~ msgid "Fiche Requête Personnalisée" #~ msgstr "Personalised Request Sheet" #~ msgid "RECAPITULATIF RESILISATION POLICE" #~ msgstr "SUMMARY POLICY RESILISATION" #~ msgid "DETAIL PRIMES EMISES" #~ msgstr "DETAIL ISSUED PREMIUMS" #~ msgid "Détail résiliation" #~ msgstr "Detail termination" #~ msgid "Fiche Source de données Requête Personnalisée" #~ msgstr "Personalised Request Data Source Sheet" #~ msgid "Fiche Utilisteur" #~ msgstr "User Form" #~ msgid "Fiche Utilisteur Assureur" #~ msgstr "Insurer User Sheet" #~ msgid "Date décès" #~ msgstr "Date death" #~ msgid "Rien à afficher!" #~ msgstr "Nothing to display!" #~ msgid "Ajouter des garanties au produit" #~ msgstr "Add guarantees to the product" #~ msgid "Garanties Disponibles" #~ msgstr "Guarantees Available" #~ msgid "Garanties de" #~ msgstr "Guarantees of" #~ msgid "Garanties par Produits et statuts d'assuré" #~ msgstr "Guarantees by Products and Insured Status" #~ msgid "GARANTS" #~ msgstr "GUARANTORS" #~ msgid "Facturations" #~ msgstr "Billings" #~ msgid "Période Facturation" #~ msgstr "Billing period" #~ msgid "SINISTRES GESTION CONFIEE DETAIL" #~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CLAIMS" #~ msgid "SINISTRES GESTION CONFIEE CUMUL PAR MOIS" #~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CLAIMS CUMLATED BY MONTH" #~ msgid "SINISTRES GESTION CONFIEE VERIFIES" #~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CLAIMS AUDITED" #~ msgid "Sélection mois" #~ msgstr "Month selection" #~ msgid "Lister..." #~ msgstr "To list..." #~ msgid "Poursuivre..." #~ msgstr "Continue..." #~ msgid "Modification facturation" #~ msgstr "Modify billing" #~ msgid "Confirmer nouvelle facture" #~ msgstr "Confirm new invoice" #~ msgid "Liste Polices" #~ msgstr "Policies" #~ msgid "ID POLICE" #~ msgstr "POLICE ID" #~ msgid "Imprimer le détail de la Facturation..." #~ msgstr "Print the billing details..." #~ msgid "Frais de gestion par mois" #~ msgstr "Management fee per month" #~ msgid "Frais de gestion par souscripteur" #~ msgstr "Management fees per subscriber" #~ msgid "Synthèse" #~ msgstr "Synthesis" #~ msgid "Charger en PDF..." #~ msgstr "Load as PDF..." #~ msgid "Charger en Excel..." #~ msgstr "Load in Excel..." #~ msgid "TYPES DE GARANT" #~ msgstr "TYPES OF GUARANTOR" #~ msgid "" #~ "GED Famille => Limité à 50 documents => Filtrer sur période pour obtenir " #~ "le résultat souhaité" #~ msgstr "" #~ "Family EDM - Limited to 50 documents - Filter over time to get the " #~ "desired result" #~ msgid "" #~ "GED Bénéficiaire => Limité à 50 documents => Filtrer sur période pour " #~ "obtenir le résultat souhaité" #~ msgstr "" #~ "Beneficiairy EDM - Limited to 50 documents - Filter over time to achieve " #~ "the desired result" #~ msgid "" #~ "GED Dossier => Limité à 50 documents => Filtrer sur période pour obtenir " #~ "le résultat souhaité" #~ msgstr "" #~ "Sickness EDM - Limited to 50 documents - Filter over period to get the " #~ "desired result" #~ msgid "" #~ "GED Police => Limité à 50 documents => Filtrer sur période pour obtenir " #~ "le résultat souhaité" #~ msgstr "" #~ "EDM Policy => Limited to 50 documents => Filter on period to get the " #~ "desired result" #~ msgid "GESTION DES BONS DE PRISE EN CHARGE" #~ msgstr "MANAGEMENT OF THE CLAMS FORMS" #~ msgid "Générer / Attribuer une plage de bons à un prestataire" #~ msgstr "Generate / assign a range of forms to a provider" #~ msgid "Historique des commandes de bons" #~ msgstr "History of forms orders" #~ msgid "Historique des générations / attributions de bons" #~ msgstr "History of generations / attributions of forms" #~ msgid "GESTION CONFIEE" #~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT" #~ msgid "GESTION DIVERSES" #~ msgstr "VARIOUS MANAGEMENT" #~ msgid "Afficher les demandes de derogation" #~ msgstr "View exemption requests" #~ msgid "DROIT DES UTILISATEURS" #~ msgstr "USERS' RIGHTS" #~ msgid "Profils utilisateurs" #~ msgstr "Users Profiles" #~ msgid "Saisie Utilisateurs" #~ msgstr "Entering the users" # Prime Annuelle #~ msgid "Prime Dép" #~ msgstr "Dep Prem" #~ msgid "Copie des droits d'un profil vers un autre" #~ msgstr "Copying rights from one profile to another" #~ msgid "Exporter historique enrôlement..." #~ msgstr "Export enrollment history..." #~ msgid "Sélectionner Garants et Types de Facture" #~ msgstr "Select Guarantors and Invoice Types" #~ msgid "" #~ "Informations Police => Importation des assurés à partir d'un fichier Excel" #~ msgstr "Police Information => Importing policyholders from an Excel file" #~ msgid "1 => Obtenir Fichier Modèle" #~ msgstr "1 => Get Template File" #~ msgid "2 => Charger Fichier Renseigné" #~ msgstr "2 => Load the Completed File" #~ msgid "3 => Choisir Avenant" #~ msgstr "3 => Choose Amendment" #~ msgid "FICHIER A UTILISER" #~ msgstr "FILE TO USE" #~ msgid "Envoi de SMS à une liste de destinataires hors système" #~ msgstr "Sending SMS to a list of out-of-system" #~ msgid "3 => Importer la liste" #~ msgstr "3 - Import the list" #~ msgid "4 => Envoi des SMS" #~ msgstr "4 - Sending SMS" #~ msgid "Importer tarif médicaments" #~ msgstr "Import drugs rate" #~ msgid "EDITIONS DEVIS" #~ msgstr "PRINTING QUOTE" #~ msgid "AVENANT D'INCORPORATION DE GARANTIES DE LA POLICE" #~ msgstr "AMENDMENT FOR INCORPORATION OF POLICY GUARANTEES" #~ msgid "Fiche sélection Décompte" #~ msgstr "Invoice selection" #~ msgid "Indiquer la date d'analyse" #~ msgstr "Indicate the date of analysis" # Tableaux de bord archivé. Ne pouvant plus être changé, même si les données venaient à changer #~ msgid "Etats Archivés..." #~ msgstr "Archived Reports..." #~ msgid "Etats Non Archivés..." #~ msgstr "Unarchived Report..." # Téléphone du Médecin #~ msgid "Tél Méd" #~ msgstr "Dr phone" #~ msgid "Examens et Radios livrés" #~ msgstr "Tests and X-rays delivered" #~ msgid "LETTRE-CLÉ ACTES MEDICAUX" #~ msgstr "KEY LETTER MEDICAL PROCEDURES" #~ msgid "Lettre clé" #~ msgstr "Key Letter" #~ msgid "Liaisons du Client" #~ msgstr "Customer connections" #~ msgid "Changer de parent" #~ msgstr "Change parent" #~ msgid "Lier à un parent" #~ msgstr "Linking to a parent" #~ msgid "Ajouter un enfant" #~ msgstr "Add a child" #~ msgid "Enfants du parent" #~ msgstr "Parents' children" #~ msgid "Rechercher le parent" #~ msgstr "Search for the parent" #~ msgid "Rechercher un enfant" #~ msgstr "Searchfor a child" #~ msgid "Lier les assurés importés à un collège" #~ msgstr "Link imported insureds to a college" #~ msgid "Rechercher dans la famille..." #~ msgstr "Search in the family..." #~ msgid "Rechercher partout..." #~ msgstr "Search everywhere..." #~ msgid "Exporter liste actes..." #~ msgstr "Export list acts..." #~ msgid "Liste des Adhérents de la police Numéro" #~ msgstr "List of members of the police No" #~ msgid "A la date du" #~ msgstr "As of the date of" #~ msgid "Exécuter..." #~ msgstr "Execute..." #~ msgid "Choisir une période pour voir la liste des incorporations" #~ msgstr "Choose a period to see the list of incorporations" #~ msgid "Exécuter" #~ msgstr "Execute" #~ msgid "Choisir une période pour voir la liste des retraits / suspendus" #~ msgstr "Choose a period to see the list of withdrawals / suspensions" #~ msgid "Rétirés" #~ msgstr "Withdrawn" #~ msgid "Suspendus" #~ msgstr "Suspended" #~ msgid "Liste des assurés actifs..." #~ msgstr "Liste des assurés actifs..." #~ msgid "LISTE DES CENTRES DE GESTION" #~ msgstr "LIST OF MANAGEMENT CENTERS" #~ msgid "Critères de recherche des Souscripteurs et Polices" #~ msgstr "Subscriber and Policy Search Criteria" #~ msgid "ID / No Police" #~ msgstr "ID / Policy No" # Gestion Confiéé Activée? #~ msgid "GC?" #~ msgstr "UM?" #~ msgid "No Portable" #~ msgstr "Mobile Phone" #~ msgid "Historique des décomptes" #~ msgstr "History of counts" #~ msgid "Historique Demandes de dérogation" #~ msgstr "History of Exemption Requests" #~ msgid "Consultation Dossiers" #~ msgstr "Folders Consultation" #~ msgid "ACTES MEDICAUX DENTAIRES SOUMIS A ENTENTE PREALABLE" #~ msgstr "DENTAL MEDICAL PROCEDURES SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT" #~ msgid "ACTES MEDICAUX EN HOSPITALISATION SOUMIS A ENTENTE PREALABLE" #~ msgstr "MEDICAL PROCEDURES IN HOSPITALIZATION SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT" #~ msgid "EXAMENS ET ACTES MEDICAUX SOUMIS A ENTENTE PREALABLE" #~ msgstr "MEDICAL EXAMINATIONS AND PROCEDURES SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT" #~ msgid "Actes soumis à entente préalable" #~ msgstr "Acts subject to prior agreement" #~ msgid "MONTURES SOUMISES A ENTENTE PREALABLE" #~ msgstr "MOUNTS SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT" #~ msgid "DEMANDES ACCORD PREALABLE OPTIQUE" #~ msgstr "REQUESTS FOR PRIOR OPTICAL AGREEMENT" #~ msgid "MEDICAMENTS SOUMIS A ENTENTE PREALABLE" #~ msgstr "MEDICINES SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT" #~ msgid "DEMANDES D'APPROBATION DE SUBSTITUTION DE MEDICAMENT" #~ msgstr "REQUESTS FOR APPROVAL OF DRUG SUBSTITUTION" #~ msgid "Historique de la police" #~ msgstr "Policy History" #~ msgid "Consultation Factures" #~ msgstr "View Bill" #~ msgid "Liste Assurés Importés" #~ msgstr "List Insured Imported" #~ msgid "Limite âge" #~ msgstr "Age limit" #~ msgid "FICHIER IMPORTATION VIDE!" #~ msgstr "EMPTY FILE!" #~ msgid "Liste Medicaments Importés" #~ msgstr "List of Imported drugs" #~ msgid "Lignes Totale" #~ msgstr "Total Lines" #~ msgid "Substuable" #~ msgstr "Substutable" #~ msgid "Nom Substitut" #~ msgstr "Name of the Substitute" # Entente préalable? #~ msgid "Ente Prea" #~ msgstr "Prior Agr" #~ msgid "Exporter liste médicaments..." #~ msgstr "Export list drugs..." #~ msgid "Emissions de la police" #~ msgstr "Insurance policy issues" #~ msgid "Liste Profils utilisateurs" #~ msgstr "List User Profiles" #~ msgid "Profils Utilisateurs" #~ msgstr "Users Profiles" #~ msgid "Français" #~ msgstr "French" #~ msgid "Listes des Souscripteurs" #~ msgstr "List of Subscribers" #~ msgid "Cel / Fixe" #~ msgstr "Phone" #~ msgid "Exporter Liste Clients vers Excel..." #~ msgstr "Export Customer List to Excel..." #~ msgid "Liste des encaissements du client" #~ msgstr "Customer cash list" #~ msgid "Liste Requêtes Personnalisées" #~ msgstr "Personalized Queries List" #~ msgid "Création" #~ msgstr "Creation" #~ msgid "LISTE DES PROSPECTS" #~ msgstr "LIST OF PROSPECTS" #~ msgid "District/Région" #~ msgstr "District/Region" #~ msgid "Liste des tarifs Actes" #~ msgstr "List of Acts prices" #~ msgid "Type Tarif" #~ msgstr "Tariff type" #~ msgid "Importer" #~ msgstr "Import" #~ msgid "Liste Utilisateurs" #~ msgstr "Users list" #~ msgid "Liste Verres" #~ msgstr "Glasses list" #~ msgid "Exporter liste verres..." #~ msgstr "Export list glasses..." #~ msgid "LOCALISATION DES FAMILLES" #~ msgstr "LOCATION OF FAMILIES" #~ msgid "Logs enregistrement face" #~ msgstr "Logs recording face" #~ msgid "Logs suppression face" #~ msgstr "Logs remooving face" #~ msgid "Forcer la date de sortie" #~ msgstr "Force release date" #~ msgid "Praticiens Disponibles" #~ msgstr "Practitioners Available" #~ msgid "Ajouter tous les médecins disponibles" #~ msgstr "Add all available doctors" #~ msgid "Praticiens du prestataire" #~ msgstr "Provider practitioners" #~ msgid "PRATICIENS" #~ msgstr "PRACTITIONERS" #~ msgid "Rechercher sinistre" #~ msgstr "Search claim" #~ msgid "Prescr Exam" #~ msgstr "Lab&Imag Presc" #~ msgid "Séances Kine" #~ msgstr "Kine Session" #~ msgid "Nombre de lignes affichées :" #~ msgstr "Number of rows displayed :" #~ msgid "Lu?" #~ msgstr "Read?" # Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier #~ msgid "Mess Comm" #~ msgstr "Comm Mess" #~ msgid "Pour moi seul..." #~ msgstr "For me only..." #~ msgid "Répondre..." #~ msgstr "Reply..." #~ msgid "Historique du message..." #~ msgstr "History of the message..." #~ msgid "Nouveau Message..." #~ msgstr "New Message..." #~ msgid "Message commun à tous les prestataires..." #~ msgstr "Common message to all providers..." #~ msgid "MODIFIER LES PARAMETRES DU CENTRE DE GESTION" #~ msgstr "CHANGE MANAGEMENT CENTER SETTINGS" #~ msgid "Ancienne Valeur" #~ msgstr "Old values" #~ msgid "PRODUCTION" #~ msgstr "PRODUCTION" #~ msgid "" #~ "01 - Taux des honoraires ou des commissions du gestionnaire sur chaque " #~ "prime." #~ msgstr "01 - Rate of fees or commissions of the manager on each premium." #~ msgid "" #~ "02 - Rapport S/P plafond au-delà duquel les contrats s'affichent en rouge " #~ "dans les statistiques. Utilisé pour le calcul du taux d'ajustement lors " #~ "du renouvellement => Nouvelle Prime = ( (Ancienne Prime * SP) / spMax ). " #~ "Ce qui veut dire que la S/P ne devrait pas dépasser ce plafond spMax" #~ msgstr "" #~ "02 - S/P ratio ceiling beyond which contracts are displayed in red in the " #~ "statistics. Used for calculating the adjustment rate upon renewal => New " #~ "Premium = ( (Old Premium * SP) / spMax ). Which means that the S/P should " #~ "not exceed this ceiling spMax" #~ msgid "03 - Le coût d'une nouvelle carte (assuré entrant)" #~ msgstr "03 - The cost of a new card (incoming insured)" #~ msgid "" #~ "04 - Le coût d'une carte pour un renouvellement (assuré déjà dans le " #~ "portefeuille)" #~ msgstr "" #~ "04 - The cost of a card for a renewal (already insured in the wallet)" #~ msgid "" #~ "05 - Le coût pour ré-imprimer une carte existante (perdue, abîmée, etc.)" #~ msgstr "05 - The cost to reprint an existing card (lost, damaged, etc.)" #~ msgid "" #~ "06 - S/P au délà duquel une famille est marquée comme à consommation trop " #~ "élevée" #~ msgstr "" #~ "06 - S/P au délà duquel une famille est marquée comme à consommation trop " #~ "élevée" #~ msgid "" #~ "07 - Taux à appliquer à la prime non acquise en cas de retrait pour avoir " #~ "la prime à ristourner. Exemple, pour une prime non acquise de 100 000, on " #~ "retournera 75 000 si tauxRistourne = 75%" #~ msgstr "" #~ "07 - Rate to be applied to the unearned premium in the event of " #~ "withdrawal to have the premium to be refunded. Example, for an unearned " #~ "premium of 100,000, we will return 75,000 if RefundRate = 75%" #~ msgid "" #~ "08 - S/P au dela duquel, il n'y aura plus de ristourne en cas de retrait. " #~ "Exemple si le seuil est de 65% et que le S/P de la police est de 55%, on " #~ "aura une retourne en cas de retrait. Par contre, dès que le S/P de la " #~ "police atteindra 65%, tous les futurs retraits se feront sans ristourne" #~ msgstr "" #~ "08 - S/P beyond which, there will be no more discount in case of " #~ "withdrawal. Example if the threshold is 65% and the S/P of the policy is " #~ "55%, there will be a return in case of withdrawal. On the other hand, as " #~ "soon as the S/P of the policy reaches 65%, all future withdrawals will be " #~ "without discount" #~ msgid "09 - Permettre l'archivage automatique des primes?" #~ msgstr "09 - Allow automatic archiving of bonuses?" #~ msgid "" #~ "10 - Le bénéficiaire reçoit-il son numéro d'assuré par SMS et/ou Mail?" #~ msgstr "" #~ "10 - Does the beneficiary receive their insurance number by SMS and/or " #~ "email?" #~ msgid "" #~ "11 - L'assuré principal reçoit en groupe, les numéros d'assurés de tous " #~ "les membres de sa famille, par SMS et/ou E-Mail?" #~ msgstr "" #~ "11 - Does the main insured person receive the insured numbers of all " #~ "members of his family as a group, by SMS and/or E-Mail?" #~ msgid "" #~ "01 - La valeur de l'écart toléré lorsqu'un encaissement de prime ou de " #~ "facture garant est fait" #~ msgstr "" #~ "01 - The value of the difference tolerated when a premium or guarantee " #~ "invoice is collected" #~ msgid "" #~ "02 - Le lettrage des encaissements garants se fait-il automatiquement?" #~ msgstr "02 - Is the lettering of guarantee collections done automatically?" #~ msgid "MEDICAL & SINISTRE" #~ msgstr "MEDICAL & CLAIMS" #~ msgid "01 - Activer les envois de SMS?" #~ msgstr "01 - Enable SMS sending?" #~ msgid "02 - Activer l'envoi de SMS aux assurés?" #~ msgstr "02 - Activate sending SMS to insured persons?" #~ msgid "03 - Envoyer un SMS à l'assuré à chaque facturation?" #~ msgstr "03 - Send an SMS to the insured with each invoice?" #~ msgid "04 - Envoyer un E-mail à l'assuré à chaque facturation?" #~ msgstr "04 - Send an email to the insured with each invoice?" #~ msgid "" #~ "05 - Envoyer à l'assuré une copie du SMS envoyé à l'assureur ou au " #~ "prestataire en cas de demande et / ou de réponse à une entente préalable " #~ "ou une dérogation" #~ msgstr "" #~ "05 - Send the insured a copy of the SMS sent to the insurer or service " #~ "provider in the event of a request and/or response to a prior agreement " #~ "or a waiver" #~ msgid "" #~ "06 - Alerter l'assuré par SMS et / ou par E-mail si son solde atteint un " #~ "certain seuil?" #~ msgstr "" #~ "06 - Alert the insured by SMS and/or e-mail if their balance reaches a " #~ "certain threshold?" #~ msgid "" #~ "07 - Envoyer une demande d'entente préalable au gestionnaire lorsque le " #~ "montant total des examens prescrits est supérieur à" #~ msgstr "" #~ "07 - Send a request for prior agreement to the manager when the total " #~ "amount of the prescribed examinations is greater than" #~ msgid "" #~ "08 - Envoyer une demande d'entente préalable au gestionnaire lorsque le " #~ "montant total des médicaments prescrits est supérieur à" #~ msgstr "" #~ "08 - Send a request for prior agreement to the manager when the total " #~ "amount of prescribed medication is greater than" #~ msgid "" #~ "09 - Permettre au médecin du souscripteur de recevoir et répondre à leurs " #~ "demandes d'ententes préalables?" #~ msgstr "" #~ "09 - Allow the subscriber's physician to receive and respond to their " #~ "requests for prior agreements?" #~ msgid "10 - Délai de réponse accordé au médecin du souscripteur (en heure)" #~ msgstr "10 - Response time granted to the subscriber's doctor (in hours)" #~ msgid "" #~ "11 - Soumettre tous les actes d'une prescription, en entente préalable si " #~ "l'un des actes est en entente préalable?" #~ msgstr "" #~ "11 - Submit all acts of a prescription, by prior agreement if one of the " #~ "acts is by prior agreement?" #~ msgid "" #~ "12 - Nombre limite des actes d'une prescription à atteindre pour " #~ "déclencher une alerte d'entente préalable" #~ msgstr "" #~ "12 - Limit number of acts of a prescription to be reached to trigger a " #~ "prior agreement alert" #~ msgid "" #~ "01 - Filtrer la liste des médecins, uniquement, à celle du prestataire?" #~ msgstr "01 - Filter the list of doctors, only, to that of the provider?" #~ msgid "02 - Nombre maximum de médicaments pouvant être prescrit sur un bon" #~ msgstr "" #~ "02 - Maximum number of medications that can be prescribed on a voucher" #~ msgid "03 - Nombre maximum de consultation spécialiste en une journée" #~ msgstr "03 - Maximum number of specialist consultations in one day" #~ msgid "04 - Age maximum pour une consultation pédiatrique (ans)" #~ msgstr "04 - Maximum age for a pediatric consultation (years)" #~ msgid "05 - Nombre maximum de consultation gratuite par jour" #~ msgstr "05 - Maximum number of free consultations per day" #~ msgid "06 - Mode de biométrie activé" #~ msgstr "06 - Biometrics mode activated" #~ msgid "" #~ "07 - Le nombre de mauvaises tentatives en biométrie, qui alerte l'assuré " #~ "principal et le gestionnaire" #~ msgstr "" #~ "07 - The number of incorrect biometric attempts, which alerts the main " #~ "insured and the manager" #~ msgid "" #~ "08 - Permettre une prescription malgré un blocage dans le barème de " #~ "prestation?" #~ msgstr "08 - Allow a prescription despite a blockage in the service scale?" #~ msgid "" #~ "09 - Dénomination de l'acte considéré comme acte de consultation gratuite" #~ msgstr "09 - Name of the act considered as an act of free consultation" #~ msgid "" #~ "10 - La quantité maximum de boîte autorisée d'un médicament prescrit sur " #~ "un bon" #~ msgstr "" #~ "10 - The maximum quantity of a box authorized for a prescribed medicine " #~ "on a voucher" #~ msgid "" #~ "01 - Permettre aux pharmaciens de créer un nouveau médicament qui sera " #~ "soumis à entente préalable?" #~ msgstr "" #~ "01 - Allow pharmacists to create a new drug which will be subject to " #~ "prior agreement?" #~ msgid "" #~ "02 - Permettre aux pharmaciens de compléter la prescription du médecin?" #~ msgstr "02 - Allow pharmacists to complete the doctor's prescription?" #~ msgid "" #~ "03 - Mode d'application de la marge entre le prix d'un médicament fournit " #~ "par le système et celui de la pharmacie" #~ msgstr "" #~ "03 - Method of applying the margin between the price of a medicine " #~ "supplied by the system and that of the pharmacy" #~ msgid "" #~ "04 - Permettre l'application d'une marge entre le prix d'un médicament " #~ "fournit par le système et celui de la pharmacie?" #~ msgstr "" #~ "04 - Allow the application of a margin between the price of a medicine " #~ "provided by the system and that of the pharmacy?" #~ msgid "" #~ "05 - Marge maximum acceptée entre le prix d'un médicament fourni par le " #~ "système et celui de la pharmacie" #~ msgstr "" #~ "05 - Maximum margin accepted between the price of a medicine provided by " #~ "the system and that of the pharmacy" #~ msgid "" #~ "06 - Permettre l'application d'une marge sur le prix du médicament de " #~ "substitution?" #~ msgstr "" #~ "06 - Allow the application of a margin on the price of the substitute " #~ "drug?" #~ msgid "" #~ "07 - Marge maximum acceptée entre le prix d'un médicament fourni par le " #~ "système et celui de substitution" #~ msgstr "" #~ "07 - Maximum margin accepted between the price of a drug supplied by the " #~ "system and that of substitution" #~ msgid "08 - Interdire la vente partielle de médicaments en pharmacie?" #~ msgstr "08 - Ban the partial sale of medicines in pharmacies?" #~ msgid "09 - La quantité du Medicament est-elle Modifiable en Pharmacie?" #~ msgstr "09 - Is the quantity of the medicine modifiable in the pharmacy?" #~ msgid "03 - Permettre aux LABO de compléter la prescription du médecin?" #~ msgstr "03 - Allow LABs to complete the doctor's prescription?" #~ msgid "Tarif ou Groupe" #~ msgstr "Rate or Group" #~ msgid "Mise en observ.?" #~ msgstr "Put into observation?" # Rapport Sinistres / Primes Police #~ msgid "S / P Police" #~ msgstr "Policy Loss Ratio" #~ msgid "Changer le Bénéficiaire de Remboursement Direct" #~ msgstr "Change Direct Reimbursement Beneficiary" #~ msgid "Anciennes valeurs du Barème" #~ msgstr "Old Scale Values" #~ msgid "Nouvelles valeurs du Barème" #~ msgstr "New Scale Values" # Les familles concernées #~ msgid "Fam concernées" #~ msgstr "Fam concerned" # Rapport Sinistres / Primes #~ msgid "S / P (%)" #~ msgstr "Loss ratio(%)" #~ msgid "Informations Cotations" #~ msgstr "Information Quotes" # Taux de commission de courtage #~ msgid "Tx Comm Court" #~ msgstr "Broker Comm Rate" # Taux de commission des commerciaux #~ msgid "Tx Comm Commerc" #~ msgstr "Trad Comm Rate" #~ msgid "Tx Racheté(%)" #~ msgstr "Rate Bought(%)" #~ msgid "Modifications Bordéreau de remboursement classique" #~ msgstr "Classic claim Modifications" #~ msgid "Modifier la Fiche du Garant" #~ msgstr "Modify the Guarantor's Sheet" #~ msgid "Modification Praticien" #~ msgstr "Practitioner Modification" #~ msgid "Modifier les Paramètres Généraux du centre de gestion" #~ msgstr "Change General Settings in the Management Center" #~ msgid "Taux suspension (%)" #~ msgstr "Suspension Rate (%)" #~ msgid "Référencé (%)" #~ msgstr "Reference (%)" #~ msgid "Non Référencé (%)" #~ msgstr "Not Referenced (%)" #~ msgid "Tarif Nuit/Férié?" #~ msgstr "Night/Holiday Rate?" #~ msgid "N° Sms" #~ msgstr "SMS No" #~ msgid "Anciennes Valeurs" #~ msgstr "Old values" #~ msgid "Imposer cette Prime" #~ msgstr "Impose this Premium" #~ msgid "Modifier Produit" #~ msgstr "Edit Product" #~ msgid "Profil à Modifier" #~ msgstr "Profile to edit" #~ msgid "Anciennes valeurs du Réseau de soins" #~ msgstr "Old values ​​of the Care Network" #~ msgid "Nouvelles valeurs du Réseau de soins" #~ msgstr "New values ​​of the Care Network" #~ msgid "Liste des prestataires du Réseau de soins" #~ msgstr "List of providers in the healthcare network" #~ msgid "Modification tarif actes" #~ msgstr "Change rate" #~ msgid "Modification tarif médicaments" #~ msgstr "Drug rate modification" #~ msgid "Modification tarif Optiques" #~ msgstr "Change rate" #~ msgid "Utilisateur à Modifier" #~ msgstr "User to Edit" #~ msgid "Type de bon" #~ msgstr "Form Type" # Ancienne Durée #~ msgid "Anc Durée" #~ msgstr "Old Duration" # Nouveau durée #~ msgid "Nouv Durée" #~ msgstr "New Duration" # Seuil de consommation pour déclencher l'alert à l'assurén par produit #~ msgid "Seuil alerte consommation par produit" #~ msgstr "Consumption Threshold for alert by product" #~ msgid "Messages des motifs de depassement" #~ msgstr "Messages of overrun reasons" #~ msgid "Feuilles maladies non facturées" #~ msgstr "Unbilled sick leave" #~ msgid "Début Analyse" #~ msgstr "Start Analysis" #~ msgid "Afficher" #~ msgstr "Display" #~ msgid "Tous Facturer" #~ msgstr "All Bill" #~ msgid "Notes du dossier" #~ msgstr "Notes of the file" #~ msgid "Rédiger nouvelle note..." #~ msgstr "Write new note..." #~ msgid "Saisir une nouvellee note..." #~ msgstr "Enter a new note..." #~ msgid "Nouveau Groupe prestataire" #~ msgstr "New Service Provider Group" #~ msgid "Créer un Nouveau Produit" #~ msgstr "Create a New Product" #~ msgid "Nouveau Tarif Médicaments" #~ msgstr "New Drug Rate" #~ msgid "Nouveau Tarif Oqtiques" #~ msgstr "New Glasses Rate" #~ msgid "Nouveaux verres" #~ msgstr "New glasses" #~ msgid "Nouvel acte médical" #~ msgstr "New medical act" #~ msgid "Type Prestation" #~ msgstr "Type of Service" #~ msgid "Nouvelle famille d'actes" #~ msgstr "New family of acts" # Numero Ordonnanace pharmacie #~ msgid "No Ordonn" #~ msgstr "Drug Prescript No" #~ msgid "Prescription optique" #~ msgstr "Optical prescription" #~ msgid "OEIL DROIT" #~ msgstr "RIGHT EYE" #~ msgid "OEIL GAUCHE" #~ msgstr "LEFT EYE" #~ msgid "Axe" #~ msgstr "Axis" #~ msgid "Verre Cylindrique" #~ msgstr "Cylindrical Glass" #~ msgid "Verre Sphérique" #~ msgstr "Spherical Glass" #~ msgid "Distance Interpupillaire" #~ msgstr "Interpupillary Distance" #~ msgid "Vision éloignée" #~ msgstr "Distant vision" #~ msgid "Vision de près / Addition" #~ msgstr "Near Vision / Addition" #~ msgid "TRAITEMENT" #~ msgstr "TREATMENT" #~ msgid "Double Foyer" #~ msgstr "Double Focus" #~ msgid "Progressif" #~ msgstr "Progressive" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "AB" #~ msgstr "AB" # Numéro du bon #~ msgid "B" #~ msgstr "B" # GEstion Confiéé Activée? #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Teinte" #~ msgstr "Tint" #~ msgid "Photogray" #~ msgstr "Photogray" #~ msgid "Antireflet" #~ msgstr "Anti-reflective" #~ msgid "Photochromique" #~ msgstr "Photochromic" #~ msgid "AntiUV" #~ msgstr "Anti UV" #~ msgid "Transition" #~ msgstr "Transition" #~ msgid "AntiBuée" #~ msgstr "Anti-fog" #~ msgid "FiltreBleu" #~ msgstr "FilterBlue" #~ msgid "LIVRE PAR" #~ msgstr "DELIVERED BY" # Nouveau Plafond #~ msgid "Solde Plafond" #~ msgstr "Limit Balance" #~ msgid "Verres prescrits" #~ msgstr "Prescribed glasses" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent" #~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for a member" #~ msgid "Insérer" #~ msgstr "Insert" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent et un acte" #~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for one member and one act" #~ msgid "" #~ "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent et un acte chez un prestataire" #~ msgstr "" #~ "Moderating Ticket negotiated for a member and an act with a service " #~ "provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent et une garantie" #~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for a member and a guarantee" #~ msgid "" #~ "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent et une garantie chez un " #~ "prestataire" #~ msgstr "" #~ "Moderating Ticket negotiated for a member and a guarantee from a service " #~ "provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent chez un prestataire" #~ msgstr "" #~ "Moderating Ticket negotiated for a member and a guarantee from a service " #~ "provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire" #~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for a beneficiary" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire et un acte" #~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a beneficiary and an act" #~ msgid "" #~ "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire et un acte chez un " #~ "prestataire" #~ msgstr "" #~ "Negotiated Moderating Ticket for a beneficiary and an act with a service " #~ "provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire et un garantie" #~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a beneficiary and a guarantee" #~ msgid "" #~ "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire et une garantie chez un " #~ "prestataire" #~ msgstr "" #~ "Moderating Ticket negotiated for a beneficiary and a guarantee from a " #~ "service provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire chez un prestataire" #~ msgstr "" #~ "Moderating Ticket negotiated for a beneficiary with a service provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un collège" #~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a College" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un collège et un acte" #~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a college and an act" #~ msgid "" #~ "Ticket Modérateur négocié pour un collège et un acte chez un prestataire" #~ msgstr "" #~ "Negotiated Moderating Ticket for a college and an act with a service " #~ "provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un collège et une garantie" #~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a college and a guarantee" #~ msgid "" #~ "Ticket Modérateur négocié pour un collège et une garantie chez un " #~ "prestataire" #~ msgstr "" #~ "Negotiated Moderating Ticket for a college and a guarantee from a service " #~ "provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un collège chez un prestataire" #~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a college with a service provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour une police" #~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a policy" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour une police et un acte" #~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a policy and an act" #~ msgid "" #~ "Ticket Modérateur négocié pour une police et un acte chez un prestataire" #~ msgstr "" #~ "Negotiated Moderating Ticket for a policy and an act with a service " #~ "provider" #~ msgid "" #~ "Ticket Modérateur négocié pour une police et une garantie chez un " #~ "prestataire" #~ msgstr "" #~ "Negotiated Moderating Ticket for a policy and guarantee with a service " #~ "provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour une police chez un prestataire" #~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a policy with a service provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur" #~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for a subscriber" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur et un acte" #~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for one subscriber and one act" #~ msgid "" #~ "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur et un acte chez un " #~ "prestataire" #~ msgstr "" #~ "Negotiated Moderating Ticket for a subscriber and an act with a service " #~ "provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur et une garantie" #~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a subscriber and a guarantee" #~ msgid "" #~ "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur et une garantie chez un " #~ "prestataire" #~ msgstr "" #~ "Moderating Ticket negotiated for a subscriber and a guarantee from a " #~ "service provider" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur chez un prestataire" #~ msgstr "" #~ "Moderating Ticket negotiated for a subscriber with a service provider" #~ msgid "Imprimer le détail du paiement..." #~ msgstr "Print the details of the payment..." #~ msgid "Visibilite des actes" #~ msgstr "Visibility of acts" #~ msgid "" #~ "PARAMETRES DE GESTION DES BONS DE PRISE EN CHARGE DU CENTRE DE GESTION" #~ msgstr "MANAGEMENT CENTER CARE VOUCHER MANAGEMENT SETTINGS" #~ msgid "Type de gestion" #~ msgstr "Type of management" #~ msgid "Durée Vie" #~ msgstr "Lifetime" #~ msgid "GESTION DES REQUETES PERSONNALISEES" #~ msgstr "PERSONNALIZED QUERIES MANAGEMENT" #~ msgid "Sources de Données" #~ msgstr "Data sources" #~ msgid "Requêtes Personnalisées" #~ msgstr "Personalised Queries" #~ msgid "DIVERS PARAMETRES" #~ msgstr "VARIOUS PARAMETERS" #~ msgid "Paramètres Généraux du centre de gestion" #~ msgstr "General Settings of the Management Center" # Email du médecin conseil #~ msgid "Mail Médecin Conseil" #~ msgstr "Mail Medical Advisor" # Email pour les alerts concernant la gestion des bons de prise en charge #~ msgid "Mail Bons" #~ msgstr "Mail Vouchers" #~ msgid "Mail Comptabilité" #~ msgstr "Mail Accounting" # Email pour les alertes de demande dérogation #~ msgid "Mail Dérogation" #~ msgstr "Mail Exemption" # Email gestion des ententes préalables #~ msgid "Mail Accord" #~ msgstr "Mail Agreement" # Email pour les alertes en cas de tentative de fraude à l'identité #~ msgid "Mail Fraude" #~ msgstr "Mail Fraud" #~ msgid "Mail Réponse" #~ msgstr "Mail Reply" # No de téléphone pour SMS au médecin conseil #~ msgid "SMS Méd Cons" #~ msgstr "SMS Medical advisor" #~ msgid "Modification Paramètres de facturation du garant" #~ msgstr "Change Guarantor Billing Settings" #~ msgid "Nombre Total Famille Estimé" #~ msgstr "Estimated Total Family Number" #~ msgid "Nombre Total Bénéficiaire Estimé" #~ msgstr "Estimated Total Beneficiary Number" #~ msgid "Source Fond Caution Permanente" #~ msgstr "Source Permanent Guarantee Fund" #~ msgid "Assiette Fond Caution Permanente" #~ msgstr "Permanent Deposit Fund Plate" #~ msgid "Consultation Paramètres de facturation du garant" #~ msgstr "Guarantor Billing Settings Consultation" #~ msgid "GESTION DES DROITS DES UTILISATEURS" #~ msgstr "MANAGING USER RIGHTS" #~ msgid "Droits utilisateurs" #~ msgstr "User rights" #~ msgid "PARAMETRES DES MESSAGES & TEXTES SYSTEMES" #~ msgstr "SYSTEM MESSAGE AND TEXT SETTINGS" #~ msgid "Messages des Motifs de Dépassement du Barème" #~ msgstr "Messages of Reasons for Exceeding the Scale" #~ msgid "Textes de Facturation des Garants" #~ msgstr "Guarantor Billing Texts" #~ msgid "PARAMETRES PRODUCTION" #~ msgstr "PARAMETERS FOR PRODUCTION" #~ msgid "Produits par Garant" #~ msgstr "Guarantor Products" #~ msgid "Réseaux de soins de santé" #~ msgstr "Health care networks" #~ msgid "Réseaux de soins par produit" #~ msgstr "Care networks by product" #~ msgid "Primes individuelles par statuts d'assuré" #~ msgstr "Individual premiums by insured status" #~ msgid "Garanties par statuts d'assuré" #~ msgstr "Guarantees by insured status" #~ msgid "Barème de prise en charge Initial" #~ msgstr "Initial support scale" #~ msgid "Pays par territoire" #~ msgstr "Country by territory" #~ msgid "Grille des accessoires" #~ msgstr "Accessories grid" #~ msgid "Grille des taux d'ajustement" #~ msgstr "Adjustment rate grid" #~ msgid "Paramètres changement de mot de passe" #~ msgstr "Password change settings" #~ msgid "Mot de passe à utiliser en cas de ré-initialisation" #~ msgstr "Pass word to use in case of re-initialization" #~ msgid "Veuillez saisir ancien mot de passe" #~ msgstr "Please enter old password" #~ msgid "Veuillez saisir nouveau mot de passe" #~ msgstr "Please enter new password" #~ msgid "Complexité des mots de passe" #~ msgstr "Complexity of passwords" #~ msgid "Expressions Non Actives" #~ msgstr "Non-Active Expressions" #~ msgid "Expressions Actives" #~ msgstr "Active Expressions" #~ msgid "PARAMETRES SINISTRES" #~ msgstr "SINISTER PARAMETERS" #~ msgid "Tarification Actes Médicaux" #~ msgstr "Pricing of Medical Procedures" #~ msgid "Tarification Verres / Optiques" #~ msgstr "Pricing for Glasses / Optics" #~ msgid "Exclusion des Actes Médicaux par produit" #~ msgstr "Exclusion of Medical Acts by product" #~ msgid "Visibilité des actes" #~ msgstr "Visibility of acts" #~ msgid "Exclusion des Médicaments par produit" #~ msgstr "Exclusion of Medicines by product" #~ msgid "Paramètres de la source données" #~ msgstr "Data source parameters" #~ msgid "Les paramètres doivent commencer par (p_)!" #~ msgstr "The parameters should start with (p_)!" #~ msgid "Reconstruire les Paramètres" #~ msgstr "Rebuild the parameters" #~ msgid "Enregistrer le Règlement" #~ msgstr "Save the payment" #~ msgid "Livrée" #~ msgstr "Delivered" #~ msgid "Restante" #~ msgstr "Remaining" #~ msgid "Polices non renouvellées" #~ msgstr "Unrenewed policies" #~ msgid "Séance prescrit" #~ msgstr "Session prescribed" # Bon de KINE #~ msgid "KINE" #~ msgstr "KINE" #~ msgid "Nb Prescrit" #~ msgstr "Nber Prescribed" #~ msgid "Nb Modifié" #~ msgstr "Number Modified" #~ msgid "Nb Effectué" #~ msgstr "Nber Done" #~ msgid "Nb Restant" #~ msgstr "Number Remaining" #~ msgid "Séances Effectuées" #~ msgstr "Sessions Performed" #~ msgid "Bon Séance" #~ msgstr "Session Form" #~ msgid "Rapport Traitement" #~ msgstr "Treatment Report" #~ msgid "Rapport traitement ici" #~ msgstr "Report treatment here" #~ msgid "Prestataires à retirer du réseau de soins" #~ msgstr "Providers to be removed from the network" #~ msgid "Prestataires en plus en dehors du réseau de soins" #~ msgstr "Providers in addition to the network" #~ msgid "AJOUTER PAR LOT DES PRESTATAIRES AU =>" #~ msgstr "ADD SERVICE PROVIDERS IN BATCH =>" #~ msgid "PRESTATAIRES" #~ msgstr "PROVIDERS" #~ msgid "Prestataires du Réseau de soins" #~ msgstr "Healthcare Network Providers" #~ msgid "Prestataires avec dérogations Ticket Modérateur" #~ msgstr "Providers with copay exemption" #~ msgid "CONFIRMER OU SUPPRIMER LA FACE" #~ msgstr "CONFIRM OR DELETE FACE" #~ msgid "Tél. Client" #~ msgstr "Customer Phone" #~ msgid "Enrôler..." #~ msgstr "Register fingerprint......" #~ msgid "Vérifier Identité..." #~ msgstr "Verify fingerprint..." #~ msgid "Vérifier Identité du substitut" #~ msgstr "Verify substitute fingerprint" #~ msgid "Voir les substituts..." #~ msgstr "View substitutes..." #~ msgid "Ajouter un substitut non assuré..." #~ msgstr "Add an uninsured substitute..." #~ msgid "Supprimer le substitut non assuré..." #~ msgstr "Delete the uninsured substitute..." #~ msgid "Substitut non assuré à ajouter..." #~ msgstr "Uninsured substitute to add..." #~ msgid "Produits par garant" #~ msgstr "Products by guarantor" #~ msgid "Rafraichir" #~ msgstr "Refresh" #~ msgid "Liste Menus" #~ msgstr "Menus List" #~ msgid "DEMANDE ACCORD PREALABLE PROFORMA HOSPITALISATION" #~ msgstr "REQUEST PRIOR AGREEMENT PROFORMA HOSPITALIZATION" #~ msgid "Provisions de Sinistres" #~ msgstr "Claim Provisions" #~ msgid "Selon date Système..." #~ msgstr "According to System date..." #~ msgid "Selon date Comptable..." #~ msgstr "According to the accounting date ..." #~ msgid "Déconnexion..." #~ msgstr "Disconnection..." #~ msgid "Historique réactivations Login" #~ msgstr "Login reactivations history" #~ msgid "Cette carte" #~ msgstr "This card" #~ msgid "a été déclarée perdue et remplacée par" #~ msgstr "was declared lost and replaced by" #~ msgid "Veuillez ne pas le communiquer sans autorisation." #~ msgstr "Please do not share it without permission." #~ msgid "Critères de recherche sinistres" #~ msgstr "Claims search criteria" #~ msgid "Barème" #~ msgstr "Scale" #~ msgid "Mle Famille" #~ msgstr "Family registration number" #~ msgid "Refuser un acte exclu" #~ msgstr "Refuse an excluded act" #~ msgid "Motif à l'assuré" #~ msgstr "To the insured" #~ msgid "Valider le refus" #~ msgstr "Validate the refusal" #~ msgid "Fiche de demande de dérogation" #~ msgstr "Exemption request form" #~ msgid "Refuser un acte" #~ msgstr "Refuse an act" #~ msgid "Refuser Monture" #~ msgstr "Refuse Frame" #~ msgid "Refuser l'acte" #~ msgstr "Refuse the act" #~ msgid "Refuser un médicament" #~ msgstr "Refuse a drug" #~ msgid "Refuser la substitution de médicament" #~ msgstr "Refuse drug substitution" #~ msgid "INFORMATIONS SUR LE REGLEMENT" #~ msgstr "PAYMENT INFORMATION" #~ msgid "Relevé de Compte Prestataire" #~ msgstr "Provider Account Statement" #~ msgid "Tous..." #~ msgstr "All..." #~ msgid "Filtre Assurés..." #~ msgstr "Filter Insured..." #~ msgid "Filtre Polices..." #~ msgstr "Filter Policy..." #~ msgid "Rechercher un Assuré" #~ msgstr "Search for an Insured" #~ msgid "No Demandeur" #~ msgstr "Requester No" #~ msgid "Remboursement des garanties" #~ msgstr "Reimbursement of guarantees" #~ msgid "RECAPITULATIF DE LA REMISE EN VIGUEUR DES ASSURES DE LA POLICE" #~ msgstr "SUMMARY OF THE REINSTATEMENT OF POLICY INSURED PERSONS" #~ msgid "Détail remise en vigueur" #~ msgstr "Detail reinstatement" #~ msgid "Initier..." #~ msgstr "Initiate..." #~ msgid "RECAPITULATIF REMPLACEMENT DE FAMILLE => SORTANT" #~ msgstr "SUMMARY REPLACEMENT OF FAMILY => OUTGOING" #~ msgid "Repos Médical" #~ msgstr "Medical Rest" #~ msgid "Saisir un nouveau repos Médical..." #~ msgstr "Enter Medical Rest..." #~ msgid "Nouveau repos Médical..." #~ msgstr "New Medical Rest..." #~ msgid "Ticket Modérateur (%)" #~ msgstr "Moderating Ticket (%)" #~ msgid "Dupliquer" #~ msgstr "Duplicate" #~ msgid "AVENANT DE RETRAIT D'ACTES DE LA POLICE" #~ msgstr "ADDENDUM FOR WITHDRAWAL OF POLICE ACTS" #~ msgid "Demandes de règlement honorées / Période comptable" #~ msgstr "Claims Honored / Accounting Period" #~ msgid "Rétiré" #~ msgstr "Withrawn" #~ msgid "Référence Chèque" #~ msgstr "Check Reference" #~ msgid "AVENANT DE RETRAIT DE GARANTIES DE LA POLICE" #~ msgstr "POLICY GUARANTEE WITHDRAWAL ADDENDUM" #~ msgid "Liste Sources de Données Requêtes Personnalisées" #~ msgstr "Personalized Queries Data Sources List" #~ msgid "Rapport S / P de la famille" #~ msgstr "Family Loss ratio" #~ msgid "Ratio acquise police" #~ msgstr "Policy Ratio acquired" #~ msgid "Date Effet Famille" #~ msgstr "Family Effect Date" #~ msgid "Date Echéance Famille" #~ msgstr "Family Deadline" #~ msgid "Rapport S / P du collège" #~ msgstr "Category Loss Ratio" #~ msgid "Rapport S / P de la police" #~ msgstr "Policy Loss ratio" #~ msgid "Par Produit..." #~ msgstr "By Product..." #~ msgid "Par Collège..." #~ msgstr "By College..." #~ msgid "Historique des suppressions de l'empreinte digitale" #~ msgstr "History of fingerprint removals" #~ msgid "Historique des suppressions de faces" #~ msgstr "History of face deletions" #~ msgid "RECAPITULATIF DE LA SUSPENSION DES ASSURES DE LA POLICE" #~ msgstr "SUMMARY OF THE SUSPENSION OF POLICY INSURED" #~ msgid "Détail suspension" #~ msgstr "Suspension detail" #~ msgid "SYNTHESE CONSOMMATIONS DE LA POLICE" #~ msgstr "SYNTHESIS CONSUMPTION OF THE POLICE" #~ msgid "Grille des taux d'ajustement Garant" #~ msgstr "Guarantor adjustment rate grid" #~ msgid "Tableau de bord du médical" #~ msgstr "Medical Dashboard" #~ msgid "Tableau de bord de production" #~ msgstr "Production Dashboard" #~ msgid "Tableau de bord du sinistre" #~ msgstr "Disaster Dashboard" #~ msgid "Tarif appliqué pour un bénéficiaire chez un prestataire" #~ msgstr "Rate applied for a beneficiary at a service provider" #~ msgid "Date Prestation" #~ msgstr "Date of Service" #~ msgid "Afficher le tarif appliqué" #~ msgstr "Show the applied rate" #~ msgid "Réinitialiser" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Tarifs des actes médicaux négociés" #~ msgstr "Negotiated prices for medical procedures" #~ msgid "Souscripteur par prestataire" #~ msgstr "Subscriber by service provider" #~ msgid "Police par prestataire" #~ msgstr "Police by provider" #~ msgid "Collège par prestataire" #~ msgstr "College by provider" #~ msgid "Adhérent par prestataire" #~ msgstr "Member by service provider" #~ msgid "Bénéficiaire par prestataire" #~ msgstr "Beneficiary by provider" #~ msgid "GESTION DES TARIFS DES PRESTATAIRES" #~ msgstr "MANAGEMENT OF SERVICE PROVIDER RATES" #~ msgid "Tarifs Médicaments" #~ msgstr "Drugs Rates" #~ msgid "Tarifs Actes Médicaux" #~ msgstr "Rates Medical Acts" #~ msgid "Tarifs Verres / Optiques" #~ msgstr "Rates Glasses / Optics" #~ msgid "Tarif Actes Médicaux" #~ msgstr "Rates Medical Acts" #~ msgid "Nom Acte" #~ msgstr "Name Act" #~ msgid "Exporter le tarif..." #~ msgstr "Export the rate..." #~ msgid "Tarif Médicaments" #~ msgstr "Drug rate" # Ordonnance verres #~ msgid "Tarif Verres" #~ msgstr "Rate Glasses" # Numéro de téléphone sur lequel les SMS seront envoyés #~ msgid "No Tests SMS" #~ msgstr "No SMS Tests" #~ msgid "Exemple de No" #~ msgstr "Example of No" #~ msgid "TEXTE LIBRE SUR LES CONDITIONS PARTICULIERES DE LA POLICE" #~ msgstr "FREE TEXT ON THE PARTICULAR CONDITIONS OF THE POLICY" #~ msgid "TEXTE LIBRE SUR LE DEVIS" #~ msgstr "FREE TEXT ON THE QUOTE" #~ msgid "TEXTE DE FACTURATION GARANT" #~ msgstr "GUARANTOR'S INVOICING TEXT" #~ msgid "Echéance (en jour)" #~ msgstr "Due date (in days)" #~ msgid "Ticket Modérateur négocié" #~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket" #~ msgid "Souscripteur Garantie" #~ msgstr "Subscriber Guarantee" #~ msgid "Souscripteur Prestataire" #~ msgstr "Subscriber Service Provider" #~ msgid "Souscripteur Garantie Prestataire" #~ msgstr "Subscriber Guarantee Service Provider" #~ msgid "Souscripteur Acte Prestataire" #~ msgstr "Subscriber Act Service Provider" #~ msgid "Police Prestataire" #~ msgstr "Police Provider" #~ msgid "Police Garantie Prestataire" #~ msgstr "Service Provider Guarantee Policy" #~ msgid "Police Acte Prestataire" #~ msgstr "Police Act Provider" #~ msgid "Collège Prestataire" #~ msgstr "College Provider" #~ msgid "Collège Garantie Prestataire" #~ msgstr "College Guarantee Provider" #~ msgid "Collège Acte Prestataire" #~ msgstr "College Act Provider" #~ msgid "Adhérent Prestataire" #~ msgstr "Member Service Provider" #~ msgid "Adhérent Garantie Prestataire" #~ msgstr "Member Service Provider Guarantee" #~ msgid "Adhérent Acte Prestataire" #~ msgstr "Member Act Service Provider" #~ msgid "Bénéficiaire Acte" #~ msgstr "Beneficiary Act" #~ msgid "Bénéficiaire Prestataire" #~ msgstr "Beneficiary Provider" #~ msgid "Bénéficiaire Garantie Prestataire" #~ msgstr "Beneficiary Guarantee Provider" #~ msgid "Bénéficiaire Acte Prestataire" #~ msgstr "Beneficiary Act Provider" #~ msgid "TRAITEMENT PROFORMA D'HOSPITALISATION" #~ msgstr "PROFORMA HOSPITALIZATION TREATMENT" #~ msgid "Proforma" #~ msgstr "Proforma" #~ msgid "Debut" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Durée Corrigée (J)" #~ msgstr "Corrected Duration (J)" #~ msgid "Tranches âges" #~ msgstr "Age groups" #~ msgid "Type Tranches âge" #~ msgstr "Type Age ranges" #~ msgid "TYPES DE TARIF DES ACTES" #~ msgstr "TYPES OF RATES FOR ACT" # No de compte bancaire du bénéficiaire du paiement #~ msgid "No Compte Bénéf" #~ msgstr "Benef Acct No" #~ msgid "Utilisateurs côté Assureur" #~ msgstr "Users on the insurer side" #~ msgid "Utilisateurs" #~ msgstr "Users" #~ msgid "Liste des utilisateurs du prestataire" #~ msgstr "List of service provider users" #~ msgid "UTILITAIRES" #~ msgstr "UTILITIES" #~ msgid "Gérer Messages" #~ msgstr "Manage Msg" #~ msgid "Devis" #~ msgstr "Quote" #~ msgid "SUPPRIMER LA PHOTO" #~ msgstr "DELETE PHOTO" #, fuzzy #~| msgid "Libellé" #~ msgid "libellé" #~ msgstr "Designation" #, fuzzy #~| msgid "Géneraux" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generals" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Production" #~ msgid "Médical et Sinistre" #~ msgstr "Medical and Claim" #~ msgid "Comptabilité" #~ msgstr "Accounting" #~ msgid "No CLient" #~ msgstr "Custom No" #, fuzzy #~| msgid "TOTAL" #~ msgid "TOTAL \t\t" #~ msgstr "TOTAL" #, fuzzy #~| msgid "Totale" #~ msgid "Totales" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~| msgid "FICHE TECHNIQUE 1: " #~ msgid "FICHE TECHINIQUE" #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 1:" #, fuzzy #~| msgid "Etat des hospitalisations par affections " #~ msgid "Etat des hopitalisations par affections" #~ msgstr "Status of hospitalizations by condition" #, fuzzy #~| msgid "Etat" #~ msgid "Etate" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~| msgid "Prestataires en moins" #~ msgid "Prestataires en moins (" #~ msgstr "Providers to exclude" #, fuzzy #~| msgid "Prestataires en plus" #~ msgid "Prestataires en plus (" #~ msgstr "Providers to include" #, fuzzy #~| msgid "Prestataires du réseau" #~ msgid "Prestataires du réseau (" #~ msgstr "Providers in the netweork" #~ msgid "VALIDER ENTENTE PREALABLE " #~ msgstr "VALIDATE PRIOR AGREEMENT" #~ msgid "Rembourser à " #~ msgstr "Refund to" #~ msgid "Prestataire " #~ msgstr "Provider" #~ msgid "POLICE: " #~ msgstr "POLICY:" #~ msgid "Nombre de lignes: " #~ msgstr "Number of lines:" #~ msgid "Téléphone Mobile " #~ msgstr "Mobile Phone" #, fuzzy #~| msgid "Prestataire" #~ msgid "Prestataires (" #~ msgstr "Provider" #~ msgid "Produit (Produit)" #~ msgstr "Product" # Nombre #~ msgid "Nb " #~ msgstr "Number" #, fuzzy #~| msgid "Nb Factures" #~ msgid "Naure Facture ( " #~ msgstr "Nb Bills" #, fuzzy #~| msgid "RAPPORT SINISTRES A PRIMES" #~ msgid " FT23_RAPPORT_SINISTRES_PRIMES " #~ msgstr "LOSS RATIO" #~ msgid "courtier" #~ msgstr "broker" #~ msgid "accessoires" #~ msgstr "accessories" #~ msgid "honoraires" #~ msgstr "fees" #, fuzzy #~| msgid "Totale" #~ msgid "totale" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~| msgid "Liste des bénéficiaires facturés par la quittance" #~ msgid "Récapitulatif des bénéficiaires traitéspar statut (%)" #~ msgstr "List of beneficiaries billed" #~ msgid "Exercice " #~ msgstr "Exercise" #, fuzzy #~| msgid "Plafond Famille" #~ msgid "Plafond Famille " #~ msgstr "Family Limit" #, fuzzy #~| msgid "Famille Actes" #~ msgid "Famille acte " #~ msgstr "Family acts" #, fuzzy #~| msgid "TELECHARGER" #~ msgid "TELECHARGER " #~ msgstr "DOWNLOAD" #, fuzzy #~| msgid "Médecins Disponibles" #~ msgid "Spécalités Disponibles FRANCK" #~ msgstr "Doctors Available" #, fuzzy #~| msgid "Libellé" #~ msgid "Libelle Eng" #~ msgstr "Designation" #, fuzzy #~| msgid "Libellé" #~ msgid "Libelle" #~ msgstr "Designation" #, fuzzy #~| msgid "Libellé" #~ msgid "Libellé " #~ msgstr "Designation" #~ msgid "Echéance : " #~ msgstr "Deadline:" #, fuzzy #~| msgid "Cumul par Famille" #~ msgid "Maximun par Famille" #~ msgstr "Cumulative by Family" #, fuzzy #~| msgid "Cumul par Famille" #~ msgid "Maximun par famille" #~ msgstr "Cumulative by Family" #, fuzzy #~| msgid "Pays" #~ msgid "Pays" #~ msgstr "Country" #, fuzzy #~| msgid "Fermer" #~ msgid "Fermer KL" #~ msgstr "Close" # Groupe sanguin #~ msgid "No Groupe : " #~ msgstr "Group No" #~ msgid "Plafond Bénéficiaire " #~ msgstr "Beneficiary Limit" #~ msgid "Bénéficiaire " #~ msgstr "Beneficiary" #~ msgid "Montant à payer " #~ msgstr "Amount to be paid" #~ msgid "Acte " #~ msgstr "Act" #~ msgid "Date Cpt " #~ msgstr "Acct date" #, fuzzy #~| msgid "Modifier Primes" #~ msgid "frmmodifierbareme" #~ msgstr "Change Premiums" #~ msgid "Actes disponibles (" #~ msgstr "Available acts (" #~ msgid "Affections (" #~ msgstr "Affections (" #~ msgid "Affection (" #~ msgstr "Affection (" #, fuzzy #~| msgid "Actes utlisés" #~ msgid "Actes utlisés (" #~ msgstr "Acts used" #, fuzzy #~| msgid "Actes utlisés" #~ msgid "Actes tarifés (" #~ msgstr "Acts used" #~ msgid "Actes (" #~ msgstr "Acts (" #~ msgid "ACESSOIRES" #~ msgstr "ACCESSORIES" #, fuzzy #~| msgid "Accessoires" #~ msgid "Accéssoires" #~ msgstr "Accessories" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ": Oui" #~ msgstr ": Yes" #~ msgid ": Non" #~ msgstr ": No" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "      LABORATOIRES & IMAGERIES" #~ msgstr "LABORATORIES & IMAGING" #~ msgid "" #~ "      CENTRES DE SOINS & AUTRES PRESTATAIRES" #~ msgstr "CARE CENTERS & OTHER PROVIDERS" #~ msgid "      PHARMACIES" #~ msgstr "PHARMACIES" #~ msgid " au " #~ msgstr "to" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°1: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°1:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°2: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°2:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°3: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°3:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°4: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°4:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°5: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°5:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°6: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°6:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°7: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°7:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°8: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°8:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°9: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°9:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°10: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°10:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°11: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°11:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°12: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°12:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°13: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°13:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°14: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°14:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°15: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°15:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°16: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°16:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°17: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°17:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°18: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°18:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°19: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°19:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°20: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°20:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°21: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°21:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°22: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°22:" #~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°23: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°23:" #~ msgid "Prix Unit." #~ msgstr "Unit Price" #~ msgid "QUITTANCE No " #~ msgstr "PREMIUM ISSUE" #~ msgid "Pour: " #~ msgstr "For:" #~ msgid "Du " #~ msgstr "From" #~ msgid "POLICE :" #~ msgstr "POLICY" #~ msgid "TOTAL GENERAL " #~ msgstr "GRAND TOTAL" #~ msgid "COMPAGNIE : " #~ msgstr "COMPANY :" #~ msgid "FAMILLE : " #~ msgstr "FAMILY :" #~ msgid "Garants ( " #~ msgstr "Guarantors (" #~ msgid "Nature Facture ( " #~ msgstr "Nature Invoice (" #~ msgid "Type Facture ( " #~ msgstr "Invoice Type (" #~ msgid "Nom Respo." #~ msgstr "Name" #~ msgid "Fax " #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Cel. " #~ msgstr "Cel." #~ msgid "# Mt Remb." #~ msgstr "# Amount Refunded" #~ msgid " : " #~ msgstr ":" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 2: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 2:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 3: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 3:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 4: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 4:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 5: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 5:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 6: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 6:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 7: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 7:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 8: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 8:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 9: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 9:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 10: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 10:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 11: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 11:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 12: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 12:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 13: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 13:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 14: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 14:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 15: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 15:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 16: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 16:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 17: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 17:" #~ msgid "FICHE TECHNIQUE 18: " #~ msgstr "TECHNICAL SHEET 18:" #~ msgid "/ " #~ msgstr "/" #, fuzzy #~| msgid "T M " #~ msgid " " #~ msgstr "U F" #, fuzzy #~| msgid "Commission" #~ msgid "Commissission" #~ msgstr "Commission" #~ msgid "Filtre par Collège   " #~ msgstr "Filter by College" #~ msgid "Coét Moyen" #~ msgstr "Average Cost" #, fuzzy #~| msgid "A Rembourdser" #~ msgid "Mt A Rembourser" #~ msgstr "To reimburse" #, fuzzy #~| msgid "Remboursé" #~ msgid "Mt Remboursé" #~ msgstr "Paid" #~ msgid "Test Connexion?" #~ msgstr "Connection Test?" #~ msgid "Retour" #~ msgstr "Back" #, fuzzy #~| msgid "RECU ENCAISSEMENT" #~ msgid "RECU D'ENCAISSEMENT" #~ msgstr "RECEIPT CASHING" #~ msgid "Sytème" #~ msgstr "System" #~ msgid "Adresse" #~ msgstr "Address" #, fuzzy #~| msgid "Par Collège..." #~ msgid "Barème Collège" #~ msgstr "By College..." #, fuzzy #~| msgid "Consommations" #~ msgid "Consommations (I)" #~ msgstr "Utilizations" #, fuzzy #~| msgid "Consommations" #~ msgid "Consommations (F)" #~ msgstr "Utilizations" #, fuzzy #~| msgid "Périodicité" #~ msgid "Periodicité" #~ msgstr "Periodicity" #~ msgid "Bienvenue" #~ msgstr "Welcome" #~ msgid "Tous droits réservés" #~ msgstr "All rights reserved" #~ msgid "Enregistrter" #~ msgstr "Save" #, fuzzy #~| msgid "P Adhérent" #~ msgid "Plafond Adhérent" #~ msgstr "Member Prem" #~ msgid "Famille Actes" #~ msgstr "Family acts" #~ msgid "Individu" #~ msgstr "Individual" #, fuzzy #~| msgid "Type Prestataire" #~ msgid "Type prestation" #~ msgstr "Provider type" #, fuzzy #~| msgid "Plafond Individuel" #~ msgid "Consommation Individuelle" #~ msgstr "Individual Limit" #, fuzzy #~| msgid "P Adhérent" #~ msgid "Plafond Adhérent " #~ msgstr "Member Prem" #, fuzzy #~| msgid "Effet Famille" #~ msgid "Enfant par famille" #~ msgstr "Family effect" #, fuzzy #~| msgid "Enfants" #~ msgid "Enfants en +" #~ msgstr "Children" #, fuzzy #~| msgid "La langue utilisée par l'assureur" #~ msgid "La langue utilisée par l'assureur ou le gestionnaire" #~ msgstr "The language used by the insurer" #~ msgid "PARAMETRES POUR LA PRODUCTION" #~ msgstr "PARAMETERS FOR PRODUCTION" #, fuzzy #~| msgid "PARAMETRES POUR LES SINISTRES" #~ msgid "PARAMETRES POUR LE SINISTRE ET LE MEDICAL" #~ msgstr "PARAMETERS FOR CLAIMS" #, fuzzy #~| msgid "LISTE DES MEDICAMENTS" #~ msgid "SINISTRE / MEDICAL" #~ msgstr "LIST OF DRUGS" #~ msgid "" #~ "Limiter les médecins accessbles aux médecins liés au prestataire concernés" #~ msgstr "" #~ "Limit physicians accessible to physicians related to the provider " #~ "concerned" #, fuzzy #~| msgid "Motif Assuré" #~ msgid "Motif Assureur" #~ msgstr "Reason to insured" #, fuzzy #~| msgid "Motif à l'assuré" #~ msgid "Motif à l'Assuré" #~ msgstr "To the insured" #, fuzzy #~| msgid "Taux Ristourne(%)" #~ msgid "Taux Gestion (%)" #~ msgstr "Discount rate(%)" #, fuzzy #~| msgid "Taux (%)" #~ msgid "Taux Garant (%)" #~ msgstr "Rate (%)" # Gestion du réseau de soins activée? #, fuzzy #~| msgid "Gestion réseau?" #~ msgid "Gestion Budget?" #~ msgstr "Network management?" #~ msgid "No de dérogation défaut FingerPrint" #~ msgstr "Exemption - problem of fingerprint" #, fuzzy #~| msgid "Taux (%)" #~ msgid "Taux Garant(%)" #~ msgstr "Rate (%)" # Ancienne Prime de base #~ msgid "Anc P Base" #~ msgstr "Old Basic P" # Rapport Sinistres / Primes #~ msgid "S / P" #~ msgstr "Loss ratio" # Nouvelle Prime de base annuelle #~ msgid "Nv P B An" #~ msgstr "New An B P" # Taux durée #~ msgid "Tx Dur" #~ msgstr "Dur Rt" # Nouvelle Prime de base #~ msgid "Nouv P Base" #~ msgstr "New Basic P" #, fuzzy #~| msgid "No de la Famille" #~ msgid "Nbre par famille" #~ msgstr "Family No" #~ msgid "Bordéreaux de la police" #~ msgstr "Slips of the Policy" #~ msgid "Réclamation du" #~ msgstr "Complaint Date" #, fuzzy #~| msgid "Repondre" #~ msgid "Etendre" #~ msgstr "Reply" #~ msgid "Couvverture" #~ msgstr "Covered Period" #~ msgid "Edité par l'assureur le" #~ msgstr "Printed by the insurer on" #~ msgid "Créateur" #~ msgstr "Creator" #~ msgid "PRESTAT SELON CREATION" #~ msgstr "PROVIDER BY CREATION" #~ msgid "PROSPECT" #~ msgstr "PROSPECT" #~ msgid "Numéro Entrant" #~ msgstr "Incoming number" #~ msgid "Adhérent Sortant" #~ msgstr "Outgoing member" #~ msgid "Primes TTC" #~ msgstr "Total Premiums" #~ msgid "RELEVE DE COMPTE CLIENT" #~ msgstr "CUSTOMER ACCOUNT REPORT" #~ msgid "Pour la Compagnie" #~ msgstr "For the Company" #~ msgid "Plafond global par famille" #~ msgstr "Overall family limit" #~ msgid "Plafond global par personne" #~ msgstr "Overall person limit" #~ msgid "Afficher les dernières factures" #~ msgstr "View the latest invoices" #~ msgid "Autoriser des verres" #~ msgstr "Allow glasses" # Nouveau Solde #~ msgid "Nv Solde" #~ msgstr "New Balance" # Prime Individuelle. Prime par tête #~ msgid "Limite Indiv" #~ msgstr "Indiv Limit" #~ msgid "Dét" #~ msgstr "Det" # Solde Antérieur #~ msgid "Solde Ant" #~ msgstr "Old balance" # Sous garantie #~ msgid "Sous Gar" #~ msgstr "Sub-limit" #~ msgid "Init" #~ msgstr "Init" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" # Prime Annuelle #~ msgid "Prim An" #~ msgstr "An Prem" #~ msgid "Niveau" #~ msgstr "Level" #~ msgid "Enrée" #~ msgstr "Entry" # Numero ordre des médecins #~ msgid "No Méd" #~ msgstr "Dr Code" #~ msgid "Prestataires hors du mode de gestion" #~ msgstr "Providers out of the type of management" #~ msgid "Prestataires du mode de gestion" #~ msgstr "Providers of the type of management" #~ msgid "Type Client" #~ msgstr "Customer type" # Prime Nette de Commissions #~ msgid "P Nette de Comm" #~ msgstr "Net Comm Prem" # Taux de commission des commerciaux #~ msgid "Tx Comm Interm" #~ msgstr "Broker Comm Rate" #~ msgid "Création Assureur" #~ msgstr "Creation Insurer" #~ msgid "Informations Nouveau Médecin" #~ msgstr "New Doctor Information" # Est-ce une police spéciale? #~ msgid "Spéciale?" #~ msgstr "Special?" # Limite global S/P de la Police au delà de laquelle, la police sera suspendue. Pour ignorer cette limite, il faut y mettre zéro #~ msgid "Limit Conso (%)" #~ msgstr "Limit (%)" #~ msgid "Informations Nouveau Utilisateur chez l'assureur" #~ msgstr "Information on the new user" #~ msgid "Cpte Trésorerie" #~ msgstr "Cash account" #~ msgid "Exécuté par" #~ msgstr "Executed by" #~ msgid "Client Numéro" #~ msgstr "Customer Number" #~ msgid "Déail primes" #~ msgstr "Detail Premimum" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "EXCEL..." #~ msgstr "EXCEL..." #~ msgid "Transformation devis en contrat" #~ msgstr "Converting quotes into contracts" #~ msgid "Date effet devis" #~ msgstr "Quote effective date" #~ msgid "Date effet contrat" #~ msgstr "Policy Effect Date" #~ msgid "Client Existant" #~ msgstr "Existing customer" #~ msgid "Excel..." #~ msgstr "Excel..." #~ msgid "PDF..." #~ msgstr "PDF..." #~ msgid "DETAIL PAR LIEN DE PARENTE" #~ msgstr "DETAIL BY LINK" #~ msgid "Avec garanties..." #~ msgstr "With benefits..." #~ msgid "3 => Importer" #~ msgstr "3 => Import" #~ msgid "Informations examen ou radio" #~ msgstr "Exam or radiology information" #~ msgid "MEDECINS" #~ msgstr "DOCTORS" # Ancienne Valeur #~ msgid "Anc Valeur" #~ msgstr "Old Value" # Nouvelle valeur #~ msgid "Nouv Valeur" #~ msgstr "New Value" #~ msgid "Personnes concernées" #~ msgstr "Persons concerned" #~ msgid "Modification Fiche Assureur" #~ msgstr "Insurer form Modification" #~ msgid "Prime Famille" #~ msgstr "Family Premium" # Prime Individuelle. Prime par tête #~ msgid "Prime Indiv" #~ msgstr "Indiv Premium" #~ msgid "Categgorie" #~ msgstr "Category" #~ msgid "Accès Réseau et Tickets Modérateurs" #~ msgstr "Network Access and Copay" #~ msgid "Point de vente" #~ msgstr "Point of sale" #~ msgid "Liste des prestataires selon date création..." #~ msgstr "List of providers by date created..." #~ msgid "RECHERCHER PAR LA FACE" #~ msgstr "SEARCH BY THE FACE" #~ msgid "Impossible de contacter l'API de reconnaissance faciale!" #~ msgstr "Unable to contact the facial recognition API!!" #~ msgid "Supprimer la photo" #~ msgstr "Delete photo" #~ msgid "Rechercher la personne" #~ msgstr "Find the person" #~ msgid "mot à traduire" #~ msgstr "word to translate" #~ msgid "coup de force" #~ msgstr "Milary" #, fuzzy #~| msgid "Système" #~ msgid "Systeème" #~ msgstr "System" #, fuzzy #~| msgid "Nouveau Dossier Remboursement Classiqqe / Hors Tiers Payant" #~ msgid "Nouveau Dossier hors Tiers Payant" #~ msgstr "New claim wihtout copay" #~ msgid "Nouveau Dosseier Hors Tiers Payant" #~ msgstr "New non-copay file" #, fuzzy #~| msgid "Date création" #~ msgid "Date Réclamation" #~ msgstr "Creation date" #, fuzzy #~| msgid "Bénéficiaire Entrant" #~ msgid "Bénéficiciaire paiement" #~ msgstr "Incoming beneficiary" # Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc. #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Mod" #~ msgid "Remboursements classiques / Hors Tiers Payant => Liste des dossiers" #~ msgstr "Out of copyment / Claims list" #, fuzzy #~| msgid "Taxes" #~ msgid "Taxes)" #~ msgstr "Taxes" #, fuzzy #~| msgid "Bénéficiaire" #~ msgid "Bénéficiciare" #~ msgstr "Beneficiary" # Acte soumis à accord préalable? #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Acc" #, fuzzy #~| msgid "User" #~ msgid "User Dd" #~ msgstr "User" #, fuzzy #~| msgid "Option" #~ msgid "Ooption" #~ msgstr "Option" #~ msgid "PLafonds" #~ msgstr "Limits" #, fuzzy #~| msgid "Options Acquises" #~ msgid "Expressuions Actives" #~ msgstr "Acquired Options" #~ msgid "Prime Fam" #~ msgstr "Fam Premium" #, fuzzy #~| msgid "PRODUCTION ECLATEE" #~ msgid "PRODU ECLATEE CLIENT" #~ msgstr "PRODUCTION EXPLODED" #, fuzzy #~| msgid "Destinations" #~ msgid "destination" #~ msgstr "Destinations" #~ msgid "Exporter vers Excel...." #~ msgstr "Export to Excel..." #~ msgid "Département" #~ msgstr "Department" #~ msgid "Taxe(%)" #~ msgstr "Tax (%)" #~ msgid "Modifier libellé Collège" #~ msgstr "Change College Label" #~ msgid "EVOLUTION SP PAR MOIS" #~ msgstr "EVOLUTION OF LOSS RATIO PER MONTH" #, fuzzy #~| msgid "FRAIS GESTION CONFIEE" #~ msgid "RECU ENCAISSEMENT GESTION CONFIEE" #~ msgstr "MANAGEMENT FEES" #, fuzzy #~| msgid "Date Cpt" #~ msgid "Date Cp" #~ msgstr "Acct date" #~ msgid "RENOUVELLEMENTS" #~ msgstr "RENEWALS" #~ msgid "AFFAIRES NOUVELLES" #~ msgstr "NEW BUSINESS" #, fuzzy #~| msgid "No Police" #~ msgid "No POlice" #~ msgstr "Policy No" #, fuzzy #~| msgid "Bénéficiaire" #~ msgid "Bnficiaire" #~ msgstr "Beneficiary" #, fuzzy #~| msgid "GESTION DES TARIFS DES PRESTATAIRES" #~ msgid "STATISTIQUES CUMUL PRESTATAIRE" #~ msgstr "MANAGEMENT OF SERVICE PROVIDER RATES" #, fuzzy #~| msgid "ANOMALIES STATISTIQUES DE LA POLICE" #~ msgid "STATISTIQUES DETAIL FACTURES" #~ msgstr "POLICY STATISTICAL ANOMALIES" #, fuzzy #~| msgid "RAPPORT SINISTRE A PRIME PAR FAMILLE" #~ msgid "RAPP SIN A PRIMES DETAILLE" #~ msgstr "LOSS RATIO BY FAMILY" #, fuzzy #~| msgid "PRESTATAIRES PROPOSES AU PAYEMENT" #~ msgid "PRESTATAIRES PROPOSES PAYEMENT" #~ msgstr "PROVIDERS PROPOSED TO THE PAYMENT" #~ msgid "CARTES GESION CONFIEE" #~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CARDS" #~ msgid "FACTURES GESION CONFIEE" #~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT BILLS" #~ msgid "ASSURES SANTE" #~ msgstr "INSURED" #~ msgid "souscripteur" #~ msgstr "Subscriber" #, fuzzy #~| msgid "Beneficiaire" #~ msgid "numeroBeneficiaire" #~ msgstr "Beneficiary" #, fuzzy #~| msgid "Beneficiaire" #~ msgid "nomBeneficiaire" #~ msgstr "Beneficiary" #, fuzzy #~| msgid "Beneficiaire" #~ msgid "prenomsBeneficiaire" #~ msgstr "Beneficiary" #, fuzzy #~| msgid "Lien Parenté" #~ msgid "codeLienParente" #~ msgstr "Relationship" # Nature de la pièce d'identité #, fuzzy #~| msgid "Nature Pièce" #~ msgid "naturepiece" #~ msgstr "Nature of ID" # Groupe sanguin #, fuzzy #~| msgid "Groupe Sang" #~ msgid "codeGroupeSanguin" #~ msgstr "Blood group" #, fuzzy #~| msgid "Date Naissance" #~ msgid "dateNaissance" #~ msgstr "Birth date" #, fuzzy #~| msgid "Tél Portable" #~ msgid "telephonePortable" #~ msgstr "Mobile" #, fuzzy #~| msgid "Date Sortie" #~ msgid "dateSortie" #~ msgstr "Release Date" #, fuzzy #~| msgid "Motif Sortie" #~ msgid "motifsortie" #~ msgstr "Reason for Exit" #, fuzzy #~| msgid "Beneficiaire" #~ msgid "etatbeneficiaire" #~ msgstr "Beneficiary" # Prime Nette de Commissions #, fuzzy #~| msgid "P Nette Com" #~ msgid "P_Nette_Com" #~ msgstr "Net Premium" #, fuzzy #~| msgid "Commission" #~ msgid "commissionBroker" #~ msgstr "Commission" #, fuzzy #~| msgid "Commission Commerciaux" #~ msgid "commissionCommercial" #~ msgstr "Trade Commission" #, fuzzy #~| msgid "Commission" #~ msgid "commission" #~ msgstr "Commission" #, fuzzy #~| msgid "Prime Nette Statisque" #~ msgid "primeNetteStat" #~ msgstr "Statistical Premium" #, fuzzy #~| msgid "Prime Nette" #~ msgid "primeNette" #~ msgstr "Net Premiums" #, fuzzy #~| msgid "Cartes" #~ msgid "cartes" #~ msgstr "Cards" #, fuzzy #~| msgid "Prime Ttc" #~ msgid "primeTtc" #~ msgstr "Premium TOTD" # Hospitalisation? / No de la Chambre #~ msgid "Hosp / Cbre" #~ msgstr "Hosp / Room" # Est-ce une chirrurgie / L'acte a-t-il été facturé #~ msgid "Chir / Fact" #~ msgstr "Chir / Bill" # Nombre de dépendants #~ msgid "Nb Dép" #~ msgstr "Nb Dep" #~ msgid "Actifs" #~ msgstr "Active" #~ msgid "DEVIS" #~ msgstr "QUOTE" #, fuzzy #~| msgid "Etat " #~ msgid "Etat ENC" #~ msgstr "State" # Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille #~ msgid "Prénoms Adhérent" #~ msgstr "MemberFirst names" # Rachat du ticket modérateur #~ msgid "Rach TM" #~ msgstr "Buyout CP" # Accesoires #~ msgid "ACCESS" #~ msgstr "ACCESS" #~ msgid "Réseaux Disponibles" #~ msgstr "Networks Available" #~ msgid "Emission No" #~ msgstr "Premium issue" #~ msgid "Mise à jour des accessoires..." #~ msgstr "Updated accessories..." #~ msgid "Affections visibles?" #~ msgstr "Affections Visible?" # Facture mise en attente. Ne sera pas remboursée au prestataire pour le moment #~ msgid "Att" #~ msgstr "Wait" #, fuzzy #~| msgid "Ecart" #~ msgid "Ecarts" #~ msgstr "Gap" #, fuzzy #~| msgid "Client" #~ msgid "lien" #~ msgstr "Customer" #~ msgid "Rechercher Médecin..." #~ msgstr "Find a doctor..." #~ msgid "Retenus" #~ msgstr "Insurer share" #~ msgid "Verif" #~ msgstr "Verif" #~ msgid "Ville Signat" #~ msgstr "Signat City" #~ msgid "Valide?" #~ msgstr "Valid?" #~ msgid "Tva" #~ msgstr "Vat" #~ msgid "Tel" #~ msgstr "Tel" #~ msgid "Systeme" #~ msgstr "System" #~ msgid "Reseau" #~ msgstr "Nnetwork" #~ msgid "Nom Benef" #~ msgstr "Name Benef" #~ msgid "No Déc" #~ msgstr "Invoice No" #~ msgid "No benef" #~ msgstr "No Benef" #~ msgid "No Benef" #~ msgstr "No Benef" #~ msgid "Nb Cartes" #~ msgstr "Nb Cards" #~ msgid "Nb cartes" #~ msgstr "Nb Cards" #~ msgid "Intéret" #~ msgstr "Interest" #~ msgid "Naiss." #~ msgstr "Birth." # Hors Taxes #, fuzzy #~| msgid "H T" #~ msgid "H " #~ msgstr "WOT" #~ msgid "Echeance" #~ msgstr "Deadline" #~ msgid "Decpte" #~ msgstr "Invoice" #~ msgid "Date Consult" #~ msgstr "Consult Date" #~ msgid "Code banque" #~ msgstr "Bank Code" # Ordonnance médicale / Pharmacie #~ msgid "Bon Ordon" #~ msgstr "Drug prescription" # Bon de consultation #~ msgid "Bon Consult" #~ msgstr "Cons form" #~ msgid "Bon Optique" #~ msgstr "Glass prescription" #~ msgid "Afficher Résultats..." #~ msgstr "Show Results..." #~ msgid "Afficher resultats..." #~ msgstr "Show results..." #~ msgid "Adresse géo" #~ msgstr "Geo address" #~ msgid "Prime Ht" #~ msgstr "Prem WOT" #~ msgid "Prime Nette de Comm" #~ msgstr "Net comm prem" #~ msgid "Prime TTTC" #~ msgstr "Premium TOTD" # Commissions de gestion sur les factures redressées pour le compte de la gestion confiée #~ msgid "Com Rd" #~ msgstr "Com Rect" #~ msgid "Bénéficaire" #~ msgstr "Beneficiary" # Banque #~ msgid "Banq" #~ msgstr "Bank" #~ msgid "Adresss géo" #~ msgstr "Geo Address" #, fuzzy #~| msgid "Liste des ustilisateurs du prestataire" #~ msgid "Droits utilisateurs assureur" #~ msgstr "List of the provider's users" #, fuzzy #~| msgid "Primes Totales" #~ msgid "Primes Ht" #~ msgstr "Total Premiums" #, fuzzy #~| msgid "Primes Totales" #~ msgid "Lignes Totaless" #~ msgstr "Total Premiums" #, fuzzy #~| msgid "Liste des ustilisateurs du prestataire" #~ msgid "Fiche Utilisteur Prestataire" #~ msgstr "List of the provider's users" #~ msgid "Informations sur la quittance No" #~ msgstr "Information on the premium issue No" #, fuzzy #~| msgid "Informations sur l'adhérent" #~ msgid "Informations sur l'émission No" #~ msgstr "Member information" #, fuzzy #~| msgid "Date Echéance" #~ msgid "Nb Echénces" #~ msgstr "End date" #, fuzzy #~| msgid "Liste des ustilisateurs du prestataire" #~ msgid "Informations Nouveau Utilisateur chez le Prestataire" #~ msgstr "List of the provider's users" #, fuzzy #~| msgid "Informations Nouveau Utilisateur chez l'assureur" #~ msgid "Informations Nouveau Utilisateur" #~ msgstr "Information on the new user" #, fuzzy #~| msgid "Afficher réultats..." #~ msgid "Afficher reéultats..." #~ msgstr "Show results..." #~ msgid "Paramètres de gestion : Gestion confiée" #~ msgstr "Management settings: Management entrusted" #~ msgid "Informations Nouveau Utilisateur Gestion Confiée" #~ msgstr "Information on the new user" #~ msgid "Fiche Assureur Gestion confiée" #~ msgstr "Entrusted Management : Insurer Sheet" #~ msgid "Fiche Utilisteur Gestion Confiée" #~ msgstr "Entrusted Management User Sheet" #~ msgid "Facturations Gestion Confiée" #~ msgstr "Entrusted Management Billings" #~ msgid "Modification facturation gestion confiée" #~ msgstr "Invoicing entrusted management" #~ msgid "Valeur Acte" #~ msgstr "Act Tariff" #, fuzzy #~| msgid "Couverture" #~ msgid "Couverture(%)" #~ msgstr "Coverd Priod" #, fuzzy #~| msgid "Imprimer" #~ msgid "Imprimer le bon" #~ msgstr "Print" #~ msgid "datePaiement" #~ msgstr "datePayment" #~ msgid "Vérification / Décompte" #~ msgstr "Verification" #, fuzzy #~| msgid "Redressé" #~ msgid "Redr" #~ msgstr "Rejected" #, fuzzy #~| msgid "Catégorie" #~ msgid "Catégorie" #~ msgstr "Category" #, fuzzy #~| msgid "Afficher résultats..." #~ msgid "Afficher rĂ©sultats..." #~ msgstr "Show results..." #, fuzzy #~| msgid "Catégorie" #~ msgid "Catéggorie" #~ msgstr "Category" #, fuzzy #~| msgid "Benef" #~ msgid "Ben" #~ msgstr "Benef" #, fuzzy #~| msgid "Date Echéance" #~ msgid "EchĂ©ance" #~ msgstr "End date" #, fuzzy #~| msgid "Attribution" #~ msgid "Attrib" #~ msgstr "Assignment" #, fuzzy #~| msgid "Refusé" #~ msgid "Refus" #~ msgstr "Non approved" #, fuzzy #~| msgid "Demander Accord" #~ msgid "Tarif Accordé" #~ msgstr "Request Approval" #~ msgid " Autoriser un acte exclu" #~ msgstr "Allow an excluded act" #, fuzzy #~| msgid "Valider..." #~ msgid "Valid. Ass." #~ msgstr "Validate..." #~ msgid ": No" #~ msgstr ": No" #~ msgid "Accueil/Agenda" #~ msgstr "Home/Agenda" #~ msgid "Filtres pour afficher les bons" #~ msgstr "Filters to display forms" #~ msgid "Filtres pour afficher les documents" #~ msgstr "Filters to view documents" #~ msgid "Chargé par" #~ msgstr "Loaded by" #~ msgid "Chargé le" #~ msgstr "Loaded on" #~ msgid "actes" #~ msgstr "acts" #~ msgid "Prix Chambre" #~ msgstr "Price room" #~ msgid "Non livrés" #~ msgstr "Not delivered" #~ msgid "A Livrer" #~ msgstr "To be delivered" #~ msgid "Médicaments à livrer" #~ msgstr "Drugs to be delivered" #~ msgid "Ordonnance introuvable!" #~ msgstr "Prescription not found!" #~ msgid "Commande envoyée!" #~ msgstr "Request sent!" #~ msgid "No Feuil" #~ msgstr "Patient file" #~ msgid "A facturer" #~ msgstr "To bill" #~ msgid "Informations sur la facture sans bon de PEC" #~ msgstr "Information on the bill without claimform" #~ msgid "A Rembours" #~ msgstr "To Reimburse" #~ msgid "Créer Médicament..." #~ msgstr "Create Drug..." #~ msgid "GED Ordonnance..." #~ msgstr "E D M for Prescription..." #~ msgid "Attention! Maximum de médicaments atteint!" #~ msgstr "Warning! Maximum of drugs reached!" #~ msgid "Rechercher un médicament..." #~ msgstr "Search for a drug..." #~ msgid "Medecin" #~ msgstr "Doctor" #~ msgid "Medicament" #~ msgstr "Drug" #~ msgid "Date Surv" #~ msgstr "Occur date" #~ msgid "Opt / Hosp" #~ msgstr "Opt / Hosp" #~ msgid "Dép / Ass" #~ msgstr "Exc / Insur" #~ msgid "Mont Réglé" #~ msgstr "Paid" #~ msgid "Exclu! Demander Accord" #~ msgstr "Excluded! Request For Approval" #~ msgid "ACTE NON COUVERT !" #~ msgstr "Not covered Act!" #~ msgid "CONSULTATION FACTURE LIVRAISON MONTURE" #~ msgstr "View Frame Invoice" #~ msgid "Livraison Monture uniquement" #~ msgstr "Deliver frame only" #~ msgid "Attente Autorisation" #~ msgstr "Waiting Approval" #~ msgid "Ord" #~ msgstr "Drug Prescription" #~ msgid "Bon Hosp" #~ msgstr "Hosp Form" #~ msgid "Rais" #~ msgstr "Reas" #~ msgid "Tarif Original" #~ msgstr "Original tariff" #~ msgid "Envoyer la demande de PEC" #~ msgstr "Send the request" #~ msgid "REVOIR LE TYPE DE GESTION DES BONS" #~ msgstr "REVIEW THE TYPE OF FORMS MANAGEMENT" #~ msgid "Ajouter une chambre..." #~ msgstr "Add a room..." #~ msgid "STOCK DE BON EPUISE" #~ msgstr "FORM STORE EXHAUSTED" #~ msgid "Consommables" #~ msgstr "Consumables" #~ msgid "Dr non enreg" #~ msgstr "Dr non regis" #~ msgid "Consultation historique des dossiers" #~ msgstr "Consultation of the files" #~ msgid "Prescript du" #~ msgstr "Prescript date" #~ msgid "Ajouter Examen..." #~ msgstr "Add Exam…" #~ msgid "Remplacé par" #~ msgstr "Replaced by" #~ msgid "introuvable" #~ msgstr "not found" #~ msgid "Cette famille n'a pas accès à" #~ msgstr "This family does not have access to" #~ msgid "Cette personne n'a pas accès à" #~ msgstr "This person does not have access to" #~ msgid "Enrôler substitut" #~ msgstr "Register substitute fingerprint" #~ msgid "Attribuer un bon..." #~ msgstr "Assign a form..." #~ msgid "Séances terminées!" #~ msgstr "Completed sessions!" #~ msgid "Créer Verres" #~ msgstr "Create Glasses" #~ msgid "Nouvelle prescription Optique" #~ msgstr "New Glass Prescription" #~ msgid "Livraison de verres et de montures" #~ msgstr "Delivery of glasses and frames" #~ msgid "Prescription Examens" #~ msgstr "Lab&Imaging Prescription" #~ msgid "Nouvelle prescription Examens" #~ msgstr "New Lab&Imaging Prescription" #~ msgid "Nouvelle prescription KINE" #~ msgstr "New KINE prescription" #~ msgid "Modifier Prescription..." #~ msgstr "Change Prescription..." #~ msgid "Prescrire..." #~ msgstr "Prescribe..." #~ msgid "Prescrire des séances" #~ msgstr "Prescribe sessions" #~ msgid "Remplacer une feuille maladie" #~ msgstr "Replace a claims form" #~ msgid "Remplacer une ordonnance" #~ msgstr "Replace a drug prescription" #~ msgid "Informations sur la feuille maladie No : " #~ msgstr "Information on the disease sheet No:" #, fuzzy #~| msgid "Informations sur la consultation" #~ msgid "Informations sur Livraison de médicaments" #~ msgstr "Consultation information" #~ msgid "Joindre une pièce" #~ msgstr "Attach a document" #, fuzzy #~| msgid "Date Util" #~ msgid "Date Effet LKANE" #~ msgstr "Date use" #, fuzzy #~| msgid "Actualiser" #~ msgid "Actualiser / Refresh..." #~ msgstr "Refresh" #~ msgid "Bon Hospit." #~ msgstr "Hospit vouch." #, fuzzy #~| msgid "Retenu" #~ msgid "retenu" #~ msgstr "Accepted" #, fuzzy #~| msgid "Verres" #~ msgid "verres" #~ msgstr "Glasses" #, fuzzy #~| msgid "Rechercher un Acte..." #~ msgid "Rechercher... / Search..." #~ msgstr "Search for an act..." #~ msgid "Ent." #~ msgstr "Agr." #~ msgid "N° Benef" #~ msgstr "No Benef" #~ msgid "Utilisé par" #~ msgstr "Used by" #~ msgid "Bon Optique " #~ msgstr "Opt vouch "