rhsaas/Gettext/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po
2026-01-21 03:11:28 +00:00

14911 lines
345 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RADIANT TH\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-20 08:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-20 08:55+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: EBENE TEAM\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Vue\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: Controleur\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: faceebene\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: Societes/radiant/Tarifs/Controleur\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: Societes/radiant/Tarifs/Vue\n"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:30
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:109
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:44
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:41
msgid "No Client"
msgstr "Custom No"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:31
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:110
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:44
msgid "Nom Client"
msgstr "Customer name"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:32
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:111
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:47
#: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:6
msgid "No Police"
msgstr "Policy No"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:33
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:112
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:50
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:14
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:5 Vue/Emission/index.php:37
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:97 Vue/Fichepolice/index.php:91
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:51 Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:17
msgid "Date Effet"
msgstr "Date Effect"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:34
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:113
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:76
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:53
msgid "Echéance"
msgstr "Deadline"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:35
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:114
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:44
#: Controleur/ControleurAjaxsyntheseconsopolice.php:35
msgid "No Adhérent"
msgstr "Member No"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:36
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:115
#: Controleur/ControleurAjaxsyntheseconsopolice.php:36
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Cpstandard.php:506
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Cpstandardeng.php:435
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Devisstandard.php:544
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Devisstandardeng.php:546
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:184
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:401
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:427
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:425
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:438
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:8 Vue/Collegepolice/index.php:25
msgid "Adhérent"
msgstr "Principal Member"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:37
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:116
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:43
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:30
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:16
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:20
#: Vue/Collegepolice/index.php:23
msgid "Catégorie"
msgstr "Category"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:38
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:118
msgid "No Bénéficiaire"
msgstr "Beneficiary No"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:39
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:119
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:46
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:61
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:59
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:10
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:29 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:56
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:37
msgid "Nom"
msgstr "Last name"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:40
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:120
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:47
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:62
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:66
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:32
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:32 Vue/Creeradherent/index.php:46
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:60 Vue/Ficheuserrhclient/index.php:42
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:33 Vue/Rechercherassure/index.php:24
msgid "Prénoms"
msgstr "First Name"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:41
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:121
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:48
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:67 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:140
msgid "Lien Parenté"
msgstr "Relationship"
# Nature de la pièce d'identité
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:42
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:122
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:49
#: Vue/Creeradherent/index.php:51 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:97
msgid "Nature Pièce"
msgstr "Nature of ID"
# Numéro de la pièce d'indentité
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:43
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:123
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:50
msgid "No Pièce"
msgstr "ID Number"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:44
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:124
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:65
#: Vue/Ficheadherent/index.php:185
msgid "Sexe"
msgstr "Sex"
# Groupe sanguin
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:45
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:125
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:52
msgid "Groupe Sang"
msgstr "Blood group"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:46
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:126
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:53
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:66
#: Vue/Rechercherassure/index.php:55
msgid "Naissance"
msgstr "Birth"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:47
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:127
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:54
msgid "Tél Portable"
msgstr "Mobile"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:48
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:128
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:67
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:13 Vue/Changeretatadherent/index.php:37
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:37
msgid "Entrée"
msgstr "Entrance"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:49
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:129
msgid "Sortie"
msgstr "Exit"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:50
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:130
msgid "Motif Sortie"
msgstr "Reason for Exit"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:51
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:131
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:40 Vue/Changeretatadherent/index.php:56
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:40
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:56
msgid "Etat"
msgstr "Status"
# Prime Nette de Commissions
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:52
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:132
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:83
msgid "P Nette Com"
msgstr "Net Premium"
# Commission de courtage
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:53
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:133
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:86
msgid "Com Court"
msgstr "Broker Com"
# Commissions des comerciaux
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:54
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:134
msgid "Com Commerc"
msgstr "Commerc Com"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:55
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:135
msgid "Commisions"
msgstr "Commissions"
# Prime Nette Statistique
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:56
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:136
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:68
msgid "P NETTE STAT"
msgstr "STATIST PREM"
# Prime Nette
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:57
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:137
msgid "P Nette"
msgstr "Net Prem"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:58
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:138
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:101
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:295
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:549
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:574
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:573
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:585
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:23
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:3 Vue/Ajaxproraterprime/index.php:67
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:71
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:2 Vue/Collegepolice/index.php:28
#: Vue/Creeravenant/index.php:57 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:178
#: Vue/Emission/index.php:77 Vue/Ficheadherent/index.php:150
#: Vue/Listeimportassure/index.php:50 Vue/Nonfacturepolice/index.php:54
#: Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:20
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:59
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:139
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:25
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:18 Vue/Ajaxproraterprime/index.php:72
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:77
#: Vue/Collegepolice/index.php:29 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:183
#: Vue/Listeimportassure/index.php:51 Vue/Nonfacturepolice/index.php:56
#: Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:29
msgid "Cartes"
msgstr "Accessory Fees"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:60
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:140
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:104
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:69
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:194
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:413
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:439
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:437
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:450
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:27
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:16 Vue/Ajaxproraterprime/index.php:80
#: Vue/Collegepolice/index.php:30 Vue/Emission/index.php:153
#: Vue/Ficheadherent/index.php:151 Vue/Ficheadherent/index.php:189
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:58 Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:33
msgid "Prime TTC"
msgstr "Premium TOTD"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:61
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:141
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:14 Vue/Listeavenant/index.php:22
msgid "Facturé"
msgstr "Charged"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:79
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:158
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:38
msgid "LISTE DES ASSURES"
msgstr "LIST OF INSURED"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:90
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:169
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:141
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:81
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:95
#: Controleur/ControleurAjaxsyntheseconsopolice.php:92
msgid "TELECHARGER"
msgstr "DOWNLOAD"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterlisteassure.php:117
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:24
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:43
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:28
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:39
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:67 Vue/Creeradherent/index.php:29
#: Vue/Ficheadherent/index.php:90
msgid "Collège"
msgstr "College"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:37
msgid "QUITTANCE DE PRIME"
msgstr "PREMIUM ISSUE"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:41
msgid "CONTRAT"
msgstr "CONTRACT"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:47
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:50 Vue/Creeravenant/index.php:29
#: Vue/Fichepolice/index.php:62 Vue/gabarit.php:275 Vue/gabarit.php:288
#: Vue/gabarit.php:443
msgid "Client"
msgstr "Customer"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:50
#: Vue/Emission/index.php:25 Vue/Gedpolice/index.php:8 Vue/Sppolice/index.php:9
#: Vue/gabarit.php:456
msgid "Police"
msgstr "Policy"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:56
msgid "QUITTANCE No"
msgstr "PREMIUM ISSUE"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:73
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:17
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:13 Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:9
#: Vue/Emission/index.php:149 Vue/Ficheretrait/index.php:30
#: Vue/Ficheretrait/index.php:54 Vue/Listeavenant/index.php:18
#: Vue/Listeimportassure/index.php:119 Vue/Sppolice/index.php:24
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:16
msgid "Effet"
msgstr "Effect"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:79
msgid "Edition"
msgstr "Edition"
# Commissions des comerciaux
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:89
msgid "Com Commer"
msgstr "Traders Com"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:93
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:15 Vue/Ajaxproraterprime/index.php:60
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:61 Vue/Emission/index.php:69
msgid "Accessoires"
msgstr "Accessories"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:98
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:286
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:536
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:561
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:560
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:572
#: Vue/Emission/index.php:57
msgid "Prime Nette"
msgstr "Net Premium"
# Taux Intérêt
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:107
msgid "Tx Intérêt"
msgstr "Interest rate"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:110
#: Vue/Emission/index.php:97
msgid "Intérêts"
msgstr "Interests"
# Nouvelle Prime
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:115
msgid "Nouv Prime"
msgstr "New Premium"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:118
msgid "Nb Pers"
msgstr "Nb Pers"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:121
msgid "A Payer avant"
msgstr "Pay before"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:126
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:17 Vue/Emission/index.php:154
msgid "Encaissé"
msgstr "Cashed"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:129
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:18 Vue/Emission/index.php:155
#: Vue/Ficheadherent/index.php:246 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:223
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:247 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:271
#: Vue/Fichepolice/index.php:136
msgid "Solde"
msgstr "Balance"
#: Controleur/ControleurAjaxexporterunequittanceclient.php:134
#: Vue/Emission/index.php:122
msgid "Producteur"
msgstr "Producer"
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:45
msgid "No Famille"
msgstr "Family No"
#: Controleur/ControleurAjaximporterlisteassure.php:70
msgid "MODELE ASSURES"
msgstr "INSURED TEMPLATE"
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:56
msgid "Apporteur"
msgstr "Broker"
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:59
msgid "Edité le"
msgstr "Edited on"
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:63
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:9 Vue/Ficheadherent/index.php:186
msgid "Lien"
msgstr "Relationship"
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:64
msgid "Numéro"
msgstr "Number"
#: Controleur/ControleurAjaximprimerlisteassure.php:77
msgid "Famille"
msgstr "Family"
#: Controleur/ControleurAjaxsyntheseconsopolice.php:79
msgid "SYNTHESE CONSOMMATIONS"
msgstr "SYNTHESE CONSOMMATIONS"
#: Controleur/ControleurChangermotpass.php:44
msgid "Veuillez revoir la longueur du mot de passe!"
msgstr "Please review the length of the password!"
#: Controleur/ControleurChangermotpass.php:52
msgid "Veuillez confirmer votre nouveau mot de passe!"
msgstr "Please confirm your new password!"
#: Controleur/ControleurChangermotpass.php:56
msgid "Veuillez changer de mot de passe!"
msgstr "Please change your password!"
#: Controleur/ControleurChangermotpass.php:60
msgid "Mot de passe récemment utilsé!"
msgstr "Password recently used!"
#: Controleur/ControleurChangermotpass.php:73
msgid "Ancien mot de passe incorrect!"
msgstr "Old Password incorect!"
#: Controleur/ControleurChangermotpass.php:78
msgid "Veuillez revoir votre saisie!"
msgstr "Please review your entry!"
#: Controleur/ControleurFichepolice.php:107
msgid "Loaded successfully"
msgstr "Loaded successfully"
#: Controleur/ControleurFichepolice.php:108
msgid "Chargé avec succès"
msgstr "Uploaded successfully"
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Cpstandard.php:514
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Cpstandardeng.php:443
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Devisstandard.php:552
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Devisstandardeng.php:554
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:185
#: Vue/Collegepolice/index.php:26
msgid "Dépendant"
msgstr "Dependent"
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:25
msgid "CARTE SANTÉ"
msgstr "HEALTH CARD"
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:32
msgid "Siège social"
msgstr "Head office"
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:35
msgid "Tél."
msgstr "Phone."
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:44
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:18
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:21
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:31
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:89
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:9 Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:68
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:95 Vue/Rechercherassure/index.php:51
#: Vue/gabarit.php:482 Vue/gabarit.php:487
msgid "Bénéficiaire"
msgstr "Beneficiary"
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:50
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:95
msgid "Matricule"
msgstr "Registration number"
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:74
msgid "Né(e) le"
msgstr "Born on"
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:81
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:11 Vue/Usersrhclient/index.php:32
msgid "Statut"
msgstr "Status"
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:89
msgid "Assuré Principal"
msgstr "Primary insured"
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:104
msgid "Nom & prénoms"
msgstr "Name & First Names"
#: Societes/radiant/Tarifs/Controleur/Editioncarteassure.php:124
msgid "Photo non disponible"
msgstr "Photo not available"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:10
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:9
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:20
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:10
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:15
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:49 Vue/Changeretatadherent/index.php:72
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:49
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:72 Vue/Changermotpass/index.php:83
#: Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:81
msgid "Enregistrer"
msgstr "Save"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:15
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:350
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:14
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:638
msgid "Modifier Libellé Collège"
msgstr "Change College Label"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:18
msgid "Consultation du collège"
msgstr "College consultation"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:23
msgid "COLLEGE"
msgstr "COLLEGE"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:37
msgid "Rachat Ticket Modérateur ?"
msgstr "Buyback of Co-pay?"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:44
msgid "Taux rachat (%)"
msgstr "Buyback rate (%)"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:49
msgid "Taux prime rachat (%)"
msgstr "Surrender premium rate (%)"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:55
msgid "NB Famille"
msgstr "Nber Family"
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:60
msgid "NB Dépendant"
msgstr "Nber Dependent"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:65
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:68
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:87
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:72
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:83
msgid "Prime base"
msgstr "Basic premium"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:70
msgid "Surprime"
msgstr "Surcharge"
# Complément frais funéraires
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:75
msgid "Frais funéraires"
msgstr "Funeral costs"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:81
msgid "Tickets Modérateurs ..."
msgstr "Moderator Tickets..."
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:94
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:100
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:269
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:287
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:285
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:297
msgid "Garanties de Base"
msgstr "Basic Guarantees"
# Taux / Rate
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:101
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:119
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:270
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:134
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:288
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:125
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:286
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:137
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:298
msgid "Tx"
msgstr "Rt"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:102
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:142
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:120
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:208
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:271
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:339
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:135
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:222
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:289
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:361
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:126
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:219
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:287
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:357
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:138
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:230
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:299
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:370
#: Vue/Ficheadherent/index.php:244 Vue/Ficheadherent/index.php:587
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:572
msgid "Plafond"
msgstr "Limit"
# Numéro du bon
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:103
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:139
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:122
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:204
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:272
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:335
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:137
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:218
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:290
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:357
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:128
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:215
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:288
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:353
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:140
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:226
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:300
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:366
msgid "Bn"
msgstr "Bn"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:133
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:140
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:205
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:336
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:219
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:358
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:216
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:354
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:227
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:367
msgid "Garanties Optionnelles Acquises"
msgstr "Optional Benefits Acquired"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:141
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:206
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:337
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:220
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:359
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:217
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:355
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:228
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:368
#: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:13
msgid "Prime"
msgstr "Premium"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:174
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:183
msgid "Récapitulatif"
msgstr "Summary"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:186
msgid "Total Adhérent"
msgstr "Total Member"
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:187
msgid "Total Dépendant"
msgstr "Totally Dependent"
# Total Famille
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:188
msgid "Total Famille"
msgstr "Total Family"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:203
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:85
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:91
msgid "Prime Nette Statistique"
msgstr "Net Premium Statistical"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:214
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:439
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:465
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:463
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:476
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:23
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:18
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:158
msgid "Prime de Base"
msgstr "Basic premium"
# Complément frais funéraires
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:223
msgid "Complémentaire frais funéraires"
msgstr "Funeral expenses supplementary insurance"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:232
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:463
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:489
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:487
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:500
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:33
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:28
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:168
msgid "Garanties Optionnelles"
msgstr "Optional guarantees"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:241
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:475
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:501
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:499
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:512
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:38
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:33
msgid "Rachat Ticket Modérateur"
msgstr "Buyout Copay"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:250
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:487
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:513
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:511
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:524
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:43
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:38
msgid "Surprimes Diverses"
msgstr "Various surcharges"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:259
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:499
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:525
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:523
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:536
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:44
msgid "Prime Nette de commission"
msgstr "Net commission premium"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:268
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:511
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:537
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:535
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:548
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:50
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:50
msgid "Commission Courtage"
msgstr "Broker Commission"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:277
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:523
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:549
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:547
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:560
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:55
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:55
msgid "Commission Commerciaux"
msgstr "Trade Commission"
# Frais de gestion
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:304
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:561
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:586
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:585
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:597
msgid "Frais Cartes"
msgstr "Cards Fees"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:328
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:587
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:614
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:613
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:625
msgid "Tickets Modérateurs"
msgstr "Copay"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:329
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:337
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:351
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:387
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:586
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:598
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:613
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:625
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:612
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:624
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:637
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:666
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:624
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:636
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:86 Vue/Assuranceindividuelle/index.php:92
#: Vue/Emission/index.php:201 Vue/Emission/index.php:212
#: Vue/Emission/index.php:225 Vue/Emission/index.php:236
#: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:130 Vue/Ficheretrait/index.php:127
#: Vue/gabarit.php:595 Vue/gabarit.php:606 Vue/gabarit.php:619
#: Vue/gabarit.php:628 faceebene/ebenetraitementimage.php:80
msgid "Fermer"
msgstr "Close"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:359
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:646
msgid "Ancien Libellé"
msgstr "Old Label"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:366
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:651
msgid "Nouveau Libellé"
msgstr "New Label"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Consultercollege.php:376
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:657
msgid "Enregistrer..."
msgstr "Save..."
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:11
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:22
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:12
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:17
msgid "Tickets Modérateurs..."
msgstr "Copay..."
# Rachat du ticket modérateur
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:28
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:47
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:32
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:43
msgid "Rachat TM"
msgstr "Exempt Copay"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:36
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:46
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:55
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:65
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:40
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:50
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:51
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:61
msgid "Rach(%)"
msgstr "Redeem(%)"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:41
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:52
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:60
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:71
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:45
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:56
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:56
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:67
msgid "Tx Prime(%)"
msgstr "Prime Rate (%)"
# Nombre de familles
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:62
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:81
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:66
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:77
msgid "Nb Fam"
msgstr "Nb Fam"
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:65
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:84
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:69
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:80
msgid "Dép"
msgstr "Dep"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:84
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:88
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:100
msgid "Tx F Fun"
msgstr "Rate F Fees"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:88
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:101
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:92
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:104
msgid "Cpl F Fun"
msgstr "Cpl F Fees"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:91
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:104
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:95
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:107
msgid "Carte"
msgstr "Card"
# Ticket Modérateur
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:96
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:109
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:100
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:112
msgid "Tick Mod..."
msgstr "Copay..."
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:108
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:123
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:114
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:126
msgid "Imposer Limites?"
msgstr "Impose Limits?"
# Ancien Plafond
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:116
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:131
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:122
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:134
msgid "Anc Plaf"
msgstr "Old Limit"
# Nouveau Plafond
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:117
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:132
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:123
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:135
msgid "Nouv Plaf"
msgstr "New Limit"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:171
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:302
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:183
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:322
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:179
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:319
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:191
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:331
msgid "Garantie Optionnelles"
msgstr "Optional guarantees"
# Nouvelle Prime
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:207
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:338
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:221
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:360
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:218
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:356
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:229
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:369
msgid "Nv Prime"
msgstr "New Prem"
# Nouveau Plafond
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:209
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:340
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:223
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:362
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:220
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:358
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:231
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:371
msgid "Nv Plaf"
msgstr "New Limit"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:399
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:425
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:423
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:436
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:44
msgid "Récapituler"
msgstr "Recap"
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:402
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:428
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:426
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:439
msgid "Dépendants"
msgstr "Dependent"
# Total Adhérent
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:404
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:430
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:428
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:441
msgid "Total Adh"
msgstr "Total Memb"
# Total dépendants / Affiliés
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:405
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:431
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:429
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:442
msgid "Total Dép"
msgstr "Total Dep"
# Total Famille
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:407
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:433
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:431
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:444
msgid "Total Fam"
msgstr "Total Fam"
# Complément frais funéraires
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercollege.php:451
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:477
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:475
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:488
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:23
msgid "Cpl frais funéraires"
msgstr "Cpl funeral fees"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:13
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:8
msgid "GESTION DES DEVIS"
msgstr "QUOTE MANAGEMENT"
# Catégiorie d'assuré
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:35
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:31
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:9
msgid "Cat"
msgstr "Cat"
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Creercolleged.php:451
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercollege.php:449
#: Societes/radiant/Tarifs/Vue/Modifiercolleged.php:462
msgid "Prime Nette Statisque"
msgstr "Statistical Premium"
#: Vue/Accessubmenus/index.php:10
msgid "Gestion des Sous-Menus"
msgstr "Submenu Management"
#: Vue/Accessubmenus/index.php:11
msgid "Définissez quels boutons et actions sont visibles pour chaque profil"
msgstr "Define which buttons and actions are visible for each profile"
#: Vue/Accessubmenus/index.php:21
msgid "Profil"
msgstr "Profile"
#: Vue/Accessubmenus/index.php:30
msgid "Menu Principal"
msgstr "Main Menu"
#: Vue/Accessubmenus/index.php:42
msgid "Actualiser la vue"
msgstr "Refresh the view"
#: Vue/Accessubmenus/index.php:55
msgid "Sélectionnez un profil et un menu pour gérer les boutons"
msgstr "Select a profile and a menu to manage the buttons"
#: Vue/Accueil/index.php:4
msgid "Tableau de bord"
msgstr "Dashboard"
#: Vue/Accueil/index.php:10
msgid "Total Contrats"
msgstr "Total Contracts"
#: Vue/Accueil/index.php:16
msgid "Total Assurés"
msgstr "Total Insured"
#: Vue/Accueil/index.php:19
msgid "Adhérents"
msgstr "Members"
#: Vue/Accueil/index.php:23
msgid "Ayants droits"
msgstr "Beneficiaries"
#: Vue/Accueil/index.php:31 Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:69
#: Vue/Fichepolice/index.php:128
msgid "Primes"
msgstr "Premiums"
#: Vue/Accueil/index.php:34
msgid "Statistique"
msgstr "Statistics"
#: Vue/Accueil/index.php:39 Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:19
#: Vue/Listeimportassure/index.php:89
msgid "TTC"
msgstr "TOTD"
#: Vue/Accueil/index.php:47 Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:14
msgid "Sinistres"
msgstr "Claims"
#: Vue/Accueil/index.php:50
msgid "Montant"
msgstr "Amount"
#: Vue/Accueil/index.php:54 Vue/Ficheretrait/index.php:92
msgid "Rapport S/P"
msgstr "Loss ratio"
#: Vue/Accueil/index.php:80
msgid "Contrats santé"
msgstr "Health insurance contracts"
#: Vue/Accueil/index.php:105
msgid "Graphiques sinistres"
msgstr "Claims graphics"
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:6
msgid "Total Général"
msgstr "Grand Total"
# Prime Nette
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:19
msgid "P. Nette"
msgstr "Net Prem"
# Commission de courtage
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:20
msgid "Com. Court"
msgstr "Broker Com"
# Commissions des comerciaux
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:21
msgid "Com. Comm"
msgstr "Traders Com"
# Accesoires
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:22
msgid "Access."
msgstr "Access."
#: Vue/Ajaxbeneficiaireprimeadherent/index.php:59
msgid "Sous-Total"
msgstr "Subtotal"
#: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:6
msgid "Type de Prestataire"
msgstr "Provider type"
#: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:7
msgid "Tickets Modérateurs (%)"
msgstr "Copay (%)"
#: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:10
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:11
msgid "Racheté"
msgstr "Bought"
#: Vue/Ajaxconsultertableauprestation/index.php:12
msgid "En vigueur"
msgstr "In force"
# Prime Nette de Commissions
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:12
msgid "P. Nette Comm"
msgstr "Net Premium Com"
# Commission de courtage
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:13
msgid "Comm Courtage"
msgstr "Broker Com"
# Commissions des comerciaux
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:14
msgid "Comm Commerc"
msgstr "Commerc Com"
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:16
msgid "Primes Nettes"
msgstr "Net Premium"
# Prime Nette de Commissions
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:20
msgid "P. Nette Stat"
msgstr "Net Stat Premium"
# Sélection des familles
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:41
msgid "Sélectionner Assurés"
msgstr "Insured selection"
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:47
msgid "Enregistrer le retrait"
msgstr "Save the withdrawal"
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:57
msgid "Alerte de cohérence"
msgstr "Consistency alert"
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:58
#, php-format
msgid ""
"Attention, cette police possède %d factures plus anciennes que la date de "
"retrait !"
msgstr "Warning, this policy has %d invoices older than the withdrawal date!"
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:65
msgid "Détail des assurés à retirer"
msgstr "Details of insured persons to be removed"
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:68
msgid "Effectif"
msgstr "Effective"
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:77 Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:74
#: Vue/Ficheadherent/index.php:83 Vue/Ficheadherent/index.php:184
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:123
msgid "Nom & Prénoms"
msgstr "Name & Surnames"
# Prime Non Acquise
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:84
msgid "Non Acquise"
msgstr "Not Acquired"
# Prime Nette à Ristourner
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:85
msgid "P. Nette Rist"
msgstr "Net Bonus Rebate"
# TTC à ristourner
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:87
msgid "TTC Rist"
msgstr "Discount Inc All Taxes"
#: Vue/Ajaxdetailretrait/index.php:118 Vue/Collegepolice/index.php:62
msgid "Totaux"
msgstr "Totals"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:22
msgid "Informations sur la consultation"
msgstr "Consultation information"
# Numero de la feuille maladie
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:29
msgid "No Feuille"
msgstr "Folder No"
# Date Consultation
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:33
msgid "Date Cons."
msgstr "Cons. Date."
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:37
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:30 Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:8
#: Vue/Envoisms/index.php:58
msgid "Prestataire"
msgstr "Provider"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:41
msgid "Médecin"
msgstr "Doctor"
# Raison de la consultation
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:68
msgid "Raison Consultation"
msgstr "Reason Consult"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:72
msgid "Affection Principale"
msgstr "Primary Condition"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:85
msgid "Date Diagnostic"
msgstr "Diagnostic Date"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:86
msgid "Diagnostic détaillé"
msgstr "Detailed diagnosis"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:87
msgid "Saisi par"
msgstr "Seized by"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:88
msgid "Historique Suppression"
msgstr "Deletion History"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:92 Vue/gabarit.php:272
#: Vue/gabarit.php:287
msgid "Utilisateur"
msgstr "User"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/feuillemaladie.php:93
msgid "Date/Heure"
msgstr "Date/Time"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:6
msgid "Documents joints au dossier"
msgstr "Documents attached to the file"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:8
msgid "Fichier(s)"
msgstr "Files"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:15
msgid "Date d'ajout"
msgstr "Date added"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:16 Vue/Gedpolice/index.php:44
msgid "Nom du document"
msgstr "Document name"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:17
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:18
#: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:9 Vue/Gedpolice/index.php:78
#: Vue/Listeimportassure/index.php:90
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:24
msgid "Aucun document numérisé pour cette facture."
msgstr "No scanned document for this invoice."
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:57
msgid "Visualiser le document"
msgstr "View the document"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/geds.php:58 Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:38
#: Vue/Gedpolice/index.php:107
msgid "Ouvrir"
msgstr "Open"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:6
msgid "ID Facture"
msgstr "Bill ID"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:13 Vue/Listeavenant/index.php:21
msgid "Saisie par"
msgstr "Seized by"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:25
msgid "Adhérent / Police"
msgstr "Member / Policy"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:34
msgid "Contact Adhérent"
msgstr "Member Contact"
# Numéro de compte bancaire
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:46
msgid "Décompte Financier"
msgstr "Financial Statement"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:49
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:17
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:18
msgid "Frais Réels"
msgstr "Total amount"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:53
msgid "Ticket Modérateur"
msgstr "Co-pay"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:57
msgid "Dépassement"
msgstr "Overflow"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:61
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:19
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:20
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:13 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:58
msgid "A Rembourser"
msgstr "To pay"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:68
msgid "Retenu"
msgstr "Insurer share"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:72
msgid "Redressé"
msgstr "Rejected"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:76
msgid "Net à Payer"
msgstr "Net Payable"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:80
msgid "Montant Payé"
msgstr "Amount Paid"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:90
msgid "Indicateurs"
msgstr "Indicators"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:93
msgid "Tiers-Payant"
msgstr "Third-Party Payment"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:97
msgid "Gestion Conf."
msgstr "Entrusted Management."
# Numero du Décomlpte de facture
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:101
msgid "N° Décompte"
msgstr "Statement No"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:105
msgid "N° Lot"
msgstr "Lot No"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:118
msgid "Saisie le"
msgstr "Enter it"
# Vérificateur des factures pour le décompte
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:122
msgid "Vérifié par"
msgstr "Verified by"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:126
msgid "Date Décompte"
msgstr "Statement Date"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:130
msgid "Règlement"
msgstr "Payment"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:139
msgid "Feuille Maladie"
msgstr "Sickness Folder"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:142
msgid "Prestations"
msgstr "Services"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:145
msgid "Médicaments"
msgstr "Drugs"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:148
msgid "Verres"
msgstr "Lenses"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/index.php:151
msgid "GED (Documents)"
msgstr "EDM (Documents)"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:6
msgid "Médicaments Livrés"
msgstr "Medicines Delivered"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:13
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:9 Vue/Ajaxfichepolice/index.php:12
#: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:5 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:54
#: Vue/Fichepolice/index.php:184 Vue/Gedpolice/index.php:74
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:14
msgid "Désignation Médicament"
msgstr "Medication Name"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:15
msgid "PU"
msgstr "Unit Price"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:16
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:17
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:7
msgid "Qté"
msgstr "Qty"
# Ticket Modérateur
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:18
msgid "T.M"
msgstr "Co-pay"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:36
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:47
msgid "Accordé"
msgstr "Approved"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:39
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:45
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:91
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:70 Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:81
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:51
msgid "En attente"
msgstr "Waiting"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/medicaments.php:42
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:42
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:92
msgid "Refusé"
msgstr "Not Approved"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:6
msgid "Prestations de la facture"
msgstr "The details of the invoice"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:13
msgid "Date / Heure"
msgstr "Date / Time"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:14
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:6 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:51
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:15
msgid "Désignation de l'acte"
msgstr "Designation of the act"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:16
msgid "P.U / Valeur"
msgstr "Unit Price / Value"
# Le Patient / Le malade
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:19
msgid "Part Patient"
msgstr "Patient Part"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:90
msgid "Accordé / Autorisé"
msgstr "Granted / Authorized"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/prestationactes.php:95
msgid "Les montants sont exprimés en monnaie locale."
msgstr "The amounts are expressed in local currency."
#: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:8
msgid "Équipements Optiques / Verres"
msgstr "Optical Equipment / Lenses"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:15
msgid "Date de livraison"
msgstr "Delivery date"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:16
msgid "Description des verres"
msgstr "Description of the glasses"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:17
msgid "Valeur (Tarif)"
msgstr "Value (Rate)"
#: Vue/Ajaxfactureconspop/verres.php:24
msgid "Aucun verre enregistré sur cette facture."
msgstr "No glass recorded on this invoice."
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:7 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:52
msgid "Référence / Bon"
msgstr "Reference / Voucher"
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:8 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:53
msgid "ID Fact"
msgstr "Bill ID"
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:10 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:55
msgid "Prestataire / Bénéficiaire"
msgstr "Provider / Beneficiary"
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:11 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:56
msgid "Frais Réel"
msgstr "Actual Costs"
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:12 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:57
msgid "Part Patient (TM)"
msgstr "Patient Part"
#: Vue/Ajaxfacturesfamille/index.php:14 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:59
msgid "Exclu/Ret"
msgstr "Excluded"
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:3
msgid "Quittances générées"
msgstr "Generated receipts"
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:10 Vue/Emission/index.php:148
#: Vue/Listeavenant/index.php:17
msgid "N°"
msgstr "N°"
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:11
msgid "Émission"
msgstr "Emission"
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:14 Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:10
#: Vue/Emission/index.php:41 Vue/Emission/index.php:150
#: Vue/Fichepolice/index.php:95 Vue/Ficheretrait/index.php:34
#: Vue/Ficheretrait/index.php:58 Vue/Sppolice/index.php:29
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:21
msgid "Échéance"
msgstr "Deadline"
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:15 Vue/Emission/index.php:151
msgid "Libellé"
msgstr "Designation"
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:19 Vue/Emission/index.php:156
msgid "Factures"
msgstr "Bill"
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:60
msgid "Totaux Période"
msgstr "Period Totals"
# Imputatation sur les quittances
#: Vue/Ajaxfichepolice/index.php:77
msgid "Impression Quittance"
msgstr "Receipt Print"
#: Vue/Ajaxgraphiquesinistres/index.php:4
msgid "Exporter les graphiques en PDF"
msgstr "Export the charts to PDF"
# Période des Factures / Sinistres
#: Vue/Ajaxgraphiquesinistres/index.php:11
msgid "Évolution des sinistres"
msgstr "Claims development"
#: Vue/Ajaxgraphiquesinistres/index.php:20
msgid "Sinistralité"
msgstr "Loss ratio"
#: Vue/Ajaxgraphiquesinistres/index.php:27
msgid "Sinistres par garantie"
msgstr "Claims by coverage"
#: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:8
msgid "Sous-menus non accessibles"
msgstr "Submenus not accessible"
#: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:16
#: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:13
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:15
msgid "Tout ajouter"
msgstr "Add all"
#: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:31
#: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:28
msgid "Ajouter"
msgstr "Add"
#: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:48
msgid "Sous-menus accessibles"
msgstr "Accessible submenus"
#: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:56
#: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:51
msgid "Tout retirer"
msgstr "Remove all"
#: Vue/Ajaxhabilitation/afficheraccessousmenus.php:70
#: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:65
msgid "Retirer"
msgstr "Remove"
#: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:6
msgid "Menus non accessibles"
msgstr "Menus not accessible"
#: Vue/Ajaxhabilitation/index.php:44
msgid "Menus accessibles"
msgstr "Accessible menus"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:7
msgid "Familles hors du collège"
msgstr "Families out of college"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:20
msgid "Lier les 'Sans Collège'"
msgstr "Link the 'Without College'"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:29
msgid "Cat/Prod"
msgstr "Cat/Prod"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:30
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:88
msgid "Fam/Adh"
msgstr "Fam/Adh"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:71
msgid "Membres affectés au collège"
msgstr "Members assigned to the college"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:78
msgid "Vider le collège sélectionné"
msgstr "Empty the selected college"
# Catégorie et ou Collège
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/afficheradherentimportee.php:87
msgid "Cat/Collège"
msgstr "Cat / College"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/importermodele.php:4
msgid "Analyse réussie"
msgstr "Successful analysis"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/importermodele.php:4
msgid "Erreur d'analyse"
msgstr "Parsing error"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:5
msgid "Étape 3 :"
msgstr "Step 3:"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:5
msgid ""
"Veuillez sélectionner l'avenant auquel ces nouveaux assurés seront rattachés."
msgstr ""
"Please select the endorsement to which these new insured individuals will be "
"attached."
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:13
msgid "N° Avenant"
msgstr "Amendment No"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:15
#: Vue/Emission/index.php:33 Vue/Mouvementassure/index.php:48
msgid "Mouvement"
msgstr "Movement"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:16
#: Vue/Creeravenant/index.php:96
msgid "Motif / Commentaires"
msgstr "Reason / Comments"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:17
msgid "Auteur"
msgstr "Author"
#: Vue/Ajaximporterlisteassure/initimportermodele.php:52
#: Vue/Importassure/index.php:92
msgid "Lancer l'import"
msgstr "Start the import"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:27 Vue/Listeadherent/index.php:9
msgid "Gestion des Adhérents"
msgstr "Member Management"
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:31 Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:9
#: Vue/Collegepolice/index.php:11 Vue/Creeradherent/index.php:12
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:9 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:9
#: Vue/Ficheadherent/index.php:57 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:86
#: Vue/Fichepolice/index.php:50 Vue/Listeadherent/index.php:13
#: Vue/Mouvementassure/index.php:15 Vue/Nonfacturepolice/index.php:7
#: Vue/Spadherent/index.php:19 Vue/Syntheseconsopolice/index.php:7
msgid "POLICE"
msgstr "POLICY"
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:43
msgid "Recherche globale..."
msgstr "Global search..."
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:48
msgid "Tous les collèges"
msgstr "All the colleges"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:65
msgid "N° Adhérent"
msgstr "Family N°"
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:66 Vue/Listeimportassure/index.php:85
msgid "Identité"
msgstr "Identity"
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:68 Vue/Importassure/index.php:38
msgid "Période"
msgstr "Period"
#: Vue/Ajaxlisteadherent/index.php:69
msgid "Détail"
msgstr "Detail"
#: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:6 Vue/Gedpolice/index.php:75
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:7 Vue/Gedpolice/index.php:76
msgid "Police / Bénéficiaire"
msgstr "Policy / Beneficiary"
#: Vue/Ajaxlistegedpolice/index.php:8 Vue/Gedpolice/index.php:77
msgid "Document"
msgstr "File"
#: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:7
msgid "ID Police"
msgstr "Police ID"
#: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:11
msgid "Type Avenant"
msgstr "Amendment Type"
#: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:12 Vue/Creeravenant/index.php:45
#: Vue/Ficheadherent/index.php:190 Vue/Importassure/index.php:28
#: Vue/Rechercherassure/index.php:58
msgid "État"
msgstr "Status"
#: Vue/Ajaxlistepolicesclient/index.php:15
msgid "R S/P"
msgstr "Report S/P"
#: Vue/Ajaxlisterpolicesclient/index.php:6
msgid "Police d'Assurance cible"
msgstr "Target Insurance Policy"
#: Vue/Ajaxlisterpolicesclient/index.php:29
msgid "Accéder au module"
msgstr "Access the module"
# Mouvement
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:6
msgid "Mvt"
msgstr "Mvt"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:7
msgid "Bénéficiaire / Matricule"
msgstr "Beneficiary / Registration Number"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:10
msgid "Saisie / Par"
msgstr "Entry / By"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:12 Vue/Mouvementassure/index.php:55
msgid "Validation"
msgstr "Validation"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:13 Vue/Mouvementassure/index.php:24
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:35
msgid "Saisie Client"
msgstr "Client Input"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:23
msgid "Non"
msgstr "No"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:26
msgid "Oui"
msgstr "Yes"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/index.php:66
msgid "Validé"
msgstr "Validated"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:6
msgid "Médicament"
msgstr "Drug"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:10
msgid "Répondue le"
msgstr "Answered on"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:11
msgid "Répondue par"
msgstr "Answered by"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:12
msgid "Situation"
msgstr "Situation"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:13
msgid "Motif Réponse"
msgstr "Reason Answer"
# Motif Réel du refus d'accorder un acte ou un médicament. Peut être différent du motif annoncé à l'assuré pour des raison quelconques (commerciales par exemple)
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:18
msgid "Réel"
msgstr "Real"
#: Vue/Ajaxmouvementassure/vide.php:19
msgid "A l'assuré"
msgstr "To the insured"
#: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:7 Vue/Ficheadherent/index.php:243
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:266 Vue/Plafondadherent/index.php:44
msgid "Garantie"
msgstr "Benefit"
#: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:8 Vue/Plafondadherent/index.php:45
msgid "Contrat (Annuel)"
msgstr "Contract (Annual)"
#: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:9 Vue/Plafondadherent/index.php:46
msgid "Taux Inc."
msgstr "Int. Rate."
#: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:10 Vue/Plafondadherent/index.php:47
msgid "Limite en vigueur"
msgstr "Current limit"
#: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:11 Vue/Plafondadherent/index.php:48
msgid "Consommé"
msgstr "Consumed"
#: Vue/Ajaxplafondadherent/index.php:12 Vue/Ficheadherent/index.php:130
#: Vue/Plafondadherent/index.php:49
msgid "Solde Disponible"
msgstr "Available Balance"
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:5
msgid "DÉCOMPTE DÉTAILLÉ DES PRIMES"
msgstr "Detailed Breakdown of Bonuses"
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:7
msgid "Calcul au Prorata"
msgstr "Prorated Calculation"
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:15
msgid "Libellé du composant"
msgstr "Component label"
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:16
msgid "Base Annuelle"
msgstr "Annual Base"
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:17
msgid "Montant Proraté"
msgstr "Prorated Amount"
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:21
msgid "Garanties & Surprimes"
msgstr "Guarantees & Surcharges"
# Complément frais funéraires
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:28
msgid "Complément Frais Funéraires"
msgstr "Funeral Expenses Supplement"
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:48
msgid "Frais & Commissions"
msgstr "Fees & Commissions"
#: Vue/Ajaxproraterprime/index.php:65
msgid "Taxes & Frais de gestion"
msgstr "Taxes & Management Fees"
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:4
msgid "Détail du décompte de primes"
msgstr "Breakdown of premium calculation"
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:10
msgid "Composantes"
msgstr "Components"
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:11
msgid "Annuel"
msgstr "Annual"
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:12
msgid "Prorata"
msgstr "Pro rata"
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:66
msgid "Total Prime Nette HT"
msgstr "Total Net Premium Excl. Tax"
#: Vue/Ajaxproraterprimebeneficiaire/index.php:86
msgid "PRIME TTC"
msgstr "Gross Premium"
#: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:4
msgid "Mot de passe"
msgstr "Password"
#: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:11
msgid "Saisir le mot de passe"
msgstr "Enter the password"
#: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:19
msgid "8 caractères minimum recommandés"
msgstr "8 characters minimum recommended"
#: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:23
msgid "Confirmer le mot de passe"
msgstr "Confirm password"
# Confirmer Mot de Passe
#: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:30
msgid "Confirmer"
msgstr "Confirm"
#: Vue/Ajaxsaisirpassnewuser/index.php:46
msgid "Le mot de passe sera généré automatiquement selon le mode choisi."
msgstr ""
"The password will be generated automatically according to the selected mode."
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:14 Vue/Ficheretrait/index.php:38
#: Vue/Ficheretrait/index.php:62
msgid "Durée"
msgstr "Duration"
# Durée non consommée
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:15
msgid "Durée Rist"
msgstr "Rebate Dur"
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:16
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
# Rapport Sinistres / Primes
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:17
msgid "S/P"
msgstr "LR"
# Prime Nette Annuelle
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:18
msgid "P Nette An"
msgstr "An Net prem"
# TTC Annuel
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:19
msgid "Ttc An"
msgstr "AN TOTD"
# Prime Non Acquise
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:20
msgid "P Non Acquise"
msgstr "Unearned prem"
# Prime Nette à Ristourner
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:21
msgid "P Nette Rist"
msgstr "Net Prem Reb"
# TTC à ristourner
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:23
msgid "Ttc Rist"
msgstr "Tot Reb"
#: Vue/Ajaxselectionretrait/index.php:26
msgid "Tout"
msgstr "All"
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:5
msgid "Analyse du Rapport S / P par Catégorie"
msgstr "Analysis of the S / P Report by Category"
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:13
msgid "Produit"
msgstr "Product"
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:14 Vue/Ajaxsppolice/college.php:14
#: Vue/Ficheretrait/index.php:74 Vue/Spadherent/index.php:49
msgid "Primes Totales"
msgstr "Total Premiums"
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:15 Vue/Ajaxsppolice/college.php:15
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:23 Vue/Ficheretrait/index.php:80
#: Vue/Spadherent/index.php:57
msgid "Primes Acquises"
msgstr "Earned Premiums"
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:16 Vue/Ajaxsppolice/college.php:16
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:33 Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:71
#: Vue/Ficheadherent/index.php:124 Vue/Ficheretrait/index.php:86
#: Vue/Spadherent/index.php:65
msgid "Consommations"
msgstr "Consumptions"
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:17
msgid "S/P (Acquis)"
msgstr "S/P (Acquired)"
# Rapport Sinistres / Primes Global
#: Vue/Ajaxsppolice/categorie.php:18 Vue/Ajaxsppolice/college.php:18
msgid "S/P Global"
msgstr "S/P Global"
#: Vue/Ajaxsppolice/college.php:5
msgid "Analyse S / P détaillée par Collège"
msgstr "Detailed S/P Analysis by College"
#: Vue/Ajaxsppolice/college.php:13
msgid "Identification du Collège"
msgstr "College Identification"
#: Vue/Ajaxsppolice/college.php:17
msgid "Ratio S/P (Acquis)"
msgstr "S/P Ratio (Acquired)"
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:4
msgid "Analyse détaillée : Police Entière"
msgstr "Detailed Analysis: Full Policy"
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:13
msgid "Primes Totales (Stat)"
msgstr "Total Bonuses (Stat)"
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:15
msgid "Volume global"
msgstr "Global volume"
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:25
msgid "Quote-part au prorata"
msgstr "Proportional share"
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:35
msgid "Sinistres payés + Provisions"
msgstr "Claims Paid + Reserves"
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:50
msgid "Rapport S/P (Acquises)"
msgstr "S/P Report (Acquired)"
#: Vue/Ajaxsppolice/police.php:64
msgid "S/P Global (Stat)"
msgstr "S/P Global (Stat)"
#: Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:60
msgid "Synthèse des Consommations Adhérents"
msgstr "Member Consumption Summary"
#: Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:70
msgid "Plafonds"
msgstr "Limits"
#: Vue/Ajaxsyntheseconsopolice/index.php:119
msgid "TOTAL GÉNÉRAL"
msgstr "Grand Total"
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:12
msgid "ASSURANCE MALADIE INDIVIDUELLE"
msgstr "Individual Health Insurance"
# Nombre de personnes facturées
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:15 Vue/Fichepolice/index.php:54
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:3
msgid "Primes non facturées"
msgstr "Premiums not charged"
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:23
msgid "Filtres de recherche"
msgstr "Search filters"
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:29
msgid "Type d'apporteur"
msgstr "Type of introducer"
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:39
msgid "Nom du Commercial"
msgstr "Salesperson Name"
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:42
msgid "Saisissez un nom..."
msgstr "Enter a name..."
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:50
msgid "Filtrer"
msgstr "Filter"
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:55
msgid "Tous"
msgstr "All"
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:67
msgid "Liste des Commerciaux"
msgstr "List of Sales Representatives"
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:70
msgid "Utilisez les filtres ci-dessus pour afficher les commerciaux."
msgstr "Use the filters above to display the salespeople."
#: Vue/Assuranceindividuelle/index.php:82
msgid "Exportation des données"
msgstr "Data export"
#: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:5
msgid "Détail des primes de la famille"
msgstr "Details of the family's bonuses"
#: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:26 Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:32
msgid "Période du"
msgstr "Period from"
#: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:34 Vue/Gedpolice/index.php:39
#: Vue/Importassure/index.php:40
msgid "Au"
msgstr "To"
#: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:43
#: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:36 Vue/Fichepolice/index.php:227
#: Vue/Mouvementassure/index.php:60
msgid "Actualiser"
msgstr "Refresh"
#: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:49
msgid "Statut Police"
msgstr "Police Status"
#: Vue/Beneficiaireprimeadherent/index.php:60
msgid "Actualiser pour charger les données de primes..."
msgstr "Refresh to load bonus data..."
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:24
msgid "Informations sur le chef de Famille / Adhérent Numéro"
msgstr "Information on the Head of Family / Member Number"
# Nom de l'adhérent ou assuré principal
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:29
msgid "Nom Adh"
msgstr "Memb Name"
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:52
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:52
msgid "Nouvel Etat"
msgstr "New state"
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:63
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:63
msgid "Motif"
msgstr "Reason"
#: Vue/Changeretatadherent/index.php:68
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:68
msgid "Effet Changement"
msgstr "Effect of Change"
#: Vue/Changeretatbeneficiaire/index.php:25
msgid "Informations sur le Bénéficiaire"
msgstr "Beneficiary information"
#: Vue/Changermotpass/index.php:13 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:13
msgid ""
"Veuillez changer votre mot de passe. Pour des raisons de sécurité, vous "
"devez le mettre à jour."
msgstr ""
"Please change your password. For security purposes, you are required to "
"update your password."
#: Vue/Changermotpass/index.php:24 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:24
msgid "Ancien mot de passe"
msgstr "Old password"
#: Vue/Changermotpass/index.php:36 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:36
msgid "Nouveau mot de passe"
msgstr "New Password"
#: Vue/Changermotpass/index.php:53 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:52
msgid ""
"Un mot de passe fort doit contenir au moins 8 caractères, incluant des "
"majuscules, minuscules, chiffres et caractères spéciaux."
msgstr ""
"A Strong password must contain a minimum of 8 digits, including Capital "
"letters, small letters and special characters."
#: Vue/Changermotpass/index.php:62 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:60
msgid "Confirmer nouveau mot de passe"
msgstr "Please confirm new password"
#: Vue/Changermotpass/index.php:71 Vue/Changermotpass/index.php:342
#: Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:69
#: Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:318
msgid "Les mots de passe ne correspondent pas"
msgstr "The password do not match"
#: Vue/Changermotpass/index.php:74 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:72
msgid "Les mots de passe correspondent"
msgstr "Password do match"
#: Vue/Changermotpass/index.php:86 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:84
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:93 Vue/Nouveluserrh/index.php:101
msgid "Annuler"
msgstr "Cancel"
# Tireur du chèque. L'émetteur
#: Vue/Changermotpass/index.php:99 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:97
msgid "Erreur"
msgstr "Error"
#: Vue/Changermotpass/index.php:293 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:269
msgid "Faible"
msgstr "Low"
#: Vue/Changermotpass/index.php:296 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:272
msgid "Moyen"
msgstr "Average"
#: Vue/Changermotpass/index.php:299 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:275
msgid "Fort"
msgstr "High"
#: Vue/Changermotpass/index.php:330 Vue/Changermotpass/index_2026_01_08.php:306
msgid "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères"
msgstr "Password change : the password must contain a minimum of 8 digits"
#: Vue/Collegepolice/index.php:7
msgid "Liste des collèges"
msgstr "List of colleges"
# Nouveau collège
#: Vue/Collegepolice/index.php:24
msgid "Désignation du Collège"
msgstr "College Designation"
#: Vue/Collegepolice/index.php:27 Vue/Ficheadherent/index.php:149
#: Vue/Ficheadherent/index.php:188 Vue/Listeimportassure/index.php:88
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:53 Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:19
msgid "Prime HT"
msgstr "Prem WOT"
#: Vue/Contrat/index.php:9
msgid "EDITION CONTRAT"
msgstr "PRINTING CONTRACT"
#: Vue/Contrat/index.php:14
msgid "FRANCAIS"
msgstr "FRENCH"
#: Vue/Contrat/index.php:16
msgid "ANGLAIS"
msgstr "ENGLISH"
#: Vue/Contrat/index.php:54
msgid "CONTRAT INDIVIDUEL"
msgstr "INDIVIDUAL CONTRACT"
#: Vue/Contrat/index.php:58
msgid "ENGLISH"
msgstr "ENGLISH"
#: Vue/Contrat/index.php:60
msgid "KINYARWANDA"
msgstr "KINYARWANDA"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#: Vue/Creeradherent/index.php:8
msgid "Nouvel Adhérent"
msgstr "New Member"
#: Vue/Creeradherent/index.php:23
msgid "Informations Générales & Contrat"
msgstr "General Information & Contract"
#: Vue/Creeradherent/index.php:35 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:30
#: Vue/Emission/index.php:29
msgid "Avenant"
msgstr "Amendment"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#: Vue/Creeradherent/index.php:42
msgid "Nom de l'adhérent"
msgstr "Member's Name"
# Numéro de la pièce d'indentité
#: Vue/Creeradherent/index.php:57
msgid "N° de Pièce"
msgstr "ID Number"
#: Vue/Creeradherent/index.php:65 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:73
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:127
msgid "Genre"
msgstr "Gender"
#: Vue/Creeradherent/index.php:71 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:82
msgid "Date de Naissance"
msgstr "Date of Birth"
# Groupe sanguin
#: Vue/Creeradherent/index.php:82 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:108
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:131
msgid "Groupe Sanguin"
msgstr "Blood group"
#: Vue/Creeradherent/index.php:88
msgid "Situation Familiale"
msgstr "Family situation"
#: Vue/Creeradherent/index.php:101
msgid "Localisation & Contact"
msgstr "Location & Contact"
#: Vue/Creeradherent/index.php:106
msgid "Pays"
msgstr "Country"
#: Vue/Creeradherent/index.php:112
msgid "Province"
msgstr "Province"
#: Vue/Creeradherent/index.php:120
msgid "Commune"
msgstr "District"
#: Vue/Creeradherent/index.php:129
msgid "Adresse Géographique"
msgstr "Geographic Address"
# Email de l'assuré principal
#: Vue/Creeradherent/index.php:133 Vue/Ficheadherent/index.php:101
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:55 Vue/Nouveluserrh/index.php:49
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: Vue/Creeradherent/index.php:141
msgid "Téléphone Portable"
msgstr "Mobile Phone"
#: Vue/Creeradherent/index.php:148
msgid "Téléphone Fixe"
msgstr "Phone"
#: Vue/Creeradherent/index.php:159
msgid "Validation de l'adhésion"
msgstr "Membership approval"
#: Vue/Creeradherent/index.php:164 Vue/Creerbeneficiaire/index.php:37
msgid "Date d'Entrée"
msgstr "Date of Entry"
#: Vue/Creeradherent/index.php:172
msgid "Prorata?"
msgstr "Pro rata?"
#: Vue/Creeradherent/index.php:178
msgid "Enfants"
msgstr "Children"
#: Vue/Creeradherent/index.php:186
msgid "ENREGISTRER L'ADHÉRENT"
msgstr "REGISTER THE MEMBER"
#: Vue/Creeradherent/index.php:202
msgid "Erreur de saisie"
msgstr "Typing error"
#: Vue/Creeravenant/index.php:19
msgid "Nouvel Avenant"
msgstr "New amendment"
#: Vue/Creeravenant/index.php:24
msgid "Informations de la Police Actuelle"
msgstr "Current Policy Information"
#: Vue/Creeravenant/index.php:36
msgid "N° Police"
msgstr "Policy No"
#: Vue/Creeravenant/index.php:40 Vue/Fichepolice/index.php:82
msgid "Type de Contrat"
msgstr "Contract Type"
#: Vue/Creeravenant/index.php:49 Vue/Creeravenant/index.php:88
msgid "Date d'Effet"
msgstr "Date Effect"
#: Vue/Creeravenant/index.php:53
msgid "Échéance Actuelle"
msgstr "Current Deadline"
#: Vue/Creeravenant/index.php:73
msgid "Configuration du Nouvel Avenant"
msgstr "New Endorsement Setup"
#: Vue/Creeravenant/index.php:79 Vue/Mouvementassureclient/index.php:42
msgid "Type de Mouvement"
msgstr "Type of Movement"
#: Vue/Creeravenant/index.php:81
msgid "Sélectionnez le type d'avenant..."
msgstr "Select the type of amendment..."
#: Vue/Creeravenant/index.php:84
msgid "Le choix du mouvement détermine les calculs de prorata."
msgstr "The choice of movement determines the proration calculations."
#: Vue/Creeravenant/index.php:97
msgid "Précisez l'objet de cet avenant..."
msgstr "Specify the purpose of this amendment..."
#: Vue/Creeravenant/index.php:102
msgid "Générer et Enregistrer l'Avenant"
msgstr "Generate and Save the Amendment"
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:5
msgid "Nouveau dépendant"
msgstr "New dependent"
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:12
msgid "Adhérent Principal"
msgstr "Primary Member"
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:27
msgid "Paramètres d'inclusion"
msgstr "Inclusion Settings"
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:44
msgid "Option de Prorata"
msgstr "Prorata Option"
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:52
msgid "État Civil"
msgstr "Civil Status"
# Numéro de la pièce d'indentité
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:103
msgid "N° Pièce"
msgstr "ID Number"
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:114 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:144
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:47 Vue/Nouveluserrh/index.php:61
msgid "Téléphone"
msgstr "Phone"
# Frais de gestion
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:127
msgid "Frais Carte"
msgstr "Card Fees"
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:134
msgid "Calculer la prime"
msgstr "Calculate the premium"
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:139
msgid "ENREGISTRER LE BÉNÉFICIAIRE"
msgstr "REGISTER THE BENEFICIARY"
# Numero du Décomlpte de facture
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:151
msgid "Nature du Décompte"
msgstr "Type of Statement"
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:152
msgid "Primes Annuelles"
msgstr "Annual premiums"
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:153
msgid "Primes Proratées"
msgstr "Prorated Bonuses"
# Complément frais funéraires
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:163
msgid "Complément frais funéraires"
msgstr "Funeral expense supplement"
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:173
msgid "Total Prime Nette"
msgstr "Total Net Premium"
#: Vue/Creerbeneficiaire/index.php:190
msgid "Prime TTC à payer"
msgstr "Total premium to be paid"
#: Vue/Emission/index.php:13
msgid "Fiche Emission"
msgstr "Emission Form"
#: Vue/Emission/index.php:17
msgid "ID EMISSION"
msgstr "EMISSION ID"
#: Vue/Emission/index.php:52
msgid "Décomposition de la Prime HT"
msgstr "Breakdown of the Premium Excl. Tax"
#: Vue/Emission/index.php:61
msgid "Commission Courtier"
msgstr "Brokerage Commission"
#: Vue/Emission/index.php:65
msgid "Commission apporteur"
msgstr "Referral commission"
#: Vue/Emission/index.php:73
msgid "Total Prime HT"
msgstr "Total Premium Excluding Tax"
#: Vue/Emission/index.php:88
msgid "Récapitulatif TTC"
msgstr "Total including tax"
#: Vue/Emission/index.php:92
msgid "Prime TTC Initiale"
msgstr "Initial Total Premium"
#: Vue/Emission/index.php:101
msgid "Échéances"
msgstr "Deadlines"
#: Vue/Emission/index.php:106
msgid "NOUVELLE PRIME TTC"
msgstr "NEW PREMIUM INCLUDING TAX"
#: Vue/Emission/index.php:118
msgid "Nb Personnes"
msgstr "Number of People"
#: Vue/Emission/index.php:126
msgid "Saisie système le"
msgstr "System entry the"
#: Vue/Emission/index.php:140
msgid "Quittances de l'émission"
msgstr "Premium issues"
#: Vue/Emission/index.php:152
msgid "Payer avant"
msgstr "Pay before"
#: Vue/Emission/index.php:181
msgid "Total Émission"
msgstr "Total Emission"
#: Vue/Emission/index.php:202
msgid "Imprimer quittances de l'émission..."
msgstr "Print the premium issue..."
#: Vue/Emission/index.php:226
msgid "Imprimer la quittance de prime..."
msgstr "Print the premium issue..."
#: Vue/Envoisms/index.php:12
msgid "Messagerie WhatApp"
msgstr "WhatsApp Messages"
# Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier.
#: Vue/Envoisms/index.php:25
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: Vue/Envoisms/index.php:30
msgid "Saisissez votre message ici..."
msgstr "Enter your message here.........."
#: Vue/Envoisms/index.php:38
msgid "A l'assureur"
msgstr "To the Insurer"
#: Vue/Envoisms/index.php:49
msgid "Envoyer à l'assureur"
msgstr "Send to the Insurer"
#: Vue/Envoisms/index.php:50
msgid "Assureur"
msgstr "Insurer"
#: Vue/Envoisms/index.php:66
msgid "Rechercher un prestataire"
msgstr "Find a provider"
#: Vue/Envoisms/index.php:83
msgid "Envoyer au prestataire"
msgstr "Send to a Provider"
#: Vue/Envoisms/index.php:84
msgid "Au prestataire"
msgstr "To the Provider"
#: Vue/Envoisms/index.php:95
msgid "Envoyer aux deux"
msgstr "Send to both"
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:12
msgid "Voir messages WhatsApp"
msgstr "View WhatsApp Messages"
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:22
msgid ""
"Limité aux 100 derniers messages de la période concernée => Filtrer sur "
"période pour obtenir le résultat souhaité"
msgstr ""
"Limited to the last 100 SMS of the period => Filter the period to get the "
"result you need"
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:41 Vue/Facturesfamilleadh/index.php:31
#: Vue/Fichepolice/index.php:220 Vue/Mouvementassure/index.php:40
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:29
msgid "au"
msgstr "to"
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:50
msgid "Résultats"
msgstr "Results"
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:61
msgid "Déjà envoyés"
msgstr "Already sent"
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:62
msgid "Envoyés"
msgstr "Sent"
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:70
msgid "Envoi en cours"
msgstr "Sending in progress"
# Bon de consultation
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:71
msgid "En cours"
msgstr "In progress"
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:84
msgid "Résultats des messages"
msgstr "Message results"
#: Vue/Envoiwhatsappcon/index.php:91
msgid "Utilisez les filtres ci-dessus pour afficher les résultats"
msgstr "Use the below filter to display results"
#: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:5
msgid "Historique Factures"
msgstr "Invoice History"
#: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:27 Vue/Gedpolice/index.php:34
#: Vue/Importassure/index.php:39 Vue/Mouvementassure/index.php:36
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:27
msgid "Du"
msgstr "From"
#: Vue/Facturesfamilleadh/index.php:122
msgid "Détails de la Facture"
msgstr "Invoice Details"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:53
msgid "Fiche adhérent"
msgstr "Membership form"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:71
msgid "Adhérent sorti le"
msgstr "Member exited on"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:78
msgid "Informations sur l'adhérent"
msgstr "Member informations"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:94 Vue/Rechercherassure/index.php:56
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:105
msgid "Localisation"
msgstr "Location"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:118 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:211
msgid "Plafond Famille"
msgstr "Family Limit"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:142
msgid "Récapitulatif des primes"
msgstr "Summary of bonuses"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:152
msgid "Nb Échéances"
msgstr "Nb Deadlines"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:153
msgid "Part Assureur"
msgstr "Insurer's Portion"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:154
msgid "Part Tiers"
msgstr "Tier Parts"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:175
msgid "Composition de la famille"
msgstr "Family composition"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:182 Vue/gabarit.php:620
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
# Numéro du bénéficiaire. Membre de la famille
#: Vue/Ficheadherent/index.php:183
msgid "N° Bénéf."
msgstr "No Benef."
#: Vue/Ficheadherent/index.php:187
msgid "Âge"
msgstr "Age"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:223
msgid "TOTAL FAMILLE"
msgstr "TOTAL FAMILY"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:236
msgid "Limites et Garanties de la famille"
msgstr "Limits and Guarantees of the family"
# Consultation
#: Vue/Ficheadherent/index.php:245 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:219
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:243 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:270
msgid "Conso."
msgstr "Consum."
# Par personne
#: Vue/Ficheadherent/index.php:247 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:272
msgid "Par tête"
msgstr "Per person"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:274 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:335
msgid "Dépenses mensuelles"
msgstr "Monthly expenses"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:279 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:340
msgid "Évolution sur 12 mois"
msgstr "Trend for 12 months"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:294
msgid "Dépenses par lien parenté"
msgstr "Spending by relationship"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:305
msgid "Répartition en pourcentage"
msgstr "Percentage distribution"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:317 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:358
msgid "Dépenses par garantie"
msgstr "Expenses by guarantee"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:447 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:480
msgid "Montant dépensé"
msgstr "Consumption Amount"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:564 Vue/Ficheadherent/index.php:601
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:549 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:586
msgid "Dépenses"
msgstr "Consumptions"
# Nouveau Plafond
#: Vue/Ficheadherent/index.php:605
msgid "du plafond"
msgstr "of the limit"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:607 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:592
msgid "(plafond illimité)"
msgstr "(unlimited limit)"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:620 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:605
msgid "Montant des dépenses"
msgstr "Amount of expenses"
#: Vue/Ficheadherent/index.php:635 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:620
msgid "Garanties"
msgstr "Benefits"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:82
msgid "Fiche bénéficiaire"
msgstr "Beneficiary form"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:102
msgid "Inconnu"
msgstr "Unknown"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:103
msgid "Non renouvelé"
msgstr "Not renewed"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:107
msgid "Retiré"
msgstr "Withrawn"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:108
msgid "Expiré"
msgstr "Expired"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:119 Vue/Ficheuserrhclient/index.php:33
msgid "Informations Personnelles"
msgstr "Personal Information"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:136
msgid "Naissance & Âge"
msgstr "Birth & Age"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:149
msgid "Pièce d'identité"
msgstr "Identity card"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:156
msgid "Collège / Produit"
msgstr "College / Product"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:183 Vue/Rechercherassure/index.php:52
msgid "N° Famille"
msgstr "Family No"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:199
msgid "Sortie le"
msgstr "Released on"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:215 Vue/Fichebeneficiaire/index.php:239
msgid "Limite"
msgstr "Limit"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:235
msgid "Plafond Individuel"
msgstr "Individual Limit"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:259
msgid "Détail des Garanties"
msgstr "Detail of Benefits"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:265 Vue/Plafondadherent/index.php:22
msgid "Exercice"
msgstr "Year"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:267
msgid "Limite Contrat"
msgstr "Contract Limit"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:269
msgid "Limite Vigueur"
msgstr "Effective Limit"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:273
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
# Confirmer Mot de Passe
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:304
msgid "Remplacer la photo"
msgstr "Replace the photo"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:304
msgid "Nouvelle photo"
msgstr "New photo"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:310
msgid "Mettre à jour"
msgstr "Update"
#: Vue/Fichebeneficiaire/index.php:321
msgid "Fichier actuel"
msgstr "Current file"
#: Vue/Fichepolice/index.php:45
msgid "Fiche Police"
msgstr "Policy Form"
#: Vue/Fichepolice/index.php:69
msgid "Numéro de Police"
msgstr "Policy Number"
#: Vue/Fichepolice/index.php:74
msgid "Courtier / Apporteur"
msgstr "Broker / Referrer"
# Taux de commissions
#: Vue/Fichepolice/index.php:78
msgid "Tx Comm %"
msgstr "Com Rate(%)"
#: Vue/Fichepolice/index.php:87
msgid "État de la Police"
msgstr "State of the Police"
#: Vue/Fichepolice/index.php:99
msgid "No Avenant"
msgstr "Amendment No"
# Gestion Confiée activée?
#: Vue/Fichepolice/index.php:107
msgid "Gestion Confiée Activée"
msgstr "Managed Service Activated"
#: Vue/Fichepolice/index.php:108 Vue/Fichepolice/index.php:114
#: Vue/Listeavenant/index.php:54 Vue/Listeavenant/index.php:62
msgid "OUI"
msgstr "YES"
#: Vue/Fichepolice/index.php:108 Vue/Fichepolice/index.php:114
#: Vue/Listeavenant/index.php:56 Vue/Listeavenant/index.php:64
msgid "NON"
msgstr "NO"
# Remplacement de famille activé?
#: Vue/Fichepolice/index.php:113
msgid "Remplacer Famille"
msgstr "Replace Family"
#: Vue/Fichepolice/index.php:119
msgid "Texte Conditions Particulières..."
msgstr "Special Terms Text..."
#: Vue/Fichepolice/index.php:132
msgid "Encaissements"
msgstr "Cashing"
#: Vue/Fichepolice/index.php:146
msgid "Joindre des fichiers à la police"
msgstr "Attach files to the policy"
#: Vue/Fichepolice/index.php:152
msgid "Formats autorisés"
msgstr "Allowed formats"
#: Vue/Fichepolice/index.php:170
msgid "Envoyer"
msgstr "Send"
#: Vue/Fichepolice/index.php:185
msgid "Nom du Document"
msgstr "Document Name"
#: Vue/Fichepolice/index.php:186 Vue/Usersrhclient/index.php:33
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: Vue/Fichepolice/index.php:214
msgid "Quittances du"
msgstr "Prem issues from"
#: Vue/Ficheretrait/index.php:16
msgid "Récapitulatif Retrait Assurés"
msgstr "Summary of Policyholder Withdrawals"
#: Vue/Ficheretrait/index.php:17 Vue/Importassure/index.php:24
msgid "Police N°"
msgstr "Policy No"
#: Vue/Ficheretrait/index.php:25
msgid "Informations Police"
msgstr "Policy Information"
#: Vue/Ficheretrait/index.php:39 Vue/Ficheretrait/index.php:63
msgid "Jours"
msgstr "Days"
#: Vue/Ficheretrait/index.php:49
msgid "Informations Avenant"
msgstr "Amendment Information"
#: Vue/Ficheretrait/index.php:98
msgid "Total Ristourne"
msgstr "Total Rebate"
#: Vue/Ficheretrait/index.php:106
msgid "Détail des Primes à Ristourner"
msgstr "Details of Rebates to Be Paid"
#: Vue/Ficheretrait/index.php:119
msgid "Détail du retrait"
msgstr "Withdrawal detail"
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:16
msgid "Modifier l'utilisateur"
msgstr "Edit User"
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:67
msgid "Paramètres du Compte"
msgstr "Account Settings"
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:71 Vue/Nouveluserrh/index.php:71
#: Vue/Usersrhclient/index.php:31
msgid "Profil / Rôle"
msgstr "Profile / Role"
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:77
msgid "En activité ?"
msgstr "Active?"
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:83
msgid "Langue préférée"
msgstr "Preferred language"
#: Vue/Ficheuserrhclient/index.php:96
msgid "Enregistrer les modifications"
msgstr "Save changes"
#: Vue/Gedpolice/index.php:4
msgid "Gestion Électronique des Documents (GED)"
msgstr "Electronic Document Management (EDM)"
#: Vue/Gedpolice/index.php:12
msgid "Limité aux 50 derniers documents"
msgstr "Limited to the last 50 documents"
#: Vue/Gedpolice/index.php:28
msgid "Actions & Filtres"
msgstr "Actions & Filters"
#: Vue/Gedpolice/index.php:32 Vue/Mouvementassure/index.php:34
msgid "Période de recherche"
msgstr "Research period"
#: Vue/Gedpolice/index.php:48 Vue/Listeadherent/index.php:16
msgid "Actualiser la liste"
msgstr "Refresh the list"
#: Vue/Gedpolice/index.php:55
msgid "Nouveau document"
msgstr "New document"
#: Vue/Gedpolice/index.php:58
msgid "Sélectionnez un fichier pour l'ajouter à cette police."
msgstr "Select a file to add to this font."
#: Vue/Gedpolice/index.php:61
msgid "Envoyer le fichier"
msgstr "Send the file"
#: Vue/Importassure/index.php:14 Vue/Listeimportassure/index.php:5
msgid "Importer les assurés"
msgstr "Import the insured"
#: Vue/Importassure/index.php:20
msgid "Client / Souscripteur"
msgstr "Client / Policyholder"
#: Vue/Importassure/index.php:49
msgid "Processus d'importation des assurés"
msgstr "Insured Import Process"
#: Vue/Importassure/index.php:56
msgid "Modèle Excel"
msgstr "Excel Template"
#: Vue/Importassure/index.php:58
msgid "Télécharger"
msgstr "Download"
#: Vue/Importassure/index.php:68
msgid "Charger le fichier"
msgstr "Upload the file"
#: Vue/Importassure/index.php:70
msgid "Choisir fichier"
msgstr "Choose file"
#: Vue/Importassure/index.php:80
msgid "Avenant lié"
msgstr "Related endorsement"
#: Vue/Importassure/index.php:82
msgid "Lier Avenant"
msgstr "Link Endorsement"
#: Vue/Importassure/index.php:90
msgid "Traitement final"
msgstr "Final treatment"
#: Vue/Importassure/index.php:104
msgid "Fichier actuellement chargé :"
msgstr "File currently loaded:"
#: Vue/Importassure/index.php:115
msgid "Sélectionnez le document Excel (.xlsx, .xls)"
msgstr "Select the Excel document (.xlsx, .xls)"
#: Vue/Importassure/index.php:120
msgid "Envoyer sur le serveur"
msgstr "Send to server"
#: Vue/Liercolleges/index.php:3
msgid "Association des assurés aux collèges"
msgstr "Association of Insured Individuals at Colleges"
#: Vue/Liercolleges/index.php:9
msgid "Choisir le collège cible"
msgstr "Choose the target middle school"
#: Vue/Liercolleges/index.php:28
msgid "Sélectionnez un collège pour voir les assurés correspondants."
msgstr "Select a college to see the corresponding policyholders."
#: Vue/Liercolleges/index.php:38
msgid "En attente de sélection du collège..."
msgstr "Waiting for college selection..."
#: Vue/Listeadherent/index.php:34
msgid "Liste des assurés actifs (PDF)"
msgstr "List of active policyholders (PDF)"
#: Vue/Listeadherent/index.php:41
msgid "Exporter la liste (Excel)"
msgstr "Export the list (Excel)"
#: Vue/Listeadherent/index.php:48
msgid "Liste brute (Sans format)"
msgstr "Raw list (Unformatted)"
#: Vue/Listeadherent/index.php:69
msgid "Date d'analyse"
msgstr "Date of analysis"
#: Vue/Listeadherent/index.php:79
msgid "Générer l'exportation"
msgstr "Generate export"
#: Vue/Listeadherent/index.php:85
msgid "Annuler et fermer"
msgstr "Cancel and close"
#: Vue/Listeavenant/index.php:2
msgid "Historique des Avenants"
msgstr "Amendments History"
#: Vue/Listeavenant/index.php:19
msgid "Type Mouvement"
msgstr "Movement Type"
#: Vue/Listeavenant/index.php:20
msgid "Commentaires"
msgstr "Comments"
#: Vue/Listeavenant/index.php:23
msgid "RH"
msgstr "HR"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:1
msgid "Validation Importation"
msgstr "Import Validation"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:11
msgid "Volume Importé"
msgstr "Imported Volume"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:14
msgid "lignes totales"
msgstr "total lines"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:22
msgid "Alertes Données"
msgstr "Data Alerts"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:25
msgid "sans collège / catégorie"
msgstr "without college / category"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:33 Vue/Nonfacturepolice/index.php:39
msgid "Total TTC"
msgstr "Total including tax"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:49 Vue/Nonfacturepolice/index.php:23
msgid "Total HT"
msgstr "Total excluding tax"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:52
msgid "TOTAL TTC"
msgstr "Total including tax"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:70
msgid "Détail des bénéficiaires"
msgstr "Details of the beneficiaries"
# Catégorie et ou Collège
#: Vue/Listeimportassure/index.php:83
msgid "Cat/Collège/Produit"
msgstr "Cat/College/Product"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:84
msgid "N° Fam/Adh"
msgstr "N° Fam/Adh"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:86
msgid "Lien/Sexe"
msgstr "Link/Sex"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:87
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:101
msgid "Collège manquant"
msgstr "Missing college"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:118
msgid "Né le"
msgstr "Born on"
#: Vue/Listeimportassure/index.php:134
msgid "AUCUNE DONNÉE À AFFICHER"
msgstr "NO DATA TO DISPLAY"
#: Vue/Mouvementassure/index.php:9
msgid "Entrées & sorties des assurés de la police"
msgstr "Entries & exits of policyholders"
#: Vue/Mouvementassure/index.php:77
msgid "Prêt pour la recherche"
msgstr "Ready for research"
#: Vue/Mouvementassure/index.php:78
msgid "Sélectionnez vos critères et cliquez sur le bouton d'actualisation"
msgstr "Select your criteria and click the refresh button"
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:7
msgid "Entrées & Sorties des Assurés"
msgstr "Insured Persons' Entries & Exits"
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:15
msgid "Police d'Assurance"
msgstr "Insurance Policy"
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:25
msgid "Période de validité"
msgstr "Validity period"
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:49
msgid "Statut Validation"
msgstr "Validation Status"
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:57
msgid "Actualiser la liste des mouvements"
msgstr "Refresh the list of movements"
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:68
msgid "Aucune donnée chargée"
msgstr "No data loaded"
#: Vue/Mouvementassureclient/index.php:69
msgid "Utilisez les filtres ci-dessus pour lancer une recherche."
msgstr "Use the filters above to start a search."
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:15
msgid "Volume Total"
msgstr "Total Volume"
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:16
msgid "Lignes"
msgstr "Lines"
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:31
msgid "Taxes & Frais"
msgstr "Taxes & Fees"
#: Vue/Nonfacturepolice/index.php:52 Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:18
msgid "Nb Lignes"
msgstr "Nb Lines"
#: Vue/Nonfacturepolicecons/index.php:2
msgid "PRIMES NON FACTUREES DE LA POLICE"
msgstr "UNBILLED PREMIUM FOR THE POLICY"
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:11
msgid "Nouvel Utilisateur"
msgstr "New User"
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:25
msgid "Identité & Connexion"
msgstr "Identity & Connection"
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:29
msgid "Nom de famille"
msgstr "Last name"
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:37
msgid "Login (Identifiant)"
msgstr "Login (Username)"
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:57
msgid "Profil & Préférences"
msgstr "Profile & Preferences"
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:65 Vue/Usersrhclient/index.php:30
msgid "Langue"
msgstr "Language"
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:80
msgid "Mode d'envoi du mot de passe"
msgstr "Password delivery method"
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:86
msgid "Mode de génération"
msgstr "Generation mode"
#: Vue/Nouveluserrh/index.php:104
msgid "Créer le compte"
msgstr "Create account"
#: Vue/Plafondadherent/index.php:5
msgid "Limites de la famille"
msgstr "Family limits"
#: Vue/Rechercherassure/index.php:3
msgid "Critères de recherche de l'assuré"
msgstr "Insured search criteria"
#: Vue/Rechercherassure/index.php:11
msgid "Numéro Famille"
msgstr "Family Number"
#: Vue/Rechercherassure/index.php:15
msgid "Numéro Bénéficiaire"
msgstr "Beneficiary No"
#: Vue/Rechercherassure/index.php:20
msgid "Nom de l'assuré"
msgstr "Name of the insured"
#: Vue/Rechercherassure/index.php:30
msgid "Lancer la recherche"
msgstr "Start the search"
#: Vue/Rechercherassure/index.php:39
msgid "Résultats de la recherche"
msgstr "Search results"
#: Vue/Rechercherassure/index.php:41
msgid "résultat(s)"
msgstr "result(s)"
#: Vue/Rechercherassure/index.php:53
msgid "Identité de l'assuré"
msgstr "Insured's identity"
#: Vue/Rechercherassure/index.php:54
msgid "Lien / Sexe"
msgstr "Link / Sex"
#: Vue/Rechercherassure/index.php:57
msgid "Souscripteur (Police)"
msgstr "Policyholder"
#: Vue/Rechercherassure/index.php:107
msgid "Aucun assuré ne correspond à vos critères de recherche."
msgstr "No insured person matches your search criteria."
#: Vue/Roles/index.php:9
msgid "Gestion des Menus & Droits"
msgstr "Menu & Rights Management"
#: Vue/Roles/index.php:10
msgid "Configurez les accès au menu principal selon le profil utilisateur RH"
msgstr "Set up access to the main menu according to the HR user profile"
#: Vue/Roles/index.php:19
msgid "Profil Utilisateur cible"
msgstr "Target User Profile"
#: Vue/Roles/index.php:37
msgid ""
"La sélection d'un profil chargera automatiquement la liste des menus "
"disponibles pour modification."
msgstr ""
"Selecting a profile will automatically load the list of menus available for "
"editing."
#: Vue/Roles/index.php:48
msgid "En attente de sélection"
msgstr "Waiting for selection"
#: Vue/Roles/index.php:49
msgid "Veuillez choisir un profil ci-dessus pour gérer ses accès."
msgstr "Please select a profile above to manage its access."
#: Vue/Spadherent/index.php:15
msgid "Rapport Sinistre / Prime"
msgstr "Claim / Premium"
#: Vue/Spadherent/index.php:38
msgid "Membre sorti le"
msgstr "Member left on"
#: Vue/Spadherent/index.php:73
msgid "Rapport S/P Actuel"
msgstr "Current S/P Report"
#: Vue/Spadherent/index.php:84
msgid "Détails du Contrat (Police)"
msgstr "Contract (Policy) Details"
#: Vue/Spadherent/index.php:90
msgid "Effet / Échéance"
msgstr "Effect / Due Date"
#: Vue/Spadherent/index.php:98
msgid "Durée Écoulée (Jours)"
msgstr "Elapsed Time (Days)"
#: Vue/Spadherent/index.php:102
msgid "Ratio Temporel"
msgstr "Time Ratio"
#: Vue/Spadherent/index.php:119
msgid "Détails de l'Adhésion Famille"
msgstr "Family Membership Details"
#: Vue/Spadherent/index.php:125
msgid "Effet Famille"
msgstr "Family effect"
#: Vue/Spadherent/index.php:131
msgid "Durée Acquise Famille"
msgstr "Family Earned Duration"
#: Vue/Spadherent/index.php:135
msgid "Ratio Temporel Famille"
msgstr "Family Time Ratio"
#: Vue/Spadherent/index.php:151
msgid "Indicateur de Sinistralité Global (Groupe)"
msgstr "Overall Loss Ratio Indicator (Group)"
#: Vue/Sppolice/index.php:5
msgid "Rapport S / P"
msgstr "S/P Report"
#: Vue/Sppolice/index.php:13
msgid "Durée Contrat"
msgstr "Contract Duration"
#: Vue/Sppolice/index.php:13
msgid "jours"
msgstr "days"
#: Vue/Sppolice/index.php:21
msgid "Période du Contrat"
msgstr "Contract Period"
#: Vue/Sppolice/index.php:40
msgid "Durée Acquise"
msgstr "Acquired Time"
#: Vue/Sppolice/index.php:42
msgid "jours écoulés"
msgstr "days passed"
#: Vue/Sppolice/index.php:54
msgid "Ratio de Temps Écoule (Prorata)"
msgstr "Elapsed Time Ratio (Pro Rata)"
#: Vue/Sppolice/index.php:71
msgid "Vue Police entière"
msgstr "Full policy preview"
#: Vue/Sppolice/index.php:76
msgid "Analyse par Catégorie"
msgstr "Analysis by Category"
# Catégorie et ou Collège
#: Vue/Sppolice/index.php:81
msgid "Analyse par Collège"
msgstr "Analysis by College"
#: Vue/Sppolice/index.php:91
msgid "Sélectionnez un niveau d'analyse pour afficher les détails du S/P"
msgstr "Select an analysis level to display the S/P details"
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:3
msgid "Synthèse des Consommations"
msgstr "Consumption Summary"
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:30
msgid "DURÉE ACQUISE"
msgstr "ACQUIRED DURATION"
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:39
msgid "Progression du Contrat"
msgstr "Contract Progress"
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:57
msgid "Afficher les résultats"
msgstr "Display results"
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:62
msgid "Exporter vers Excel"
msgstr "Export to Excel"
#: Vue/Syntheseconsopolice/index.php:73
msgid "Cliquez sur 'Afficher résultats' pour générer la synthèse"
msgstr "Click on 'Show results' to generate the summary"
#: Vue/Textecp/index.php:12
msgid "Texte Libre"
msgstr "Free Text"
#: Vue/Textecp/index.php:17
msgid "Conditions Particulières"
msgstr "Special Conditions"
#: Vue/Textecp/index.php:20
msgid "Police No"
msgstr "Policy No"
#: Vue/Usersrhclient/index.php:10
msgid "Utilisateurs Portail RH"
msgstr "HR Portal Users"
#: Vue/Usersrhclient/index.php:18
msgid "comptes"
msgstr "accounts"
#: Vue/Usersrhclient/index.php:28
msgid "Identifiant"
msgstr "Login"
#: Vue/Usersrhclient/index.php:29
msgid "Nom Complet"
msgstr "Full Name"
#: Vue/Usersrhclient/index.php:74
msgid "Actif"
msgstr "Active"
#: Vue/Usersrhclient/index.php:79
msgid "Bloqué"
msgstr "Blocked"
#: Vue/Usersrhclient/index.php:87
msgid "Modifier"
msgstr "Modify"
#: Vue/Usersrhclient/index.php:92
msgid "Ré-initialiser mot de passe"
msgstr "Reset password"
#: Vue/Usersrhclient/index.php:106
msgid "Les comptes bloqués ne peuvent plus se connecter au portail."
msgstr "Blocked accounts can no longer log in to the portal."
#: Vue/gabarit.php:241
msgid "Voir les notifications"
msgstr "See notifications"
#: Vue/gabarit.php:256
msgid "Changer de langue"
msgstr "Change language"
# Numero du Décomlpte de facture
#: Vue/gabarit.php:293
msgid "Mon compte"
msgstr "My account"
# Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier.
#: Vue/gabarit.php:297
msgid "Messagerie"
msgstr "Messaging"
#: Vue/gabarit.php:302
msgid "Déconnexion"
msgstr "Logout"
#: Vue/gabarit.php:431
msgid "Contexte de la session"
msgstr "Session context"
#: Vue/gabarit.php:469
msgid "Assuré principal"
msgstr "Primary insured"
#: Vue/gabarit.php:502 Vue/gabarit.php:509 Vue/gabarit.php:558
msgid "Photo du bénéficiaire"
msgstr "Photo of the recipient"
#: Vue/gabarit.php:519
msgid "Actions rapides"
msgstr "Quick actions"
#: Vue/gabarit.php:524
msgid "Gérer les notifications"
msgstr "Manage notifications"
#: Vue/gabarit.php:529
msgid "Changer le mot de passe"
msgstr "Change the password"
#: Vue/gabarit.php:566
msgid "Photo agrandie du bénéficiaire"
msgstr "Enlarged photo of the beneficiary"
#: Vue/gabarit.php:579
msgid "Notifications non lues"
msgstr "Unread notifications"
#: Vue/gabarit.php:596
msgid "Sélectionner une police"
msgstr "Select a policy"
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:10
msgid "Reconnaissance Faciale"
msgstr "Facial Recognition"
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:19
msgid "CAPTURER L'IMAGE"
msgstr "CAPTURE THE IMAGE"
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:26
msgid "VÉRIFIER L'IDENTITÉ"
msgstr "VERIFY IDENTITY"
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:30
msgid "ENREGISTRER LA PHOTO"
msgstr "SAVE PHOTO"
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:38
msgid "Webcam en direct"
msgstr "Live webcam"
# Nature de la pièce d'identité
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:46
msgid "Capture figée"
msgstr "Frozen frame"
#: faceebene/ebenetraitementimage.php:70
msgid ""
"Positionnez votre visage au centre du cadre pour une détection optimale."
msgstr "Position your face in the center of the frame for optimal detection."
# Prime Nette de Commissions
#~ msgid "P NETTE DE COMM"
#~ msgstr "NET COMM PREM"
# Commission de courtage
#~ msgid "COMM COURTAGE"
#~ msgstr "BROKER COMM"
# Commissions des comerciaux
#~ msgid "COMM COMMERC"
#~ msgstr "COMMERC COMM"
#~ msgid "ACCESSOIRES"
#~ msgstr "ACCESSORIES"
#~ msgid "PRIMES NETTES"
#~ msgstr "NET PREMIUM"
#~ msgid "CARTES"
#~ msgstr "CARDS"
#~ msgid "DETAIL DES ASSURES A RETIRER"
#~ msgstr "DETAIL OF WITHDRAWAL"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Choix"
#~ msgstr "Choice"
#~ msgid "Nbre assurés à retirer"
#~ msgstr "Nb insured to be removed"
#~ msgid "RECAPITULATIF RETRAIT ASSURES DE LA POLICE"
#~ msgstr "SUMMARY WITHDRAWN INSURED"
#~ msgid "Date Effet Police"
#~ msgstr "Policy Effect Date"
#~ msgid "Date Echéance Police"
#~ msgstr "Policy Deadline"
#~ msgid "Durée Police"
#~ msgstr "Police duration"
#~ msgid "Date Effet Avenant"
#~ msgstr "Date Effect Amendment"
#~ msgid "Date Echéance Avenant"
#~ msgstr "Amendment Deadline"
#~ msgid "Durée Avenant"
#~ msgstr "Amendment Duration"
#~ msgid "DETAIL PRIMES A RISTOURNER"
#~ msgstr "DETAIL PRIMIUM TO BE RETURNED"
#~ msgid "RECONNAISSANCE FACIALE"
#~ msgstr "FACIAL RECOGNITION"
#~ msgid "PRENDRE UNE PHOTO"
#~ msgstr "TAKE A PICTURE"
#~ msgid "CONFIRMER LA PHOTO"
#~ msgstr "CONFIRM PHOTO"
#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Webcam"
#~ msgid "Photo capturée"
#~ msgstr "Photo captured"
#, fuzzy
#~| msgid "Conso. Famille"
#~ msgid "Bonjour Famille"
#~ msgstr "Family Consum"
#~ msgid ""
#~ "En cas de réclamation ou tout autre sujet lié à votre police d'assurance, "
#~ "cliquez ici"
#~ msgstr ""
#~ "In case of any claim or any other matter related to your medical "
#~ "insurance policy, click here"
#~ msgid "Année"
#~ msgstr "Year"
#, fuzzy
#~| msgid "Barème Garantie"
#~ msgid "Barème des garanties"
#~ msgstr "Guarantee Scale"
#~ msgid "Légende"
#~ msgstr "Legend"
#~ msgid "Consommation"
#~ msgstr "Consumption"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Transaction"
#~ msgid "Limites"
#~ msgstr "Limits"
#, fuzzy
#~| msgid "Plafond ou nombre de transaction atteint pour cette garantie."
#~ msgid "Plafond atteint pour cette garantie."
#~ msgstr "Limits or the number of transaction reached for this benefit:"
#~ msgid "Plafond ou nombre de transaction atteint pour cette garantie."
#~ msgstr "Limits or the number of transaction reached for this benefit:"
#~ msgid "Plus de détails..."
#~ msgstr "More details..."
#, fuzzy
#~| msgid "Historique de factures de la famille"
#~ msgid "Historique des soins de la famille"
#~ msgstr "Family Bills history"
#~ msgid "Rechercher"
#~ msgstr "Search"
#~ msgid "Membres de la famille"
#~ msgstr "Family Members"
#~ msgid "Nom et prénoms"
#~ msgstr "Name and Surname"
#~ msgid "Photo Bénéficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary's Picture"
#~ msgid "ans"
#~ msgstr "years"
#~ msgid "Taux"
#~ msgstr "Rate"
#~ msgid "Prime impayée"
#~ msgstr "Unpaid Premium"
#~ msgid "Dépenses familiales par mois"
#~ msgstr "Family Utilization per month"
#~ msgid "Dépenses familiales par lien parenté"
#~ msgstr "Family Utilization per relationship"
#, fuzzy
#~| msgid "Limites de la famille : Garanties"
#~ msgid "Dépenses familiales par garantie"
#~ msgstr "Limits of the family : Guarantees"
#~ msgid "Consommations Famille"
#~ msgstr "Family Consumptions"
#~ msgid "Acte"
#~ msgstr "Act"
#~ msgid "P U"
#~ msgstr "U P"
#~ msgid "P T"
#~ msgstr "T P"
# Ticket Modérateur
#~ msgid "TM"
#~ msgstr "Co-pay"
# Monture pour les lunettes
#~ msgid "Mont TM"
#~ msgstr "Copay Amount"
#~ msgid "A Remb"
#~ msgstr "To Pay"
#~ msgid "Dépass"
#~ msgstr "Overfow"
#~ msgid "Montant à payer"
#~ msgstr "Amount to be paid"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Voir le motif du dépassement..."
#~ msgstr "View the reason for the overflow....."
#~ msgid "Consommations Bénéficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary Consumptions"
#~ msgid "Barème Garantie"
#~ msgstr "Guarantee Scale"
#~ msgid "Barème Garantie Lien parenté"
#~ msgstr "Guarantee Scale Relationship"
# Famille d'actes. Par exemple Chirurgie
#~ msgid "Barème Acte"
#~ msgstr "Scale Act"
#~ msgid "Barème Acte Lien Parenté"
#~ msgstr "Scale of Act of Relationship"
#~ msgid "Liste des rendez-vous"
#~ msgstr "List of Appointments"
#~ msgid "rendez-vous"
#~ msgstr "appointment"
#~ msgid "N° RDV"
#~ msgstr "N° Appointment"
#~ msgid "Spécialité"
#~ msgstr "Specialty"
#~ msgid "Voir les détails du rendez-vous"
#~ msgstr "View Appointment Details"
#~ msgid "Aucun rendez-vous trouvé pour les critères sélectionnés"
#~ msgstr "No Appointment found for the selected criterias"
#~ msgid "Aucune demande trouvée pour ce filtre"
#~ msgstr "No request found for this filter"
#~ msgid "Liste des demandes"
#~ msgstr "Requests History"
#~ msgid "demande(s)"
#~ msgstr "dequests"
#~ msgid "N° Demande"
#~ msgstr "N° Request"
#~ msgid "Accordée"
#~ msgstr "Approved"
#~ msgid "Refusée"
#~ msgstr "Not Approved"
#~ msgid "Messages envoyés"
#~ msgstr "Sent messages"
# Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier.
#~ msgid "message(s)"
#~ msgstr "messages"
#~ msgid "WHATSAPP ENVOYES"
#~ msgstr "WHATSAPP SENT"
#~ msgid "Système"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "Envoi"
#~ msgstr "Sending"
#~ msgid "Destinataires"
#~ msgstr "Recipients"
#~ msgid "Cible"
#~ msgstr "Target"
#~ msgid "Messages en cours"
#~ msgstr "Ongoing messages"
#~ msgid "ENVOI EN COURS"
#~ msgstr "SENDING IN PROGRESS"
#~ msgid "Destinataires non sélectionnés"
#~ msgstr "Unselected recipients"
#~ msgid "Destinataires sélectionnés"
#~ msgstr "Selected recipients"
#~ msgid "Ancien"
#~ msgstr "Old"
#~ msgid "Nouveau"
#~ msgstr "New"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "User"
#~ msgid "Liste des diagnostics"
#~ msgstr "Diagnosis History"
#~ msgid "diagnostic(s)"
#~ msgstr "diagnosis"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnosis"
# Facturé?
#~ msgid "Fact"
#~ msgstr "Bill"
# Consultation
#~ msgid "Cons"
#~ msgstr "Cons"
# Odronnance
#~ msgid "Ordon"
#~ msgstr "Drug Presc"
# Hospitalisation?
#~ msgid "Hospit"
#~ msgstr "Hospit"
# Numéro Bon prescrition verres / Optique
#~ msgid "Optic"
#~ msgstr "Optic"
# Frais réel des prestations
#~ msgid "Frais"
#~ msgstr "Fees"
# Ticket Modérateur
#~ msgid "T M"
#~ msgstr "Copay"
#~ msgid "Dépas"
#~ msgstr "Overflow"
# Frais retenus
#~ msgid "Ret"
#~ msgstr "Ins sh"
#~ msgid "Décpte"
#~ msgstr "Monthly Invoice"
# Remboursé
#~ msgid "Remb"
#~ msgstr "Paid"
#~ msgid "Lignes au total"
#~ msgstr "Rows in total"
#~ msgid "Consultation facture..."
#~ msgstr "View Bill..."
#~ msgid "Liste des dossiers médicaux"
#~ msgstr "List Medical files"
#~ msgid "dossiers"
#~ msgstr "Files"
#~ msgid "N° Bon"
#~ msgstr "Form N°"
# Raison de la consultation
#~ msgid "Médecin Consultation"
#~ msgstr "Reason for Consultation"
#~ msgid "Montant TM"
#~ msgstr "Copay Amount"
# Remboursé
#~ msgid "Remb."
#~ msgstr "Paid."
#~ msgid "Remboursé"
#~ msgstr "Paid"
#~ msgid "Facturé ?"
#~ msgstr "Charged?"
#~ msgid "Tiers Payant ?"
#~ msgstr "Third-Party Payment?"
#~ msgid "Plus de détails"
#~ msgstr "More detail"
#~ msgid "A rembourser"
#~ msgstr "To pay"
#~ msgid "Aucune facture trouvée pour cette période"
#~ msgstr "No bill found for this period"
#~ msgid "Aucun dossier contesté trouvé pour ce filtre"
#~ msgstr "No Disputed cases found for this filter"
#~ msgid "Liste des dossiers contestés"
#~ msgstr "History of disputed cases"
#~ msgid "dossier(s)"
#~ msgstr "files"
#~ msgid "No Bon"
#~ msgstr "Form no"
#~ msgid "Réactiver"
#~ msgstr "Reactivate"
#~ msgid "Non facturé"
#~ msgstr "Not charged"
#~ msgid "Réactiver ce dossier"
#~ msgstr "Reactivate this case"
#~ msgid "Act."
#~ msgstr "Act."
#~ msgid "Aucun dossier contesté trouvé pour la période sélectionnée"
#~ msgstr "No disputed case for the selected period"
#~ msgid "Medécin"
#~ msgstr "Doctor"
#~ msgid "Assuré"
#~ msgstr "Insured"
#~ msgid "Assurance"
#~ msgstr "Insurance"
#~ msgid "Réactiver le dossier"
#~ msgstr "Reactivate the case"
#~ msgid "Affection"
#~ msgstr "Diagnosis"
#~ msgid "Suppression"
#~ msgstr "Deletion"
#~ msgid "ID facture"
#~ msgstr "Bill ID"
# Email en copie de tous type de mail
#~ msgid "Mail / Tél"
#~ msgstr "Email/Phone"
#~ msgid "A Remb."
#~ msgstr "To Pay."
#~ msgid "Dépass."
#~ msgstr "Overflow."
#~ msgid "Forcé"
#~ msgstr "Forced"
#~ msgid "A Payer"
#~ msgstr "To be paid"
#~ msgid "Tiers Payant"
#~ msgstr "Reimbursement"
#~ msgid "No Decpte"
#~ msgstr "Monthly Invoice No"
#~ msgid "No Lot"
#~ msgstr "Bacth No"
#~ msgid "Vérificateur"
#~ msgstr "Verification Officer"
#~ msgid "Date Decpte"
#~ msgstr "Monthly Invoice Date"
#~ msgid "Date Reglt"
#~ msgstr "Paym Dat"
#~ msgid "Reglé"
#~ msgstr "Paid"
#~ msgid "Verres..."
#~ msgstr "Lenses..."
#~ msgid "Les Verres Livrés"
#~ msgstr "The Delivered Lenses"
#~ msgid "Valeur"
#~ msgstr "Value"
#~ msgid "Liste des factures"
#~ msgstr "Invoices History"
#~ msgid "factures"
#~ msgstr "bills"
#~ msgid "Id Fact"
#~ msgstr "Bill ID"
#~ msgid "A Rmb"
#~ msgstr "To pay"
#~ msgid "Dépas."
#~ msgstr "Overflow."
#~ msgid "Ret."
#~ msgstr "Insurer Share."
#~ msgid "Tiers payant"
#~ msgstr "Third-Party Payment"
#~ msgid "Sans tiers payant"
#~ msgstr "Out of copyment"
#~ msgid "Rembourser"
#~ msgstr "To pay"
#~ msgid "Id Facture"
#~ msgstr "Id Bill"
#~ msgid "Historique des prestations du béneficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary's service history"
#~ msgid "Souscrip."
#~ msgstr "Subscrib."
#~ msgid "Adh."
#~ msgstr "Memb."
# Bénéficiaire
#~ msgid "Bénéf."
#~ msgstr "Benef."
# Téléphone bénéficiaire
#~ msgid "Tél Bénéf."
#~ msgstr "Benef. Phone."
#~ msgid "Actualiser..."
#~ msgstr "Refresh..."
# Date Consultation
#~ msgid "Liste des soins"
#~ msgstr "List of treatments"
#~ msgid "soin(s)"
#~ msgstr "care"
#~ msgid "Actes"
#~ msgstr "Acts"
#~ msgid "Accord"
#~ msgstr "Agreement"
# Le Patient / Le malade
#~ msgid "Patient"
#~ msgstr "Patient"
#~ msgid "Prix Total"
#~ msgstr "Total Price"
#~ msgid "Part assureur"
#~ msgstr "Insurer share"
#~ msgid "Attente"
#~ msgstr "Waiting"
#~ msgid "Informations sur le bénéficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary information"
#~ msgid "ASSURE VIP"
#~ msgstr "VIP INSURED"
#~ msgid "Région"
#~ msgstr "Province"
#~ msgid "Détail de la famille"
#~ msgstr "Detail of the family"
# Prime de base
#~ msgid "P Base"
#~ msgstr "Basic P"
#~ msgid "Archiver"
#~ msgstr "Archive"
# Supprimer
#~ msgid "Suppr"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Consommation >= 50%"
#~ msgstr "Consumption >= 50%"
#~ msgid "Consommation >= 80%"
#~ msgstr "Consumption >= 80%"
#~ msgid "Consommation = 100% / Transaction = 100%"
#~ msgstr "Consumption = 100% / Transaction = 100%"
#~ msgid "BENEFICIAIRE"
#~ msgstr "BENEFICIARY"
#~ msgid "Périodicité"
#~ msgstr "Period"
#~ msgid "Nb Transaction"
#~ msgstr "Nb Transaction"
#~ msgid "Nbre Prestation"
#~ msgstr "Number of services"
#~ msgid "FAMILLE"
#~ msgstr "FAMILY"
#~ msgid "Bénéficiaire ("
#~ msgstr "Beneficiary ("
#~ msgid "Garant"
#~ msgstr "Guarantor"
#~ msgid "Souscripteur"
#~ msgstr "Subscriber"
#~ msgid "Couverture"
#~ msgstr "Covered Period"
#~ msgid "Carte éditée"
#~ msgstr "Edited map"
#~ msgid "N°Pièce / N°CMU"
#~ msgstr "Part No / UHC No"
# Téléphone Portable
#~ msgid "Tél Port"
#~ msgstr "Mobile Phone"
# Numero de la famille
#~ msgid "No Fam"
#~ msgstr "Family No"
#~ msgid "Conso. Famille"
#~ msgstr "Family Consum"
#~ msgid "Solde Famille"
#~ msgstr "Family Balance"
#~ msgid "Plafond Bénéf."
#~ msgstr "Beneficiary Limit."
#~ msgid "Conso. Bénéf."
#~ msgstr "Consum. Benef."
#~ msgid "Solde Bénéf."
#~ msgstr "Benef. Balance."
#~ msgid "Date sortie"
#~ msgstr "Release date"
#~ msgid "Barèmes des actes plafonnés"
#~ msgstr "Scales of capped acts"
#~ msgid "Garantie "
#~ msgstr "Benefit "
#~ msgid "Actes "
#~ msgstr "Acts "
#~ msgid "Carence"
#~ msgstr "Waiting Period"
#~ msgid "Nbre Sinistre"
#~ msgstr "Sinister Number"
#~ msgid "Soldes"
#~ msgstr "Balance"
#~ msgid "Observation"
#~ msgstr "Observation"
#~ msgid "Voir"
#~ msgstr "View"
#~ msgid "l'historique des prestations du bénéficiaire"
#~ msgstr "the beneficiary's services history"
#~ msgid "Remboursement"
#~ msgstr "Reimbursement"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Age"
#~ msgid "Nb Transac"
#~ msgstr "Nber Transac"
#~ msgid "Forfait"
#~ msgstr "Package"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Min"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
# Gestion Electronique des documents
#~ msgid "Documents GED"
#~ msgstr "EDM File"
#~ msgid "document(s)"
#~ msgstr "files"
#~ msgid "Aucun document trouvé pour les critères sélectionnés"
#~ msgstr "No file found under the selected criterias"
#~ msgid "Aucun prestataire trouvé pour ce filtre"
#~ msgstr "No Provider found under this filter"
#~ msgid "Liste des prestataires"
#~ msgstr "List of Providers"
#~ msgid "prestataire(s)"
#~ msgstr "provider"
#~ msgid "Fixe"
#~ msgstr "Phone"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobile"
#~ msgid "Convention"
#~ msgstr "Convention"
#~ msgid "Voir sur Google Maps"
#~ msgstr "View on Google Map"
#~ msgid "Conventioné"
#~ msgstr "On our Provider Pannel"
#~ msgid "Sans convention"
#~ msgstr "Out of our Provider PAnnel"
#~ msgid "Consulter"
#~ msgstr "To consult"
#~ msgid "Liste des notes"
#~ msgstr "Notes History"
#~ msgid "note(s)"
#~ msgstr "notes"
#~ msgid "Limites Contrat"
#~ msgstr "Contract Limits"
#~ msgid "Taux Incorporation (%)"
#~ msgstr "Incorporation rate (%)"
#~ msgid "Limites en vigeur"
#~ msgstr "Limits in force"
#~ msgid "Antécédents médicaux"
#~ msgstr "Medical History of the Person"
#~ msgid "Diagnostics"
#~ msgstr "Diagnosis"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Consulter Barème prise en charge"
#~ msgstr "Check coverage scale"
#~ msgid "PARAMETRAGE DU DETAIL BAREME"
#~ msgstr "SETTING UP THE RATE DETAILS"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Désignation"
#~ msgstr "Designation"
#~ msgid "Lignes Paramétrées"
#~ msgstr "Parameterized Lines"
#~ msgid "Cliquez sur le lien pour afficher ou masquer"
#~ msgstr "Click on the link to display or hide"
#~ msgid "PARAMETRAGE DES GARANTIES DU BAREME"
#~ msgstr "SETTING OF SCALE GUARANTEES"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Actives"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "Inactives"
#~ msgstr "Inactive"
#~ msgid "Historique des Diagnostics"
#~ msgstr "Diagnosis History"
#~ msgid "Bon de consultation"
#~ msgstr "Consultation Form"
#~ msgid "Rechercher..."
#~ msgstr "Search..."
#~ msgid "Dossiers médicaux"
#~ msgstr "List Medical files"
# Par personne
#~ msgid "Par tête?"
#~ msgstr "Per Beneficiary?"
#~ msgid "Factures du dossier"
#~ msgstr "Bills for the file"
#~ msgid "IdFacture"
#~ msgstr "IdBill"
# Numéro du bénéficiaire. Membre de la famille
#~ msgid "No Bénéf"
#~ msgstr "No Benef"
# Nature de la pièce d'identité
#~ msgid "Nat Pièce"
#~ msgstr "Nat ID Doc"
#~ msgid "Commercial"
#~ msgstr "Trader"
#~ msgid "Echéancier"
#~ msgstr "Payment plan"
#~ msgid "Nb Echéances"
#~ msgstr "Nb Deadlines"
#, fuzzy
#~| msgid "Taux Barème"
#~ msgid "Taux Surcharge"
#~ msgstr "Rate Scale"
#, fuzzy
#~| msgid "Prime Total"
#~ msgid "Prime Totale"
#~ msgstr "Total Premium"
#, fuzzy
#~| msgid "Primes échues"
#~ msgid "Prime échance"
#~ msgstr "Premiums due"
#~ msgid "Commission"
#~ msgstr "Commission"
#, fuzzy
#~| msgid "Liste des notes"
#~ msgid "Part des tiers"
#~ msgstr "Notes History"
#~ msgid "Aucune photo"
#~ msgstr "No picture"
#~ msgid "Fiche Prestataire"
#~ msgstr "Provider Form"
#~ msgid "Inactif"
#~ msgstr "Inactive"
#~ msgid "Ville"
#~ msgstr "City"
#~ msgid "Adresse Géo"
#~ msgstr "Physical Address"
# Numéro de téléphone sur lequel les SMS seront envoyés
#~ msgid "N° Tél SMS"
#~ msgstr "Phone SMS"
#~ msgid "Informations complémentaires"
#~ msgstr "Additional Information"
# Rapport Sinistres / Primes Global
#~ msgid "GED Globale"
#~ msgstr "Global EDM"
#~ msgid ""
#~ "NB : Limité à 100 documents => Filtrer sur période pour obtenir le "
#~ "résultat souhaité"
#~ msgstr ""
#~ "Global EDM - Limited to 100 documents - Filter the period to get the "
#~ "result you need"
#~ msgid "Rechercher un document"
#~ msgstr "Search for a file"
#~ msgid "Envoyer un document"
#~ msgstr "Send a file"
#~ msgid "Envoyer / Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "Liste des documents"
#~ msgstr "Liste of files"
#~ msgid "Dossiers contestés"
#~ msgstr "Disputed Files"
#~ msgid "Demandes de rendez-vous"
#~ msgstr "Requests for Appointment"
#~ msgid "Demandes de remboursement"
#~ msgstr "Reimbursement Request"
#~ msgid "CONTACTS DE L'ASSUREUR"
#~ msgstr "INSURED ADDRESS"
#~ msgid "Fonction"
#~ msgstr "Job"
#~ msgid "Demandes de dérogation"
#~ msgstr "Requests for exemption"
#~ msgid "Tous / Rechercher Prestataire..."
#~ msgstr "All / Search Provider..."
# SOINS HORS RESEAU, DEFAUT EMPREINTE DIGITALE
#~ msgid "Dérogation"
#~ msgstr "Exemption"
#~ msgid "Motif Réel / Durée jeton / Motif Assuré"
#~ msgstr "Real Reason / Token Duration / Reason to insured"
#~ msgid "Rechercher un prestataire..."
#~ msgstr "Find a provider..."
#~ msgid "Nom contenant..."
#~ msgstr "Name containing..."
#~ msgid "Ré-initialiser..."
#~ msgstr "Re-initialize..."
#~ msgid "Liste des Médecins du prestataire"
#~ msgstr "List of Doctors of the Provider"
# Numero ordre des médecins
#~ msgid "No OM"
#~ msgstr "Dr Code"
#~ msgid "Gestion des notifications"
#~ msgstr "Notification Management"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#~ msgid "Nom Adhérent"
#~ msgstr "Member Last name"
#~ msgid "Nom Bénéficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary Name"
#~ msgid "Tarif Actes"
#~ msgstr "Tariff Acts"
#~ msgid "No CMU"
#~ msgstr "UHC No"
#~ msgid "Matricule Employé"
#~ msgstr "Employee registration number"
#~ msgid "Date Souscription"
#~ msgstr "Subscription Date"
#~ msgid "VIP"
#~ msgstr "VIP"
#~ msgid "Seuil RD (%)"
#~ msgstr "RD threshold (%)"
#~ msgid "No Bulletin Santé"
#~ msgstr "Health Bulletin No"
#~ msgid "Ancien No Assuré"
#~ msgstr "Former Insured No"
#~ msgid "Conserver Ancien No ?"
#~ msgstr "Keep Old Number?"
#~ msgid "Type Remboursement"
#~ msgstr "Refund Type"
#~ msgid "Historique des Notes"
#~ msgstr "Notes History"
#~ msgid "Accueil Assure"
#~ msgstr "Insured Home"
#~ msgid "EXCLUSIONS"
#~ msgstr "EXCLUSIONS"
#~ msgid "DOSSIERS DE LA FAMILLE"
#~ msgstr "FAMILY FILES"
#~ msgid "CONSULTER UNE FACTURE"
#~ msgstr "VIEW AN INVOICE"
#~ msgid "RAPPORT S/P"
#~ msgstr "Claims Ratio"
#~ msgid "ACCORDS PREALABLES"
#~ msgstr "REQUESTS FOR PRIOR APPROVAL"
#~ msgid "HISTORIQUE SUPPRESSION EMPREINTE"
#~ msgstr "FINGERPRINT RESET HISTORY"
#~ msgid "CHANGER MOT DE PASS"
#~ msgstr "CHANGE PASSWORD"
#~ msgid "MEMBRES DE LA FAMILLE"
#~ msgstr "FAMILY MEMBERS"
#~ msgid "CONSOMMATIONS DE LA FAMILLE"
#~ msgstr "FAMILY CONSUMPTIONS"
#~ msgid "CONSULTER UN DOSSIER"
#~ msgstr "VIEW A FILE"
#~ msgid "RECHERCHER..."
#~ msgstr "SEARCH......"
#~ msgid "DEROGATIONS"
#~ msgstr "EXEMPTIONS"
#~ msgid "RESEAU DE SOINS"
#~ msgstr "PROVIDER NETWORK"
#~ msgid "TABLEAU DE PRESTATIONS"
#~ msgstr "CLAIMS PARAMETERS"
#~ msgid "Pharmacies de garde"
#~ msgstr "Internal Pharmacy"
#~ msgid "Médicaments remplacés"
#~ msgstr "Drugs replaced"
#~ msgid "Réseau des prestataires"
#~ msgstr "Provider Network"
# Nouveau collège
#, fuzzy
#~| msgid "Nouveau collège"
#~ msgid "Réseau du collège"
#~ msgstr "New College"
#~ msgid "Type du prestataire"
#~ msgstr "Provider type"
#~ msgid "Nom du prestataire"
#~ msgstr "Provider name"
#~ msgid "Nombre de lignes"
#~ msgstr "Number of lines"
# Bon de consultation
#~ msgid "Bon Cons"
#~ msgstr "Cons form"
#~ msgid "Demander un remboursement"
#~ msgstr "Reimbursement Request"
#~ msgid "Consulter un remboursement"
#~ msgstr "View a reimbursement"
#~ msgid "Les astérisques (*) sont obligatoires."
#~ msgstr "Asterisks (*) are required."
#~ msgid "Informations de la demande"
#~ msgstr "Case information"
# Demande de règlement
#~ msgid "Demande No"
#~ msgstr "Payment Req No"
#~ msgid "Commentaire"
#~ msgstr "Comments"
# Date de la réponse
#~ msgid "Etat Réponse"
#~ msgstr "Response Status"
# Date de la réponse
#~ msgid "Date Réponse"
#~ msgstr "Date Answer"
#~ msgid "ID Dossier Remboursement"
#~ msgstr "Reimbursement case ID"
#~ msgid "Ouvert le"
#~ msgstr "Created on"
#~ msgid "Enregistrer la demande"
#~ msgstr "Save the request"
#~ msgid "Factures des prestations"
#~ msgstr "Service invoices"
#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez joindre vos factures ci-dessous mais assurez-vous qu'elles "
#~ "soient lisibles. Formats acceptés: bmp, gif, jpeg, jpg, pdf, png."
#~ msgstr ""
#~ "Upload your bills here. Ensure they are readable. Accepted Formats : bmp, "
#~ "gif, jpeg, jpg, pdf, png."
#~ msgid "Ajouter facture(s)"
#~ msgstr "Add bills"
#~ msgid "facture(s)"
#~ msgstr "bills"
#~ msgid "Facture"
#~ msgstr "Bill"
#~ msgid "Aucune facture trouvée pour les critères sélectionnés"
#~ msgstr "No Bill found under the selected criterias"
#~ msgid "Nouveau Rendez-vous"
#~ msgstr "New Appointment"
#~ msgid "Consulter un rendez-vous"
#~ msgstr "View an Appointment"
#~ msgid "RDV No"
#~ msgstr "Appointment No"
#~ msgid "Informations du bénéficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary information"
#~ msgid "Période souhaitée"
#~ msgstr "Requested period"
#~ msgid "Début"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Fin"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "Prestataire et spécialité"
#~ msgstr "Provider and Specialty"
#~ msgid "Motif du rendez-vous"
#~ msgstr "Reason of Appointment"
#~ msgid "Motif RDV"
#~ msgstr "Reason of Appointment"
#~ msgid "Réponse à la demande"
#~ msgstr "Response to the request"
# Date du règlement
#~ msgid "Date RDV"
#~ msgstr "Appointment Date"
#~ msgid "Heure RDV"
#~ msgstr "Appointment Time"
#~ msgid "Modifier le RDV"
#~ msgstr "Change Appointment"
#~ msgid "Cette demande de rendez-vous a été traitée."
#~ msgstr "This request of Appointment has been done."
#~ msgid "Tester l'API D'ENVOI des SMS et WhatsApp"
#~ msgstr "Test SMS and WhatsApp API"
#~ msgid "Adresse Post"
#~ msgstr "Post Address"
#~ msgid "Préfixe"
#~ msgstr "Prefix"
#~ msgid "ENVOYER ARGENT"
#~ msgstr "SEND MONEY"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Hello"
#~ msgid "Plafond OUTPATIENT"
#~ msgstr "Outpatient Limits"
#~ msgid "Plafond INPATIENT"
#~ msgstr "Inpatient Limit"
#~ msgid "Historique des dépenses de la famille"
#~ msgstr "Family Utilization history"
#~ msgid "Prendre une photo"
#~ msgstr "Take a picture"
#~ msgid "Choisir une photo"
#~ msgstr "Select a picture"
#~ msgid "an(s)"
#~ msgstr "year(s)"
# Non traités
#~ msgid "Non couvert"
#~ msgstr "Not covered"
#~ msgid "Dépenses familiales"
#~ msgstr "Family Consumptions"
#~ msgid "Dépenses OUTPATIENT"
#~ msgstr "Consumptions OUTPATIENT"
#~ msgid "Plafond familial atteint!"
#~ msgstr "Family Limit Reached!"
#~ msgid "Dépenses INPATIENT"
#~ msgstr "Consumptions INPATIENT"
#~ msgid "Dépenses OUPATIENT"
#~ msgstr "COnsumptions OUPATIENT"
#~ msgid "Dépenses individuelles par mois"
#~ msgstr "Beneficiary's Consumptions Per Month"
#~ msgid "Quitter"
#~ msgstr "Exit"
#~ msgid "Gestionnaire d'assurance santé"
#~ msgstr "Medical Insurance Manager"
#~ msgid "Changer la langue actuelle"
#~ msgstr "Change current language"
#~ msgid "Initial utilisateur connecté"
#~ msgstr "Initial user connected"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "More"
#~ msgid "Afficher contexte"
#~ msgstr "Show context"
#~ msgid "Cacher contexte"
#~ msgstr "Hide context"
#~ msgid "Voir les membres de famille"
#~ msgstr "View Family Members"
#~ msgid "Messages non lus"
#~ msgstr "Unread messages"
#~ msgid "Afficher les notifications non lus..."
#~ msgstr "View unread notifications...."
#~ msgid "Alerte Réception Message..."
#~ msgstr "Alert Reception Message..."
#, fuzzy
#~| msgid "Dépenses"
#~ msgid "Dépense"
#~ msgstr "Expenses"
#, fuzzy
#~| msgid "Primes individuelles de base"
#~ msgid "Dépenses individuelles par garantie"
#~ msgstr "Basic individual bonuses"
# Numero Facture
#~ msgid "No Fact"
#~ msgstr "Bill No"
# Facturé?
#~ msgid "Fact Mig"
#~ msgstr "Mig Bill"
#~ msgid "FACTURES LEGERES"
#~ msgstr "LIGHT INVOICES"
#~ msgid "Nb Actes"
#~ msgstr "Nb Acts"
#~ msgid "Code Prestataire"
#~ msgstr "Provider Code"
#~ msgid "Exclu"
#~ msgstr "Not covered"
#~ msgid "A payer"
#~ msgstr "To pay"
#~ msgid "Mois"
#~ msgstr "Month"
#~ msgid "ANOMALIES DECOMPTE"
#~ msgstr "COUNT ANOMALIES"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#~ msgid "Nb Adhérents"
#~ msgstr "Nb Members"
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
#~ msgid "Nb Dépendants"
#~ msgstr "Nb Dependents"
#~ msgid "Nb Bénéficiaires"
#~ msgstr "Nb Beneficiaries"
#~ msgid "ASSURES ACTIFS"
#~ msgstr "ACTIVE INSURED"
#~ msgid "DATE ANALYSE"
#~ msgstr "DATE ANALYSIS"
#~ msgid "ATTENTE DEMANDES DE REGLEMENT"
#~ msgstr "WAITING FOR PAYMENT REQUEST"
#~ msgid "Date Cpt"
#~ msgstr "Acct date"
#~ msgid "No Encaissement"
#~ msgstr "No Cashing"
#~ msgid "Mode Encaissement"
#~ msgstr "Cashing mode"
# Numéro de Compte comptable
#~ msgid "Compte Cpt"
#~ msgstr "Account No"
#~ msgid "Références Encaissement"
#~ msgstr "Cashing References"
#~ msgid "Libellé Encaissement"
#~ msgstr "Cashing Label"
#~ msgid "No Quittance"
#~ msgstr "Prem receipt No"
#~ msgid "Etape"
#~ msgstr "Step"
#~ msgid "BORDEREAU ENCAISSEMENTS"
#~ msgstr "CASHING SLIP"
#~ msgid "Facturation"
#~ msgstr "Billing"
#~ msgid "BORDEREAU FACTURATION"
#~ msgstr "BILLING SLIP"
#~ msgid "Mode Paiement"
#~ msgstr "Payment mode"
# Les différents comptes bancaires ou caisses de l'assureur avec leurs No de compte comptable
#~ msgid "Moyen Paiement"
#~ msgstr "Payment way"
# Référénce du paiement
#~ msgid "Réf Paiement"
#~ msgstr "Payment Ref"
#~ msgid "ENC EN ATTENTE"
#~ msgstr "PENDING RECEIPT"
#~ msgid "ENCAISSEMENTS EN ATTENTE"
#~ msgstr "PENDING RECEIPT"
#~ msgid "PERIODE"
#~ msgstr "PERIOD"
#~ msgid "DETAIL DES CARTES DE LA FACTURATION"
#~ msgstr "CARDS DETAIL OF THE BILLING"
#~ msgid "1ère Valid"
#~ msgstr "1st Valid"
#~ msgid "Valid Ass"
#~ msgstr "Valid Ins"
#~ msgid "2ème Valid"
#~ msgstr "2nd Valid"
# Encaissé
#~ msgid "Encais"
#~ msgstr "Cashed"
#~ msgid "Nb Carte"
#~ msgstr "Nb Cards"
# Hors Taxes
#~ msgid "HT"
#~ msgstr "WOT"
#~ msgid "TVA"
#~ msgstr "VAT"
#~ msgid "CARTES GESTION CONFIEE"
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CARDS"
#~ msgid "DETAIL DES SINISTRES DE LA FACTURATION"
#~ msgstr "DETAIL OF BILLING CLAIMS"
#~ msgid "Redres"
#~ msgstr "Rectified"
#~ msgid "TOTAL SINISTRES"
#~ msgstr "TOTAL CLAIMS"
#~ msgid "Nb Factures"
#~ msgstr "Nb Bills"
#~ msgid "Frais de Gestion"
#~ msgstr "Management fees"
#~ msgid "Frais Redressement"
#~ msgstr "Rectification Fees"
#~ msgid "FACTURES GESTION CONFIEE"
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT BILLS"
# Nombre de factures
#~ msgid "Nb Fact"
#~ msgstr "Nb Bills"
# Frais de gestion
#~ msgid "Frais Gest"
#~ msgstr "Man Fees"
# Commissions de gestion sur les factures redressées pour le compte de la gestion confiée
#~ msgid "Com Redr"
#~ msgstr "Recov Com"
#~ msgid "FRAIS DE GESTION DE LA FACTURATION PAR MOIS"
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES PER MONTH"
#~ msgid "FRAIS GESTION CONFIEE"
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES"
#~ msgid "DETAIL PAIEMENT DECOMPTES"
#~ msgstr "INVOICE PAYMENT DETAIL"
# Numéro du brèglement
#~ msgid "No Règlt"
#~ msgstr "No Paym"
#~ msgid "Décptes"
#~ msgstr "Counts"
# Heure de la validation
#~ msgid "Heure Valid"
#~ msgstr "Valid time"
#~ msgid "ATTENTE VALIDATION"
#~ msgstr "WAITING VALIDATION"
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
#~ msgid "Mod P"
#~ msgstr "Paym M"
#~ msgid "Banque"
#~ msgstr "Bank"
# Référénce
#~ msgid "Réf"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Date Demande"
#~ msgstr "Date Request"
#~ msgid "RAPPORT SINISTRE A PRIME DETAIL PAR FAMILLE"
#~ msgstr "RETAIL PREMIUM LOSS REPORT BY FAMILY"
# Prime Annuelle
#~ msgid "Prime An"
#~ msgstr "An Prem"
#~ msgid "Le Gestionnaire"
#~ msgstr "The Manager"
#~ msgid "Periode Analyse"
#~ msgstr "Period Analysis"
#~ msgid "S/P Annuel"
#~ msgstr "Annual LR"
#~ msgid "DETAIL SP CLIENT"
#~ msgstr "CUSTOMER LOSS RATIO"
# Montant Facturé
#~ msgid "Montant Facture"
#~ msgstr "Amount Billed"
#~ msgid "Montant Actes"
#~ msgstr "Amount Acts"
#~ msgid "Différence"
#~ msgstr "Difference"
#~ msgid "ANOMALIE POLICE"
#~ msgstr "POLICY ANOMALIES"
#~ msgid "ANOMALIES STATISTIQUES DE LA POLICE"
#~ msgstr "POLICY STATISTICAL ANOMALIES"
#~ msgid "FACTURES CLIENT"
#~ msgstr "CUSTOMER BILLS"
#~ msgid "RAPPORT SINISTRE A PRIME DETAIL PAR FACTURES"
#~ msgstr "RETAIL PREMIUM CLAIM REPORT BY INVOICES"
#~ msgid "DETAIL FACTURE FAMILLE"
#~ msgstr "DETAIL FAMILY BILL"
#~ msgid "RAPPORT SINISTRE A PRIME PAR FAMILLE"
#~ msgstr "LOSS RATIO BY FAMILY"
#~ msgid "Adherent"
#~ msgstr "Member"
#~ msgid "DETAIL DES FACTURES FAMILLE"
#~ msgstr "DETAIL FAMILY BILLS"
#~ msgid "L'Assuré"
#~ msgstr "The Insured"
#~ msgid "Beneficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary"
#~ msgid "Periode"
#~ msgstr "Period"
#~ msgid "Période Analyse"
#~ msgstr "Analysis Period"
#~ msgid "Mle Adhérent"
#~ msgstr "Member No"
#~ msgid "FACTURES POLICE"
#~ msgstr "POLICY BILLS"
#~ msgid "DETAIL DES FACTURES SUR UNE PERIODE"
#~ msgstr "BILLS DETAILED ON A PERIOD"
#~ msgid "RAPPORT CONSOMMATION DETAIL PAR FACTURES"
#~ msgstr "RETAIL CONSUMPTION REPORT BY INVOICES"
#~ msgid "Mle"
#~ msgstr "No"
# Numero Facture
#~ msgid "No Fac"
#~ msgstr "No Invoice"
#~ msgid "RAPPORT CONSOMMATION DETAIL PAR FACTURE"
#~ msgstr "RETAIL CONSUMPTION REPORT BY INVOICE"
#~ msgid "DETAIL GARANTIES CLIENT"
#~ msgstr "DETAIL CUSTOMER BENFITS"
#~ msgid "RAPPORT CONSOMMATION DETAIL PAR GARANTIES"
#~ msgstr "RETAIL CONSUMPTION REPORT BY GUARANTEES"
#~ msgid "DETAIL GARANTIES FAMILLE"
#~ msgstr "DETAIL FAMILY BENFITS"
#~ msgid "DETAIL DES GARANTIES DE LA FAMILLE"
#~ msgstr "DETAIL FAMILY BENFITS"
#~ msgid "DETAIL PAR GARANTIES"
#~ msgstr "DETAIL BY GUARANTEES"
#~ msgid "Duree Acquise"
#~ msgstr "Acquired Duration"
#~ msgid "TOTAL CARTES"
#~ msgstr "TOTAL CARDS"
#~ msgid "RECAPITULATIF"
#~ msgstr "SUMMARY"
#~ msgid "Nb Cart"
#~ msgstr "Nb Card"
# TVA sur les cartes
#~ msgid "Val Carte"
#~ msgstr "Card Val"
#~ msgid "Compte Bq"
#~ msgstr "Bank Account"
#~ msgid "Date Reception"
#~ msgstr "Date Receipt"
#~ msgid "Date Reglement"
#~ msgstr "Payment Date"
#~ msgid "Montant Prestataire"
#~ msgstr "Provider amount"
#~ msgid "Payé"
#~ msgstr "Paid"
#~ msgid "PROPOSITION DE PAYEMENT"
#~ msgstr "PAYMENT PROPOSAL"
#~ msgid "Affaires Nouvelles"
#~ msgstr "New Business"
#~ msgid "Renouvellement"
#~ msgstr "Renewal"
#~ msgid "ENCAISSEMENT GLOBAL"
#~ msgstr "GLOBAL CASH"
#~ msgid "Nb AFN"
#~ msgstr "Nb NBZ"
#~ msgid "Nb REN"
#~ msgstr "Nb REN"
#~ msgid "Nb Polices"
#~ msgstr "Nb Policies"
#~ msgid "ENCAISSEMENTS PAR MOIS"
#~ msgstr "CASH PER MONTH"
#~ msgid "CUMULE PAR MOIS"
#~ msgstr "CUMUL PER MONTH"
#~ msgid "CUMUL PAR PRESTATAIRE"
#~ msgstr "CUMU BY PROVIDER"
#~ msgid "CUMUL PAR TYPE PRESTATAIRE"
#~ msgstr "CUMUL BY TYPE OF PROVIDER"
#~ msgid "DETAIL DES FACTURES"
#~ msgstr "BILLS DETAILED"
#~ msgid "ETATS PERSONNALISES"
#~ msgstr "PERSONNALIZED QUERIES"
#~ msgid "Résultat vide!"
#~ msgstr "Empty result!"
#~ msgid "AU"
#~ msgstr "TO"
#~ msgid "Date Echéance"
#~ msgstr "End date"
#~ msgid "POLICES NON RENOUVELLEES"
#~ msgstr "NON-RENEWED POLICIES"
# Jours
#~ msgid "Jrs"
#~ msgstr "Days"
#~ msgid "RAPPORT SINISTRES A PRIMES"
#~ msgstr "LOSS RATIO"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#~ msgid "No Adherent"
#~ msgstr "Member No"
#~ msgid "Date Echeance"
#~ msgstr "Due Date"
#~ msgid "Code Cat"
#~ msgstr "Code Cat"
#~ msgid "Moy Bénéficiaires"
#~ msgstr "Avg beneficiaries"
#~ msgid "P Adhérent"
#~ msgstr "Member Prem"
# Prime Adhérent Optimisée. Celle que l'adhérent aurait dû payer
#~ msgid "P Adh Opt"
#~ msgstr "Opt Memb P"
# Prime Adhérent Optimisée. Celle que l'adhérent aurait dû payer
#~ msgid "P Adh Opt Cumul"
#~ msgstr "Opt Memb P Cumul"
#~ msgid "SP CAT DETAILLE"
#~ msgstr "LOSS RATIO DETAILED BY CAT"
#~ msgid "SP POUR UN EXERCICE"
#~ msgstr "LOSS RATIO FOR A YEAR"
#~ msgid "Date Fin"
#~ msgstr "End Date"
#~ msgid "SP DETAILLE"
#~ msgstr "LOSS RATIO DETAILED"
#~ msgid "SP MOIS PRIME ACQUISE"
#~ msgstr "LOSS RATIO PER MONTH"
#~ msgid "PAR MOIS"
#~ msgstr "LOSS RATIO PER MONTH"
#~ msgid "Attribution"
#~ msgstr "Assignment"
#~ msgid "Réception"
#~ msgstr "Reception"
# Utilisation du bon : Utlisateur et date Utilisation
#~ msgid "Utilisation"
#~ msgstr "Use"
#~ msgid "EXPORT BONS"
#~ msgstr "EXPORT CLAIMS FORMS"
#~ msgid "Type Bon"
#~ msgstr "Form Type"
# Groupe sanguin
#~ msgid "Groupe"
#~ msgstr "Group"
#~ msgid "Montant Sinistres"
#~ msgstr "Amount of Losses"
#~ msgid "Montant HT"
#~ msgstr "Amount excluding VAT"
#~ msgid "Taxe"
#~ msgstr "Tax"
#~ msgid "Montant TTC"
#~ msgstr "Amount including tax"
#~ msgid "Soldée"
#~ msgstr "Sold out"
#~ msgid "Population"
#~ msgstr "Population"
#~ msgid "LISTE DES FACTURES GARANT"
#~ msgstr "LIST OF GUARANTEED INVOICES"
#~ msgid "LISTE DES FACTURES GARANT DU"
#~ msgstr "LIST OF INVOICES GUARANTEED BY"
#~ msgid "FACTURES NON SOLDEES"
#~ msgstr "UNPAID INVOICES"
#~ msgid "FACTURES SOLDEES"
#~ msgstr "CLEARED INVOICES"
#~ msgid "FACTURES TOUS SOLDES CONFONDUS"
#~ msgstr "INVOICES FOR ALL BALANCES"
#~ msgid "Date Encaissement"
#~ msgstr "Collection Date"
#~ msgid "Date Comptable"
#~ msgstr "Accounting Date"
#~ msgid "Opération"
#~ msgstr "Transaction"
# Montant encaissé
#~ msgid "Montant Encaissé"
#~ msgstr "Amount Collected"
#~ msgid "Mode paiement"
#~ msgstr "Payment method"
#~ msgid "Nombre Factures"
#~ msgstr "Number of invoices"
#~ msgid "Caissier"
#~ msgstr "Cashier"
#~ msgid "LISTE DES ENCAISSEMENTS GARANT"
#~ msgstr "LIST OF GUARANTEED COLLECTIONS"
#~ msgid "LISTE DES ENCAISSEMENTS GARANT DU"
#~ msgstr "LIST OF COLLECTIONS GUARANTEED BY"
#~ msgid "Libellé Police"
#~ msgstr "Policy Label"
#~ msgid "ID Collège"
#~ msgstr "College ID"
#~ msgid "Libellé Collège"
#~ msgstr "College Label"
#~ msgid "Effet Police"
#~ msgstr "Policy Effect"
#~ msgid "Echéance Police"
#~ msgstr "Police Expiry Date"
# Est-ce une police spéciale?
#~ msgid "Police Spéciale"
#~ msgstr "Special Policy"
#~ msgid "Limite Consommation"
#~ msgstr "Limit Consumption"
# Gestion Confiée?
#~ msgid "Gest Conf"
#~ msgstr "Untrusted Management"
#~ msgid "LISTE DES CLIENTS"
#~ msgstr "LIST OF CUSTOMERS"
#~ msgid "Localité"
#~ msgstr "Locality"
#~ msgid "FAMILLES PAR LOCALITE"
#~ msgstr "FAMILIES BY LOCATION"
# Référénce du paiement
#~ msgid "Réf P"
#~ msgstr "Paym Ref"
#~ msgid "No Règlement"
#~ msgstr "Payment No"
# Demande de règlement
#~ msgid "Dde Règlt"
#~ msgstr "Claim date"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "date"
#~ msgid "DECOMTES PAYES"
#~ msgstr "CLAIMS PAID"
#~ msgid "PERIODE PAIEMENT"
#~ msgstr "PAYMENT PERIOD"
# Date du règlement
#~ msgid "Date Dde Règlt"
#~ msgstr "Claim date"
# Numéro de la de la demande
#~ msgid "No Dde"
#~ msgstr "Req No"
#~ msgid "DECOMTES NON PAYES"
#~ msgstr "UNPAID CLAIMS"
#~ msgid "PERIODE DEMANDE PAIEMENT"
#~ msgstr "PERIODE ASKS FOR PAYMENT"
#~ msgid "QUITTANCES D'UNE EMISSION"
#~ msgstr "PREMIUM ISSUES"
#~ msgid "du"
#~ msgstr "from"
#~ msgid "QUITTANCES"
#~ msgstr "PREMIUM ISSUE"
#~ msgid "Num"
#~ msgstr "Num"
#~ msgid "Prix"
#~ msgstr "Price"
#~ msgid "Prix Nuit Ferié"
#~ msgstr "Holiday Night Price"
#~ msgid "Lettre Clé"
#~ msgstr "Key Letter"
#~ msgid "Coefficient"
#~ msgstr "Coefficient"
#~ msgid "TARIF DES ACTES"
#~ msgstr "RATE OF ACTS"
# Garanties
#~ msgid "Gar"
#~ msgstr "Bnf"
#~ msgid "Dél Car"
#~ msgstr "W Per"
#~ msgid "LISTE DES ACTES"
#~ msgstr "LIST OF ACTS"
#~ msgid "Unité"
#~ msgstr "Unit"
#~ msgid "TARIF DES MEDICAMENTS"
#~ msgstr "PHARMACY RATES"
#~ msgid "LISTE DES MEDICAMENTS"
#~ msgstr "LIST OF DRUGS"
#~ msgid "TARIF DES VERRES"
#~ msgstr "PRICE OF GLASSES"
#~ msgid "LISTE DES VERRES"
#~ msgstr "LIST OF GLASSES"
#~ msgid "FACTURATION GLOBALE"
#~ msgstr "GLOBAL BILLING"
#~ msgid "FACTURATION PAR MOIS"
#~ msgstr "BILLING PER MONTH"
#~ msgid "Réclamation"
#~ msgstr "Complaint Date"
#~ msgid "ID Bordereau"
#~ msgstr "Bordereau ID"
#~ msgid "Nbre Dossier"
#~ msgstr "File Number"
#~ msgid "Nbre Facture"
#~ msgstr "Invoice Number"
#~ msgid "Réclamé"
#~ msgstr "Claimed"
#~ msgid "Rejet"
#~ msgstr "Rejection"
#~ msgid "Date Saisie"
#~ msgstr "Entry"
#~ msgid "Prestataire Cons"
#~ msgstr "Cons Provider"
#~ msgid "ID Dossier"
#~ msgstr "FILE ID"
#~ msgid "REMBOURSEMENTS DIRECT"
#~ msgstr "DIRECT REFUNDS"
#~ msgid "LISTE DES BORDEREAUX RD DU"
#~ msgstr "LIST OF DR SCHEDULES FROM"
#~ msgid "LISTE DES DOSSIERS RD DU"
#~ msgstr "LIST OF DR FILES FROM"
#~ msgid "FRAIS DE GESTION DE LA FACTURATION : DETAIL"
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES : DETAIL"
#~ msgid "FRAIS GESTION CONFIEE DETAIL"
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES DETAIL"
#~ msgid "FRAIS DE GESTION DE LA FACTURATION PAR SOUSCRIPTEUR"
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES BY SUBSCRIBER"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid "Tentatives"
#~ msgstr "Attempts"
#~ msgid "LOGS BANNISSEMENTS"
#~ msgstr "LOGS BANISHMENTS"
#~ msgid "ENROLEMENTS EMPREINTE"
#~ msgstr "FINGERPRINTS"
#~ msgid "SUPPRESSION FACES"
#~ msgstr "DELETE FACES"
#~ msgid "ENROLEMENTS FACES"
#~ msgstr "FACES WINDINGS"
#~ msgid "Destinataire"
#~ msgstr "Recipient"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destination"
#~ msgid "MODEL DEST SMS"
#~ msgstr "TEMP SMS RECIPIENT"
#~ msgid "Mle Employe"
#~ msgstr "Employee No"
#~ msgid "No BS"
#~ msgstr "No HEALTH CHECK-UP"
#~ msgid "Conserver Ancien No"
#~ msgstr "Keep Old No"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#~ msgid "Ancien No Adhérent"
#~ msgstr "Former Member No"
#~ msgid "MODELE TARIF MEDICAMENT"
#~ msgstr "TEMPLATE OF PHARMACY RATES"
#~ msgid "No Lot Decompte"
#~ msgstr "No Lot Count"
#~ msgid "Réglé"
#~ msgstr "Paid"
#~ msgid "Mode de reglement"
#~ msgstr "Payment method"
#~ msgid "Solde :"
#~ msgstr "Pay :"
#~ msgid "Montant préfinancé :"
#~ msgstr "Pre-financed amount:"
#~ msgid "Retenue BNC :"
#~ msgstr "BNC Retention:"
#~ msgid "Retenue Avance :"
#~ msgstr "Advance Deduction:"
#~ msgid "Paiement à l'ordre de :"
#~ msgstr "Payment to the order of:"
#~ msgid "Service Comptabilité"
#~ msgstr "Accounting department"
# Bon de consultation
#~ msgid "Bon No"
#~ msgstr "Voucher No"
#~ msgid "BORDERAU DEMANDE DECOMPTE"
#~ msgstr "SLIP OF ACOUNT REQUEST"
#~ msgid "PRESTATAIRE"
#~ msgstr "PROVIDER"
#~ msgid "Arrêté la présente demande de décompte à la somme de"
#~ msgstr "We say the amount of this requetest for payment only"
#~ msgid "Fait à"
#~ msgstr "Done in"
#~ msgid "Pour"
#~ msgstr "For"
#~ msgid "DEMANDE DE REGLEMENT"
#~ msgstr "REQUEST FOR PAYMENT"
#~ msgid "A VERSER AU COMPTE"
#~ msgstr "TO PAY IN THE ACCOUNT"
#~ msgid "SUR"
#~ msgstr "ON"
#~ msgid "SERVICE DEMANDEUR"
#~ msgstr "REQUEST SERVICE"
#~ msgid "VISA DIRECTION SANTE"
#~ msgstr "VISA MANAGEMENT"
#~ msgid "VISA DAF"
#~ msgstr "VISA AFD"
#~ msgid "Chèque"
#~ msgstr "Check"
#~ msgid "OP"
#~ msgstr "PO"
# Supprimer
#~ msgid "Sur"
#~ msgstr "On"
#~ msgid "Edité par le gestionnaire"
#~ msgstr "Edited by manager"
#~ msgid "BORDERAU POUR DECOMPTE"
#~ msgstr "SLIP OF ACOUNT REQUEST"
#~ msgid "Rejeté"
#~ msgstr "Rejected"
#~ msgid "MOYENNE PAR MALADE"
#~ msgstr "AVERAGE PER PATIENT"
#~ msgid "Arrêté le présent décompte à la somme de"
#~ msgstr "We say the amount of this requetest for payment only"
#~ msgid "Légende des exclusions"
#~ msgstr "Exclusions Legend"
#~ msgid "DECOMPTE DE REGLEMENT"
#~ msgstr "COUNT"
#~ msgid "MONTANT A PAYER"
#~ msgstr "TO BE PAID"
#~ msgid "MONTANT PAYE"
#~ msgstr "AMOUNT PAID"
#~ msgid "Date apprrobation"
#~ msgstr "Date approval"
# Répondu par
#~ msgid "par"
#~ msgstr "by"
#~ msgid "le"
#~ msgstr "on"
#~ msgid "Accord du Prestataire"
#~ msgstr "Provider's agreement"
#~ msgid "NOMS ET PRENOMS"
#~ msgstr "FULL NAME"
#~ msgid "No LOT"
#~ msgstr "Bacth No"
#~ msgid "SOUSCRIPTEUR"
#~ msgstr "SUBSCRIBER"
#~ msgid "GARANT"
#~ msgstr "GUARANTOR"
#~ msgid "MONTANT EN CHIFFRES"
#~ msgstr "AMOUNT IN NUMBER"
#~ msgid "MOTIF (Rembourser soins de )"
#~ msgstr "REASON ( Reimburse Care of )"
#~ msgid "RELEVE REMBOURSEMENT HORS TIERS PAYANT"
#~ msgstr "REIMBURSEMENT WIHTOUT COPAY"
#~ msgid "ADHERENT"
#~ msgstr "MEMBER"
#~ msgid "No BENEFICIAIRE"
#~ msgstr "No BENEFICIARY"
#~ msgid "BENEFICIAIRE DES SOINS"
#~ msgstr "BENEFICIARY OF CARE"
#~ msgid "Liste des Factures du Dossier"
#~ msgstr "List of Invoices"
#~ msgid "No Facture"
#~ msgstr "Bill ID"
#~ msgid "Description des montants non remboursés"
#~ msgstr "Description of unreimbursed amounts"
#~ msgid "Factures annulées"
#~ msgstr "Cancelled invoices"
#~ msgid "RELEVE HORS TIERS PAYANT POUR UNE POLICE"
#~ msgstr "NON-COPAY STATEMENT FOR A POLICY"
#~ msgid "ID Bordéreau"
#~ msgstr "Slip ID"
#~ msgid "Date réclamation"
#~ msgstr "Date of complaint"
#~ msgid "DOSSIERS DU RELEVE"
#~ msgstr "FILES"
#~ msgid "Consultation"
#~ msgstr "Consultation"
# Montant Facturé
#~ msgid "Montant en chiffre"
#~ msgstr "Amount in numbers"
#~ msgid "Remboursement des soins des employés de"
#~ msgstr "Reimbursement for employee of"
# Complément frais funéraires
#~ msgid "MOTIF (Frais funéraires de )"
#~ msgstr "REASON ( Funeral fees of )"
#~ msgid "RELEVE FRAIS FUNERAIRES"
#~ msgstr "FUNERAL FEES STATEMENT"
#~ msgid "BENEFICIAIRE DU PAIEMENT"
#~ msgstr "BENEFICIARY OF PAYMENT"
#~ msgid "DATE DE LA DEMANDE"
#~ msgstr "DATE REQUEST"
#~ msgid "PERSONNE DECEDEE"
#~ msgstr "DECEASED PERSON"
#~ msgid "LISTE DES PRESTATAIRES"
#~ msgstr "LIST OF PROVIDERS"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Signature"
#~ msgid "District"
#~ msgstr "District"
# Réseau de soins
#~ msgid "Réseau"
#~ msgstr "Network"
#~ msgid "DATE DE REGLEMENT"
#~ msgstr "PAYMENT DATE"
#~ msgid "EN NOTRE FAVEUR"
#~ msgstr "IN OUR FAVOUR"
#~ msgid "EN SA FAVEUR"
#~ msgstr "IN HIS FAVOUR"
#~ msgid "RAISONS DES DISCORDANCES"
#~ msgstr "REASONS FOR DISCORDANCES"
#~ msgid "Différences entre décompte et réclamation prestataire"
#~ msgstr "Differences between the count and provoder's invoice"
#~ msgid "Montants Prestataire"
#~ msgstr "Provider Amounts"
#~ msgid "Montants Assureur"
#~ msgstr "Insurer Amounts"
#~ msgid "Différences"
#~ msgstr "Differences"
#~ msgid "Décompte Système"
#~ msgstr "System Counting"
# Total dépendants / Affiliés
#~ msgid "Total Différences"
#~ msgstr "Total Differences"
#~ msgid "Différences sur factures saisies dans le système"
#~ msgstr "Differences on bills entered in the system"
#~ msgid "Différences sur factures hors système"
#~ msgstr "Differences on non-system bills"
#~ msgid "DETAILS SAISIES DANS LE SYSTEME"
#~ msgstr "DETAILS ENTERED IN THE SYSTEM"
#~ msgid "Sens"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgid "NON SAISIES DANS LE SYSTEME"
#~ msgstr "NOT BILLED IN THE SYSTEM"
#~ msgid "FEUILLE MALADIE"
#~ msgstr "PATIENT FILE"
#~ msgid "No Patient"
#~ msgstr "No Patient"
# Ordonnanace pharmacie
#~ msgid "Ord Pharm"
#~ msgstr "Drug Prescr"
# Ordonnance verres
#~ msgid "Ord Verres"
#~ msgstr "Glass Prescr"
# Bon d'examens LABO et Imagerie
#~ msgid "Bon Exam"
#~ msgstr "Lab&Imag Presc"
# Bon de KINE
#~ msgid "Bon Kine"
#~ msgstr "Kine Form"
# Bon Hospitalisation
#~ msgid "Bon Hospit"
#~ msgstr "Hospit Form"
#~ msgid "Chambre"
#~ msgstr "Room"
# Raison de la consultation
#~ msgid "Raison Cons"
#~ msgstr "Cons reason"
#~ msgid "Annuelles"
#~ msgstr "Annual"
#~ msgid "Taux(%)"
#~ msgstr "Rate (%)"
#~ msgid "En vigeur"
#~ msgstr "In force"
# Les familles concernées
#~ msgid "Statuts concernés:"
#~ msgstr "Statuses concerned:"
#~ msgid "Assuré(s)"
#~ msgstr "Insured"
#~ msgid "Géniteur(Ascendant)"
#~ msgstr "Parent(Ascendant)"
#~ msgid "Autre Parent"
#~ msgstr "Other Parent"
#~ msgid "Conjoint"
#~ msgstr "Spouse"
#~ msgid "Autre Conjoint"
#~ msgstr "Other Spouse"
#~ msgid "Enfant"
#~ msgstr "Child"
#~ msgid "Enfant supplémentaire"
#~ msgstr "Additional child"
#~ msgid "Effet du"
#~ msgstr "Effective date of"
#~ msgid "LISTE DES MEDECINS"
#~ msgstr "LIST OF DOCTORS"
#~ msgid "No Ordre"
#~ msgstr "Doctor No"
#~ msgid "BON DE SORTIE DE PRISES EN CHARGE"
#~ msgstr "OUTPUT FORM OF THE CLAMS FORMS"
#~ msgid "TYPE DE PEC"
#~ msgstr "TYPE OD FORMS"
#~ msgid "No DE DEPART"
#~ msgstr "DEPARTURE No"
#~ msgid "No DE FIN"
#~ msgstr "END No"
#~ msgid "QUANTITE"
#~ msgstr "QUATITY"
#~ msgid "LIVRES PAR"
#~ msgstr "DELIVERED BY"
#~ msgid "RECEPTIONNAIRE"
#~ msgstr "RECEIVER"
#~ msgid "DATE SYSTEME"
#~ msgstr "SYSTEME DATE"
#~ msgid "Registre Commerce"
#~ msgstr "Trade Registry"
#~ msgid "RECU ENCAISSEMENT"
#~ msgstr "RECEIPT CASHING"
#~ msgid "Reçu de"
#~ msgstr "Receipt for"
#~ msgid "La somme de"
#~ msgstr "The sum of"
#~ msgid "Référence paiement"
#~ msgstr "Payment reference"
# Est-ce une police spéciale?
#~ msgid "Polices payées"
#~ msgstr "Paid policies"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Recpt"
#~ msgid "La caisse"
#~ msgstr "Cashier"
#~ msgid "RECU ENCAISSEMENT GARANT"
#~ msgstr "RECEIVED COLLECTION GUARANTEED"
#~ msgid "Références paiement"
#~ msgstr "Payment references"
#~ msgid "Factures payées"
#~ msgstr "Bills paid"
#~ msgid "Type Facture"
#~ msgstr "Invoice Type"
#~ msgid "Encaissement"
#~ msgstr "Cashing in"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Updated"
#~ msgid "Réactivé"
#~ msgstr "Reactivated"
#~ msgid "IP BANNIS"
#~ msgstr "IP BANNED"
#~ msgid "IP Connexion"
#~ msgstr "Connection IP"
#~ msgid "Type Decpte"
#~ msgstr "Counts type"
#~ msgid "DEMANDES DE REGLEMENT"
#~ msgstr "PAYMENT REQUEST"
#~ msgid "Bénéficiaire paiement"
#~ msgstr "Payee"
#~ msgid "ETATS DES EDITIONS DE CARTES D'ASSURES"
#~ msgstr "STATUS OF INSURANCE CARD EDITIONS"
# Numero du Décomlpte de facture
#~ msgid "No Décpte"
#~ msgstr "Invoice No"
#~ msgid "Réglé par"
#~ msgstr "Paid by"
#~ msgid "HISTORIQUE DECOMPTES"
#~ msgstr "HISTORY OF ACCOUNTS"
#~ msgid "Succès"
#~ msgstr "Succes"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Application"
#~ msgid "LOGS CONNEXION"
#~ msgstr "LOGS CONNECTION"
#~ msgid "LOGINS BANNIS"
#~ msgstr "BANNED LOGINS"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "login"
#~ msgid "Vue"
#~ msgstr "View"
#~ msgid "Occurences"
#~ msgstr "Occurrences"
#~ msgid "PAGES VISTEES"
#~ msgstr "VISITED PAGES"
#~ msgid "LOGS PAGES VISTEE"
#~ msgstr "LOGS PAGES VISTEE"
#~ msgid "Duréee"
#~ msgstr "Duration"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "LOGS REC FACIALE"
#~ msgstr "FACIAL REC LOGS"
#~ msgid "LOGS REGISTER FACE"
#~ msgstr "LOGS REGISTER FACE"
#~ msgid "LOGS REMOVE FACE"
#~ msgstr "LOGS REMOVE FACE"
#~ msgid "No Ordre Médecin"
#~ msgstr "Doctor No"
#~ msgid "déjà utilisé!"
#~ msgstr "already used!"
#~ msgid "Praticien créé avec succès!"
#~ msgstr "Practitioner successfully created!"
#~ msgid "Nb Décomptes"
#~ msgstr "Nb Invoices"
#~ msgid "Paiements"
#~ msgstr "Payments"
#~ msgid "PAIEMENTS PRESTATIONS CUMUL"
#~ msgstr "CUMULARY PAYMENTS"
#~ msgid "PAIEMENTS PRESTATIONS DETAILLE"
#~ msgstr "DETAILED PAYMENTS"
#~ msgid "Utlisateur"
#~ msgstr "User"
#~ msgid "créé avec succès!"
#~ msgstr "created successfully!"
#~ msgid "PRODUCTION GLOBALE"
#~ msgstr "GLOBAL PRODUCTION"
#~ msgid "BORDEREAU PRODUCTION"
#~ msgstr "PRODUCTION SLIP"
#~ msgid "Primes Maladie"
#~ msgstr "Health premiums"
# Frais funérraires
#~ msgid "Frais Fun"
#~ msgstr "Fun Fees"
#~ msgid "F Gestion"
#~ msgstr "Manag Fees"
#~ msgid "PROD CLIENT ECLATEE"
#~ msgstr "PROD CUSTOM EXPLODED"
#~ msgid "PRODUCTION ECLATEE"
#~ msgstr "PRODUCTION EXPLODED"
#~ msgid "PRODUCTION PAR MOIS"
#~ msgstr "PRODUCTION PER MONTH"
# Numero du Décomlpte de facture
#~ msgid "Après Décompte"
#~ msgstr "After Counting"
#~ msgid "Provisions"
#~ msgstr "Provisions"
#~ msgid "PROVISIONS DE SINISTRES"
#~ msgstr "PROVISIONS OF CLAIMS"
#~ msgid "PROVISIONS COMPTABLES"
#~ msgstr "ACCOUNTING PROVISIONS"
#~ msgid "PROVISIONS SYSTEME"
#~ msgstr "SYSTEME PROVISIONS"
#~ msgid "Responsable"
#~ msgstr "Responsible"
#~ msgid "REACTIVATION IP"
#~ msgstr "IP REACTIVATION"
#~ msgid "REACTIVATION LOGIN"
#~ msgstr "LOGIN REACTIVATION"
#~ msgid "Tél"
#~ msgstr "Tel"
#~ msgid "La Comptabilité de"
#~ msgstr "Accounting of"
#~ msgid "RELEVE COMPTE PRESTATAIRE"
#~ msgstr "PROVIDER ACCOUNT STATEMENT"
# Téléphone Adhérent
#~ msgid "Tél Adh"
#~ msgstr "Memb Phone"
# Téléphone bénéficiaire
#~ msgid "Tél Bénéf"
#~ msgstr "Benef Phone"
# Ordonnance médicale / Pharmacie
#~ msgid "Bon Phar"
#~ msgstr "Drug Prescript"
#~ msgid "FACTURES ACCIDENTS"
#~ msgstr "TRAFFIC ACCIDENTS INVOICES"
# Catégorie d'assuré
#~ msgid "Catég"
#~ msgstr "Categ"
# Lien de parenté
#~ msgid "Lien par"
#~ msgstr "Relation"
# Email de l'assuré principal
#~ msgid "E-mail Adh"
#~ msgstr "Memb E-mail"
#~ msgid "Décès"
#~ msgstr "Death"
# Etat de la Police Est-elle suspendue, résiliée ou toujours en vigueur
#~ msgid "Etat Pol"
#~ msgstr "Policy status"
#~ msgid "BONS DE PEC"
#~ msgstr "CLAIMS FORMS"
#~ msgid "FACTURES GESTION CONFIEES"
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT BILLS"
#~ msgid "Motif Réel"
#~ msgstr "Real Reason"
#~ msgid "Réponse"
#~ msgstr "Answer"
#~ msgid "ENTENTE PREALABALE PHARMACIE"
#~ msgstr "PREEOR AGREEMENT PHARMACY"
# Bon pour lmes verres / Optique
#~ msgid "Bon Opt"
#~ msgstr "Glass prescription"
#~ msgid "Ajouté"
#~ msgstr "Added"
#~ msgid "FACTURES FAMILLE"
#~ msgstr "FAMILY BILLS"
#~ msgid "FACTURES BENEFICIAIRE"
#~ msgstr "BENEFICIARY INVOICES"
#~ msgid "FACTURES SOUSCRIPTEUR"
#~ msgstr "SUBSCRIBER BILLS"
#~ msgid "FACTURES"
#~ msgstr "BILLS"
#~ msgid "Montant Vérifié"
#~ msgstr "Amount Verified"
# Montant Facturé
#~ msgid "Montant facturé"
#~ msgstr "Amount invoiced"
#~ msgid "FACTURES CUMULES"
#~ msgstr "CUMULATED INVOICES"
# Vérificateur des factures pour le décompte
#~ msgid "Vérif"
#~ msgstr "Verified"
#~ msgid "FACTURES CUMULEES PAR JOUR"
#~ msgstr "CUMULATED INVOICES PER DAY"
#~ msgid "FACTURES CUMULEES PAR MOIS"
#~ msgstr "CUMULATED INVOICES PER MONTH"
#~ msgid "Police Nom"
#~ msgstr "Policy Name"
#~ msgid "FACTURES PRESTATAIRE"
#~ msgstr "PROVIDER BILLS"
#~ msgid "idFacture"
#~ msgstr "idBill"
#~ msgid "DETAIL FACTURES MOIS"
#~ msgstr "DETAIL BILLS OF MONTH"
#~ msgid "DETAIL FACTURES TYPE"
#~ msgstr "NVOICES BY TYPE"
#~ msgid "FACT GESTION CONF VERIF"
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT BILLS"
# Tiers payant
#~ msgid "T P"
#~ msgstr "C P"
#~ msgid "FEUILLES MALADIE"
#~ msgstr "PATIENT FILE"
#~ msgid "id Prestation"
#~ msgstr "id Benefit"
#~ msgid "Monture"
#~ msgstr "Frame"
#~ msgid "Prescrit par"
#~ msgstr "Prescribed by"
#~ msgid "ACTES OPTIQUES"
#~ msgstr "OPTICAL ACTS"
#~ msgid "Quantité"
#~ msgstr "Quantity"
#~ msgid "ACTES PHARMACIE"
#~ msgstr "PHARMACY ACTS"
#~ msgid "PRESTATIONS"
#~ msgstr "SERVICES"
#~ msgid "A payer init"
#~ msgstr "To pay init"
#~ msgid "Non traités"
#~ msgstr "Not treated"
#~ msgid "Nb validé"
#~ msgstr "Nb validated"
#~ msgid "Nb rejeté"
#~ msgstr "Nb rejected"
#~ msgid "Nb attente"
#~ msgstr "Nb waiting"
#~ msgid "Nb non traité"
#~ msgstr "Nb not treated"
#~ msgid "VERIFICATION FACTURES CUMUL"
#~ msgstr "VERIF INVOICES ACCUMULATED"
#~ msgid "VERIFICATION FACTURES"
#~ msgstr "VERIFICATION OF INVOICES"
#~ msgid "Solde sur primes totales"
#~ msgstr "Balance on total premiums"
#~ msgid "Solde sur primes échues"
#~ msgstr "Balance on premiums due"
#~ msgid "SITUATION CLIENTS"
#~ msgstr "CUSTOMER SITUATION"
#~ msgid "SITUATION CLIENT AU"
#~ msgstr "CUSTOMER SITUATION ON"
#~ msgid "EVOLUTION MENSUELLE DES DEPENSES"
#~ msgstr "MONTHLY EVOLUTION OF EXPENDITURES"
#~ msgid "PERIODE COMPTABLE CONSIDEREE"
#~ msgstr "ACCOUNTING PERIOD CONSIDERED"
#~ msgid "Libellés"
#~ msgstr "Labels"
#~ msgid "Janvier"
#~ msgstr "January"
#~ msgid "Février"
#~ msgstr "Febuary"
#~ msgid "Mars"
#~ msgstr "March"
#~ msgid "Avril"
#~ msgstr "April"
#~ msgid "Mai"
#~ msgstr "May"
#~ msgid "Juin"
#~ msgstr "June"
#~ msgid "Juillet"
#~ msgstr "July"
#~ msgid "Août"
#~ msgstr "August"
#~ msgid "Septembre"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "Octobre"
#~ msgstr "October"
#~ msgid "Novembre"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "Décembre"
#~ msgstr "December"
#~ msgid "RECAPITULATIF DES DEPENSES PAR STATUT DE BENEFICIAIRES"
#~ msgstr "SUMMARY OF EXPENDITURES BY BENEFICIARY STATUS"
#~ msgid "COURTIER"
#~ msgstr "BROKER"
#~ msgid "Mt A Remb."
#~ msgstr "Amount to be reimb."
#~ msgid "Mt Remb."
#~ msgstr "Amount Refund."
#~ msgid "Taux (%)"
#~ msgstr "Rate (%)"
#~ msgid "Mt A Remb. = Montant à rembouser"
#~ msgstr "Mt A Remb. = Amount to be reimbursed"
#~ msgid "Mt Remb. = Montant rembousé"
#~ msgstr "Mt Remb. = Amount refunded"
#~ msgid "RESULTATS TECHNIQUES DE L'EXERCICE"
#~ msgstr "TECHNICAL RESULTS OF THE EXERCISE"
#~ msgid "Primes totales annuelles"
#~ msgstr "Total annual premiums"
# Rapport Sinistres / Primes
#~ msgid "R/SP (%)"
#~ msgstr "R/SP (%)"
#~ msgid "(%) Ajus"
#~ msgstr "(%) Adjus"
#~ msgid "Tardifs"
#~ msgstr "Late"
#~ msgid "Courant"
#~ msgstr "Current"
#~ msgid "TOTAL CATEGORIE"
#~ msgstr "TOTAL CATEGORY"
#~ msgid "LEGENDE (AJUSTEMENT %)"
#~ msgstr "LEGEND (ADJUSTMENT %)"
#~ msgid "TOTAL COURTIER"
#~ msgstr "TOTAL BROKER"
#~ msgid "R/SP (%). = Rapport Sinitre Total / Prime Totale période"
#~ msgstr "R/SP (%). = Total Loss Ratio / Total Premium period"
#~ msgid "Ajus. = Ajustement"
#~ msgstr "Adjus. = Adjustment"
#~ msgid "EVOLUTION MENSUELLE DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ACTES"
#~ msgstr "MONTHLY EVOLUTION OF EXPENDITURES BY FAMILY OF ACT"
#~ msgid "POLICE No"
#~ msgstr "POLICY No"
#~ msgid "ETAT DES HOSPITALISATIONS PAR AFFECTIONS"
#~ msgstr "STATUS OF HOSPITALIZATIONS BY CONDITIONS"
# Numero du Décomlpte de facture
#~ msgid "Apres Décompte"
#~ msgstr "After Countdown"
#~ msgid "Coût Moyen"
#~ msgstr "Average Cost"
#~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR AFFECTION"
#~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURE BY ITEM"
#~ msgid "ETAT RECAPITULATIF DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ACTES MEDICAUX"
#~ msgstr "SUMMARY STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF MEDICAL PROCEDURES"
#~ msgid "Montant Remboursé"
#~ msgstr "Amount Refunded"
#~ msgid "Récapitulatif des dépenses par famille d'acte"
#~ msgstr "Summary of expenses by act family"
#~ msgid "ETAT DETAILLE DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ACTES"
#~ msgstr "DETAILED STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF ACT"
#~ msgid "Code Acte"
#~ msgstr "Act Code"
#~ msgid "Coût moyen"
#~ msgstr "Average Cost"
#~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ASSURES"
#~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF INSURED PERSONS"
#~ msgid "Comparaison des dépenses de l'année 2021 et l'année 2022"
#~ msgstr "Comparison of expenses for the year 2021 and the year 2022"
#~ msgid "Famille d'actes"
#~ msgstr "Family of acts"
#~ msgid "Nombre"
#~ msgstr "Number"
#~ msgid "Montant net"
#~ msgstr "Net amount"
#~ msgid "Code Affection"
#~ msgstr "Affection Code"
#~ msgid "RECAPITULATIF DES DEPENSES PAR TRANCHES D'AGES"
#~ msgstr "SUMMARY OF EXPENDITURES BY AGE GROUP"
#~ msgid "Tranche d'âge"
#~ msgstr "Age group"
#~ msgid "Effectif sur la période"
#~ msgstr "Staff over the period"
#~ msgid "Dépenses sur la période"
#~ msgstr "Expenses over the period"
#~ msgid "Effectif sur la période par tranche d'âge"
#~ msgstr "Workforce over the period by age group"
#~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR FAMILLE D'AFFECTION"
#~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF AFFECTION"
#~ msgid "Type d'Affection"
#~ msgstr "Type of Affection"
#~ msgid "EVOLUTION MENSUELLE DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ASSURE"
#~ msgstr "MONTHLY EVOLUTION OF EXPENDITURES BY INSURED FAMILY"
#~ msgid "DEPENSES SUPERIEURES A"
#~ msgstr "EXPENSES EXCEEDING"
#~ msgid "Pop. active"
#~ msgstr "Pop. active"
#~ msgid "Pop. traitée"
#~ msgstr "Pop. treated"
#~ msgid "Non Remb."
#~ msgstr "Not Refund."
#~ msgid "Non remb. = Ticket modérateur + exclusion + dépassement de plafond"
#~ msgstr "Not Refund. = Co-payment + exclusion + ceiling exceeded"
#~ msgid "Pop. active = Population active sur la période"
#~ msgstr "Pop.active= Active population over the period"
#~ msgid "Pop. traitée = Population traitée sur la période"
#~ msgstr "Pop. treated = Population treated over the period"
#~ msgid "Garant :"
#~ msgstr "Guarantor:"
#~ msgid "Souscripteur :"
#~ msgstr "Subscriber:"
#~ msgid "Police :"
#~ msgstr "Policy:"
#~ msgid "PERIODE CONSIDEREE"
#~ msgstr "PERIOD CONSIDERED"
#~ msgid "SOMMAIRE"
#~ msgstr "SUMMARY"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE"
#~ msgstr "TECHNICAL DATA SHEET"
#~ msgid "Données élémentaires"
#~ msgstr "Basic data"
#~ msgid "Etat des dépenses par contrat"
#~ msgstr "Statement of expenditure by contract"
#~ msgid "Récapitulatif des dépenses par statut de bénéficiaires"
#~ msgstr "Summary of expenses by beneficiary status"
#~ msgid "Récapitulatif des dépenses par tranches dâges"
#~ msgstr "Summary of expenditure by age group"
#~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses"
#~ msgstr "Monthly evolution of expenses"
#~ msgid "Etat des dépenses par famille dassurés"
#~ msgstr "Statement of expenses by insured family"
#~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses par famille dassurés"
#~ msgstr "Monthly evolution of expenditure by insured family"
#~ msgid "Etat récapitulatif des dépenses par famille dactes médicaux"
#~ msgstr "Summary statement of expenses by family of medical acts"
#~ msgid "Etat détaillé des dépenses par famille dactes"
#~ msgstr "Detailed statement of expenses by family of acts"
#~ msgid "(Annexe 1)"
#~ msgstr "(Annex 1)"
#~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses par famille dactes"
#~ msgstr "Monthly evolution of expenditure by family of acts"
#~ msgid "Etat comparatif des dépenses des années n-1 et n"
#~ msgstr "Comparative statement of expenditure for years n-1 and n"
#~ msgid "Etat des dépenses par prestataires médicaux"
#~ msgstr "Status of expenditure by medical providers"
#~ msgid "(Annexe 2)"
#~ msgstr "(Annex 2)"
#~ msgid "Etat des dépenses par familles dactes et par prestataires"
#~ msgstr "Statement of expenditure by family of acts and by service providers"
#~ msgid "Etat des hospitalisations par affections"
#~ msgstr "Status of hospitalizations by condition"
#~ msgid "Etat des dépenses par actes liés à une famille daffection"
#~ msgstr "Statement of expenses by acts related to a family of affection"
#~ msgid "Etat des dépenses par affection"
#~ msgstr "Statement of expenditure by condition"
#~ msgid "Etat des dépenses par pharmacie"
#~ msgstr "Statement of expenditure by pharmacy"
#~ msgid "Etat des dépenses des bénéficiaires déplafonnés"
#~ msgstr "Statement of expenditure of uncapped beneficiaries"
#~ msgid "DONNEES ELEMENTAIRES"
#~ msgstr "BASIC DATA"
#~ msgid "POPULATION"
#~ msgstr "POPULATION"
#~ msgid "cf Tableau ci-dessous"
#~ msgstr "cf Table below"
#~ msgid "Statut bénéficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary status"
#~ msgid "Nombre d'assurés sur la période"
#~ msgstr "Number of insured persons over the period"
#~ msgid "Bénéficiaires traités sur la période"
#~ msgstr "Beneficiaries treated over the period"
#~ msgid "% Bénéficiaires traités sur la période"
#~ msgstr "% Beneficiaries treated over the period"
#~ msgid "RAPPEL PRIME NETTE TOTALE"
#~ msgstr "TOTAL NET PREMIUM REMINDER"
#~ msgid "PRIME NETTE DE LA PERIODE"
#~ msgstr "NET PREMIUM FOR THE PERIOD"
#~ msgid "CHARGEMENT DE LA PERIODE :"
#~ msgstr "LOADING PERIOD:"
#~ msgid "PROVISION POUR SINISTRE DE LA PERIODE"
#~ msgstr "PROVISION FOR LOSS OF THE PERIOD"
#~ msgid "SINISTRE DE LA PERIODE"
#~ msgstr "CLAIMS OF THE PERIOD"
#~ msgid "RESULTATS TECHNIQUES DE LA PERIODE (Rapport Sinistres/Primes)"
#~ msgstr "TECHNICAL RESULTS OF THE PERIOD (Claims/Premiums Report)"
#~ msgid "RAPPORT (SINISTRES/PROVISION) NET"
#~ msgstr "NET REPORT (CLAIMS/PROVISIONS)"
#~ msgid "EXCEDENT (ou DEFICIT (-))"
#~ msgstr "SURPLUS (or DEFICIT (-))"
#~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR CONTRAT"
#~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY CONTRACT"
#~ msgid "Mt Recl."
#~ msgstr "Amount Claim."
#~ msgid "Mt Recl. = Montant reclamé"
#~ msgstr "Amt Claim. = Amount claimed"
#~ msgid "Dépenses par statut de bénéficiaires"
#~ msgstr "Expenditure by beneficiary status"
#~ msgid "Taux effectif"
#~ msgstr "Effective rate"
#~ msgid "Age moyen"
#~ msgstr "Average age"
#~ msgid "Récapitulatif dépenses par statut bénéficiaire (%)"
#~ msgstr "Summary of expenditure by beneficiary status (%)"
#~ msgid "Récapitulatif des bénéficiaires traités par statut (%)"
#~ msgstr "Summary of beneficiaries treated by status (%)"
#~ msgid "Dépenses des bénéficiaires traités par statut"
#~ msgstr "Expenses of beneficiaries treated by status"
#~ msgid "Nombre de fois traités sur la période"
#~ msgstr "Number of times processed over the period"
#~ msgid "Taux traités"
#~ msgstr "Treated rates"
#~ msgid "Non remb.= Ticket modérateur + exclusion + dépassement de plafond"
#~ msgstr "Not Refund. = Co-payment + exclusion + ceiling exceeded"
#~ msgid "Pop.active= Population active sur la période"
#~ msgstr "Pop.active= Active population over the period"
#~ msgid "Pop.traitée= Population traitée sur la période"
#~ msgstr "Pop. treated = Population treated over the period"
#~ msgid "Comparaison des dépenses de l'année n-1 et l'année n"
#~ msgstr "Comparison of expenses for year n-1 and year n"
#~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR FAMILLE D'ACTES ET PAR PRESTATAIRES"
#~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY FAMILY OF ACT AND BY SERVICE PROVIDERS"
#~ msgid "Imagerie"
#~ msgstr "Imaging"
#~ msgid "Biologie"
#~ msgstr "Biology"
#~ msgid "Dentisterie"
#~ msgstr "Dentistry"
#~ msgid "Optique"
#~ msgstr "Optical"
#~ msgid "Hospitalisation"
#~ msgstr "Hospitalization"
#~ msgid "Pharmacie"
#~ msgstr "Pharmacy"
#~ msgid "Maternité"
#~ msgstr "Maternity"
#~ msgid "Autres."
#~ msgstr "Others."
#~ msgid "Aux Med."
#~ msgstr "Med. Assist."
#~ msgid "Trans Med."
#~ msgstr "Medical Transp."
#~ msgid "Bilan"
#~ msgstr "Health check"
#~ msgid "Autres = Autres Examens"
#~ msgstr "Others. = Other Exams"
#~ msgid "Aux Med. = Auxiliaire Médicaux"
#~ msgstr "Med. Assist. = Medical Assistant"
#~ msgid "Trans Med. = Transport Medicalisé"
#~ msgstr "Medical Transp. = Medical Transport"
#~ msgid "Bilan. = Bilan de santé"
#~ msgstr "Balance sheet = Health check"
#~ msgid "ETAT DES DEPENSES PAR PHARMACIE"
#~ msgstr "STATEMENT OF EXPENDITURES BY PHARMACY"
#~ msgid "ANNEXES"
#~ msgstr "ANNEXES"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 9: Etat détaillé des dépenses par famille dactes"
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 9: Detailed statement of expenses by family of acts"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 12: Etat des dépenses par prestataires médicaux"
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 12: Statement of expenditure by medical providers"
#~ msgid "# Autres."
#~ msgstr "# Others."
#~ msgid "# Aux Med."
#~ msgstr "# Med. Assist."
#~ msgid "# Trans Med."
#~ msgstr "# Medical Transp."
#~ msgid "# Bilan."
#~ msgstr "# Balance sheet."
#~ msgid "# Autres. = Autres Examens"
#~ msgstr "# Others. = Other Exams"
#~ msgid "# Aux Med. = Auxiliaire Médicaux"
#~ msgstr "# Med. Assist. = Medical Assistant"
#~ msgid "# Trans Med. = Transport Medicalisé"
#~ msgstr "# Trans Med. = Medical Transport"
#~ msgid "# Bilan. = Bilan de santé"
#~ msgstr "# Balance sheet = Health check"
#~ msgid "DATE D'EFFET"
#~ msgstr "EFFECTIVE DATE"
#~ msgid "Nbre d'assurés Moyen sur la période"
#~ msgstr "Number of insured persons Average over the period"
#~ msgid "RECAPITULATIF DES EMISSIONS PAR COMPAGNIE ET PAR COURTIER"
#~ msgstr "SUMMARY OF ISSUES BY COMPANY AND BY BROKER"
#~ msgid "COMPAGNIE"
#~ msgstr "COMPANY"
#~ msgid "Courtier"
#~ msgstr "Broker"
#~ msgid "Nbr Police"
#~ msgstr "Nber Policy"
#~ msgid "# R/SP (%). = Rapport Sinitre Total / Prime Totale période"
#~ msgstr "# R/SP (%). = Total Loss Ratio / Total Premium period"
#~ msgid "TELECHARGER FT22_RECAPITULATIF_DES_EMISSIONS_PAR_COMPAGNIE"
#~ msgstr "DOWNLOAD FT22_RECAPITULATIF_DES_EMISSIONS_PAR_COMPAGNIE"
#~ msgid "RECAPITULATIF DES EMISSIONS COMPAGNIES DE L'ANNEE"
#~ msgstr "SUMMARY OF THE YEAR'S COMPANY BROADCASTS"
#~ msgid "TVA sur honoraires"
#~ msgstr "VAT on fees"
#~ msgid "Compagnie"
#~ msgstr "Company"
#~ msgid "Enregistrement"
#~ msgstr "Registration"
#~ msgid "Honoraires"
#~ msgstr "Fees"
#~ msgid "+ Acc Gestionnaire"
#~ msgstr "+ Acc Manager"
#~ msgid "TOTAL GARANT"
#~ msgstr "TOTAL GUARANTEED"
#~ msgid "TELECHARGER FT20_RECAP_DES_EMISSIONS"
#~ msgstr "DOWNLOAD FT20_RECAP_DES_EMISSIONS"
#~ msgid "RAPPORT SINISTRES / PRIMES (R. S/P)"
#~ msgstr "CLAIMS/PREMIUMS REPORT (R. S/P)"
#~ msgid "NO Police"
#~ msgstr "Policy No"
#~ msgid "Sinistre"
#~ msgstr "Claims"
#~ msgid "Prime nette"
#~ msgstr "Net Premium"
#~ msgid "PRIMES EMISSIONS PAR COURTIER ET PAR GARANT"
#~ msgstr "ISSUE PREMIUMS BY BROKER AND BY GUARANTOR"
#~ msgid "Total prime"
#~ msgstr "Total premium"
#~ msgid "Coût d'acte"
#~ msgstr "Cost of act"
# Prime Nette
#~ msgid "(Nette)"
#~ msgstr "(Net)"
# Prime Nette
#~ msgid "Nette"
#~ msgstr "Net"
#~ msgid "Totale"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Gestionnaire"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "TOTAL POLICE :"
#~ msgstr "TOTAL POLICY:"
#~ msgid "TOTAL SOUSCRIPTEUR"
#~ msgstr "TOTAL SUBSCRIBER"
#~ msgid "TOTAL GENERALE"
#~ msgstr "GRAND TOTAL"
#~ msgid "TELECHARGER FT21_RECAP_DES_EMISSIONS_PAR_COURTIER"
#~ msgstr "DOWNLOAD FT21_RECAP_DES_EMISSIONS_PAR_COURTIER"
#~ msgid "Nombre de cartes actives"
#~ msgstr "Number of active cards"
#~ msgid "Montant par unité"
#~ msgstr "Amount per unit"
#~ msgid "Rubrique"
#~ msgstr "Rubric"
#~ msgid "Frais de getsion"
#~ msgstr "Management fees"
#~ msgid "Montant rejeté"
#~ msgstr "Amount rejected"
#~ msgid "Montant total"
#~ msgstr "Total amount"
#~ msgid "MONTANT HT"
#~ msgstr "Amount excluding VAT"
#~ msgid "T.V.A"
#~ msgstr "VAT"
#~ msgid "DETAIL PAR COLLEGE"
#~ msgstr "DETAIL BY COLLEGE"
#~ msgid "DETAIL PAR POLICE"
#~ msgstr "DETAIL BY POLICE"
#~ msgid "TAXES"
#~ msgstr "TAXES"
#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "KIND"
#~ msgid "HONORAIRES HT"
#~ msgstr "FEES EXCL. VAT"
#~ msgid "COMMISSIONS"
#~ msgstr "COMMISSIONS"
#~ msgid "SINISTRES"
#~ msgstr "CLAIMS"
#~ msgid "DOIT"
#~ msgstr "MUST"
#~ msgid "ADRESSE"
#~ msgstr "ADDRESS"
#~ msgid "TEL"
#~ msgstr "TEL"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "E-MAIL"
#~ msgstr "E-MAIL"
#~ msgid "REGIME"
#~ msgstr "TAX SYSTEM"
#~ msgid "PIECE"
#~ msgstr "PIECE"
#~ msgid "EXERCICE"
#~ msgstr "EXERCISE"
#~ msgid "GESTION"
#~ msgstr "MANAGEMENT"
#~ msgid "Duplicata"
#~ msgstr "Duplicate"
#~ msgid "FACTURE N°"
#~ msgstr "INVOICE No"
#~ msgid "Madame, Monsieur"
#~ msgstr "Madam, Sir"
#~ msgid "DOWNLOAD"
#~ msgstr "DOWNLOAD"
#~ msgid "jours à compter de la date de facturation."
#~ msgstr "days from the invoice date."
#~ msgid "Recevez Madame, Monsieur nos salutations distinguées."
#~ msgstr "Please accept, Madam, Sir, our distinguished greetings."
#~ msgid "EXEMPLAIRE CLIENT"
#~ msgstr "CUSTOMER COPY"
#~ msgid "RESERVE"
#~ msgstr "RESERVED"
#~ msgid "Régime"
#~ msgstr "Tax system"
#~ msgid "Facture n°"
#~ msgstr "Invoice no"
#~ msgid "POUR"
#~ msgstr "FOR"
#~ msgid "DIRECTION ADMINISTRATIVE ET FINANCIERE"
#~ msgstr "ADMINISTRATIVE AND FINANCIAL MANAGEMENT"
#~ msgid "ANNULATION DU CONTRAT"
#~ msgstr "CANCELLATION OF THE CONTRACT"
#~ msgid "LISTE DES ASSURES AJOUTES LORS DU RENOUVELLEMENT"
#~ msgstr "LIST OF INSURANCE ADDED DURING RENEWAL"
#~ msgid "AVT ASS AVEC PRIME"
#~ msgstr "AVT ASS AVEC PRIME"
#~ msgid "LISTE DES ASSURES NON RENOUVELES"
#~ msgstr "LIST OF NON-RENEWED PERSONS"
#~ msgid "AVT ASS NON RENOUV"
#~ msgstr "AVT ASS NON RENOUV"
#~ msgid "FACTURE AVOIR No"
#~ msgstr "CREDIT NOTE"
#~ msgid "Détail Facture"
#~ msgstr "Detail Bill"
#~ msgid "Arrêté la présente facture à la somme de"
#~ msgstr "Enacted this invoice for the sum of"
#~ msgid "CHANGEMENT DE COLLGE LORS DU RENOUVELLEMENT"
#~ msgstr "CHANGE OF COLLGE ON RENEWAL"
# Nouveau collège
#~ msgid "Nouveau Collège"
#~ msgstr "New College"
#~ msgid "AVENANT CHANGEMENT DE COLLEGE"
#~ msgstr "CHANGE OF COLLEGE ENDORSEMENT"
#~ msgid "AVT ASS CGT CLG"
#~ msgstr "AVT ASS CGT CLG"
#~ msgid "LISTE DES PERSONNES AYANT CHANGE DE COLLGE"
#~ msgstr "LIST OF PERSONS WHO HAVE CHANGED COLLGE"
#~ msgid "CONDITIONS PARTICULIERES"
#~ msgstr "PARTICULAR CONDITIONS"
#~ msgid "TEXTE A METTRE ICI"
#~ msgstr "TEXT TO PUT HERE"
#~ msgid "FACTURE No"
#~ msgstr "Bill ID"
#~ msgid "Ordre"
#~ msgstr "Order"
#~ msgid "Date Paiement"
#~ msgstr "Date Payment"
#~ msgid "Libellé Echéance"
#~ msgstr "Deadline Designation"
# Taux de l'échéance par rapport à la prime de départ
#~ msgid "Tx Ech"
#~ msgstr "Deadl Rt"
#~ msgid "AVENANT D'INCORPORATION"
#~ msgstr "INCORPORATION AMENDMENT"
#~ msgid "LISTE DES ASSURES SANS PRIMES"
#~ msgstr "LIST OF INSURANCE WITHOUT PREMIUMS"
#~ msgid "LISTE DES ASSURES A JOUR A LA DATE DE L'AVENANT"
#~ msgstr "UPDATED INSURED LIST"
#~ msgid "AVT ASS A JOUR"
#~ msgstr "AVT ASS A JOUR"
#~ msgid "AVT ASS SANS PRIME"
#~ msgstr "AVT ASS SANS PRIME"
#~ msgid "LISTE DES ASSURES AVEC PRIMES"
#~ msgstr "LIST OF INSURANCE WITH PREMIUMS"
#~ msgid "REMISE EN VIGUEUR DU CONTRAT"
#~ msgstr "REINFORCEMENT OF THE CONTRACT"
#~ msgid "AVENANT DE RENOUVELLEMENT"
#~ msgstr "RENEWAL ENDORSEMENT"
#~ msgid "RESILIATION DU CONTRAT"
#~ msgstr "TERMINATION OF THE CONTRACT"
#~ msgid "SUSPENSION DU CONTRAT"
#~ msgstr "SUSPENSION OF THE CONTRACT"
#~ msgid "PRIME"
#~ msgstr "PREMIUM"
#~ msgid "Prime Tot"
#~ msgstr "Tot Premium"
# Nouveau collège
#~ msgid "Totaux Collège"
#~ msgstr "College Totals"
#~ msgid "Ttc"
#~ msgstr "TOTD"
#~ msgid "Expiration"
#~ msgstr "Expiration"
#~ msgid "Pt Vente"
#~ msgstr "Pt Sale"
#~ msgid "Pour le Gestionnaire"
#~ msgstr "For the Manager"
#~ msgid "Satut"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Date effet"
#~ msgstr "Effective date"
#~ msgid "Effectif famille"
#~ msgstr "Family size"
#~ msgid "La même valeur s'appliquera à toutes les familles"
#~ msgstr "The same value will apply to all families"
#~ msgid "Delai Carence"
#~ msgstr "Waiting Period"
#~ msgid "La même valeur s'appliquera à tous les actes"
#~ msgstr "The same value will apply to all acts"
#~ msgid "Primes de base"
#~ msgstr "Basic premiums"
#~ msgid "Age Limite (ans)"
#~ msgstr "Age Limit (years)"
#~ msgid "Ticket Modérateur(%)"
#~ msgstr "Moderating Ticket (%)"
#~ msgid "Surprime Optionnelle"
#~ msgstr "Optional Surcharge"
# Nombre
#~ msgid "Nbre"
#~ msgstr "Nber"
#~ msgid "Délai (J)"
#~ msgstr "Deadline (D)"
# TTC initial
#~ msgid "Barème Initial"
#~ msgstr "Initial Scale"
#~ msgid "Collège Type"
#~ msgstr "College Type"
#~ msgid "Nom Collège"
#~ msgstr "Name College"
#~ msgid "Territoire"
#~ msgstr "Territory"
#~ msgid "TM Collège (%)"
#~ msgstr "College MT (%)"
#~ msgid "TM Hors Réseau (%)"
#~ msgstr "Off-grid MT (%)"
#~ msgid "Délai Carence"
#~ msgstr "Waiting Period"
#~ msgid "Nb Famille"
#~ msgstr "Family Number"
#~ msgid "Accessoires Tarif"
#~ msgstr "Accessories Price"
#~ msgid "Accessoires Manuels"
#~ msgstr "Accessories Manuals"
# Rachat du ticket modérateur
#~ msgid "Rachat T M"
#~ msgstr "MT buyback"
#~ msgid "Taux Rachat(%)"
#~ msgstr "Buyback Rate (%)"
#~ msgid "Type Tarif Acte"
#~ msgstr "Type Tariff Act"
#~ msgid "Age Limite Elève"
#~ msgstr "Student Age Limit"
#~ msgid "Tarif Acte"
#~ msgstr "Rate of Acts"
#~ msgid "Plafond Collège"
#~ msgstr "College Limit"
#~ msgid "Base Tarifaire"
#~ msgstr "Tariff Base"
#~ msgid "Barème prise en charge collège"
#~ msgstr "College support scale"
#~ msgid "PRIMES ET PLAFONDS PAR BENEFICAIRE"
#~ msgstr "BONUSES AND CEILINGS PER BENEFICIARY"
#~ msgid "Maximum par Famille"
#~ msgstr "Maximum per Family"
#~ msgid "Autoriser Plus?"
#~ msgstr "Allow More?"
#~ msgid "Âge Min"
#~ msgstr "Min age"
#~ msgid "Âge Max"
#~ msgstr "Max age"
#~ msgid "Tranche Âge"
#~ msgstr "Age Group"
#~ msgid ""
#~ "RECAPITULATIF DES PRIMES, ACCESSOIRES ET COMMISSIONS PAR BENEFICIAIRE"
#~ msgstr "SUMMARY OF PREMIUMS, ACCESSORIES AND COMMISSIONS BY BENEFICIARY"
#~ msgid "Prime Nette Hors Accessoires"
#~ msgstr "Net Premium Excluding Accessories"
#~ msgid "Commission Gestionnaire"
#~ msgstr "Management Commission"
#~ msgid "Commission Intermédiaires"
#~ msgstr "Intermediaries Commission"
#~ msgid "Accessoires Gestionnaire"
#~ msgstr "Accessories Manager"
#~ msgid "Accessoires Garant"
#~ msgstr "Garant Accessories"
#~ msgid "Accessoires Intermédiaire"
#~ msgstr "Intermediate Accessories"
#~ msgid "Prime Nette Total"
#~ msgstr "Total Net Premium"
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
#~ msgid "Ascendant"
#~ msgstr "Ascending"
#~ msgid "Autre"
#~ msgstr "Other"
# Gestion du réseau de soins activée?
#~ msgid "T Mod et Réseaux..."
#~ msgstr "Copay and network access..."
#~ msgid "Consulter college"
#~ msgstr "Consult college"
#~ msgid "Âge Limite Elève"
#~ msgstr "Student Age Limit"
#~ msgid "Consulter Barème"
#~ msgstr "Consult Scale"
#~ msgid "Modifier Barème"
#~ msgstr "Modify Scale"
#~ msgid "Maximum par famille"
#~ msgstr "Maximum per family"
#~ msgid "Tickets Modérateurs et accès aux réseaux"
#~ msgstr "Copay and network access"
# Nouveau collège
#~ msgid "Nouveau college"
#~ msgstr "New College"
#~ msgid "Acces Tarif"
#~ msgstr "Calc Acces"
#~ msgid "Capital FF"
#~ msgstr "FF Capital"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "Tarif"
#~ msgstr "Rate"
#~ msgid "Ancienne"
#~ msgstr "Old"
#~ msgid "Nouvelle"
#~ msgstr "New"
#~ msgid "Enfant Mineur"
#~ msgstr "Child Minor"
#~ msgid "Enfant Majeur"
#~ msgstr "Child Major"
#~ msgid "Modifier college"
#~ msgstr "Edit college"
#~ msgid "liste temporaire"
#~ msgstr "temporary list"
#~ msgid "liste validée"
#~ msgstr "validated list"
#~ msgid "Autoriser un acte exclu"
#~ msgstr "Allow an excluded act"
#~ msgid "Motif Accord"
#~ msgstr "Agreement Reason"
#~ msgid "Tarif Conventionné"
#~ msgstr "Conventional rate"
#~ msgid "Prix Accordé"
#~ msgstr "Accepted price"
#~ msgid "Valider"
#~ msgstr "Validate"
#~ msgid "Acceptation d'une dérogation"
#~ msgstr "Grant an Exemption"
#~ msgid "Motivations"
#~ msgstr "Motivations"
#~ msgid "Début jeton"
#~ msgstr "Token start"
#~ msgid "Fin jeton"
#~ msgstr "End token"
#~ msgid "Feuille Maladie No"
#~ msgstr "Medical record No"
#~ msgid "Autoriser un acte"
#~ msgstr "Authorize an act"
#~ msgid "Motif Médical"
#~ msgstr "Medical Reason"
# Instructions à propos d'un médicament
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Instructions"
#~ msgid "Nbre Prescrit"
#~ msgstr "Nber Prescribed"
#~ msgid "Nbre Modifié"
#~ msgstr "Number Modified"
#~ msgid "Quantité Prescrite"
#~ msgstr "Prescribed Quantity"
#~ msgid "Quantité Modifiée"
#~ msgstr "Quantity Modified"
# Bon d'examens LABO et Imagerie
#~ msgid "Bon Examen"
#~ msgstr "Lab&imaging Prescription"
#~ msgid "Prix Unitaire"
#~ msgstr "Unit Price"
#~ msgid "Durée Traitement (J)"
#~ msgstr "Treatment Duration (D)"
#~ msgid "Historique des prestations du Bénéficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary's service history"
#~ msgid "Autoriser Monture"
#~ msgstr "Allow Frames"
#~ msgid "Prix proposé"
#~ msgstr "Proposed price"
#~ msgid "Afficher les dernières factures..."
#~ msgstr "View the latest invoices..."
#~ msgid "Autoriser l'acte"
#~ msgstr "Allow the act"
#~ msgid "Prix Prestataire"
#~ msgstr "Service Provider Price"
# Instructions à propos d'un médicament
#~ msgid "Instruction"
#~ msgstr "Instruction"
# Nouveau Solde
#~ msgid "Nouveau Solde"
#~ msgstr "New Balance"
#~ msgid "Qté proposéee"
#~ msgstr "Qty proposed"
#~ msgid "Qté Accordée"
#~ msgstr "Qty Granted"
#~ msgid "Approuver la substitution de médicament"
#~ msgstr "Approve drug substitution"
#~ msgid "Médoc Prescrit"
#~ msgstr "Prescribed Medication"
#~ msgid "Médoc Substitut"
#~ msgstr "Substitute Drug"
#~ msgid "Prix prescrit"
#~ msgstr "Prescribed price"
#~ msgid "Prix substitut"
#~ msgstr "Substitute price"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgid "Accès menu principal aux utilisateurs assureur ou gestionnaire"
#~ msgstr "Access main menu for insurer or manager users"
#~ msgid "Accessoires étendu territoire"
#~ msgstr "Accessories extended territory"
#~ msgid "Accès sous menus aux utilisateurs assureur ou gestionnaire"
#~ msgstr "Access to sub-menus for insurer or manager users"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Module"
#~ msgid "Actes de consultation"
#~ msgstr "Medical consultation acts"
#~ msgid "Lignes Total"
#~ msgstr "Total Lines"
#~ msgid "Type Consultation"
#~ msgstr "Type of Consultation"
#~ msgid "Affections avec Ticket Modérateur"
#~ msgstr "Affections with Ticket Moderator"
#~ msgid "No Départ"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "No Fin"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "Reçu par"
#~ msgstr "Received by"
# Date d'utilisation du bon
#~ msgid "Date Util"
#~ msgstr "Date use"
#~ msgid "Accord Préalable?"
#~ msgstr "Prior Agreement?"
#~ msgid "Exclu?"
#~ msgstr "Excluded?"
#~ msgid "Actif?"
#~ msgstr "Active?"
# Rapport S/P plafond au-delà duquel les contrats s'affichent en rouge dans les statistiques. Utilisé pour le calcul du taux d'ajustement lors du renouvellement => Nouvelle Prime = ( (Ancienne Prime * SP) / spMax ). Ce qui veut dire que la S/P ne devrait pas dépasser ce plafond spMax
#~ msgid "Alerte?"
#~ msgstr "Alert?"
#~ msgid "Accord?"
#~ msgstr "Agreement?"
# L'acte est il une chirurgie
#~ msgid "Chir?"
#~ msgstr "Surg?"
#~ msgid "Modif"
#~ msgstr "Modif"
# Acte soumis à accord préalable?
#~ msgid "Acc?"
#~ msgstr "Agreem?"
# Autorisé
#~ msgid "Autoris"
#~ msgstr "Authoriz"
#~ msgid "Accepter"
#~ msgstr "Accept"
#~ msgid "Refuser"
#~ msgstr "Decline"
#~ msgid "Non exclu"
#~ msgstr "Not excluded"
#~ msgid "Exclus"
#~ msgstr "Excluded"
#~ msgid "Retirer tous"
#~ msgstr "Remove all"
#~ msgid "Insérer une nouvelle ligne dans barème garantie"
#~ msgstr "Insert a new line in the guarantee scale"
#~ msgid "Insérer une nouvelle ligne dans barème garantie lien parenté"
#~ msgstr "Insert a new line in the guarantee scale related link"
#~ msgid "Insérer une nouvelle ligne dans barème acte"
#~ msgstr "Insert a new line in the act scale"
#~ msgid "Insérer une nouvelle ligne dans barème acte lien parenté"
#~ msgstr "Insert a new line in the scale of the related act link"
#~ msgid "Barème Garantie College"
#~ msgstr "College Guarantee Scale"
#~ msgid "Barème Garantie Lien parenté Collège"
#~ msgstr "Guarantee Scale Family Link College"
#~ msgid "Barème Acte Collège"
#~ msgstr "College Act Scale"
#~ msgid "Barème Acte Lien Parenté Collège"
#~ msgstr "Scale Act Link Kinship College"
#~ msgid "Actes tarifés"
#~ msgstr "Fee-based acts"
#~ msgid "Prix Jour Ouvrable"
#~ msgstr "Business Day Price"
#~ msgid "Prix Nuit et Ferié"
#~ msgstr "Night and Holiday Prices"
#~ msgid "Adhérents à basculer"
#~ msgstr "Members to switch"
#~ msgid "Basculer Tous"
#~ msgstr "Toggle All"
#~ msgid "Adhérents basculés"
#~ msgstr "Members switched"
#~ msgid "Retirer Tous"
#~ msgstr "Remove all"
#~ msgid "Appliquer plafond ?"
#~ msgstr "Apply ceiling?"
#~ msgid "Affections"
#~ msgstr "Affections"
#~ msgid "Collège ("
#~ msgstr "College ("
#~ msgid "Actes ajoutés au décompte"
#~ msgstr "Acts added to the invoice"
#~ msgid "Qtité"
#~ msgstr "Qtity"
#~ msgid "Mtt TM"
#~ msgstr "Am MT"
# Numéro de remplacement d'un bon
#~ msgid "Rempl"
#~ msgstr "Replac"
#~ msgid "LE TARIF ACTE GARANT EST-IL APPLICABLE POUR CE BENEFICIAIRE?"
#~ msgstr "IS THE GUARANTEE ACT RATE APPLICABLE TO THIS BENEFICIARY?"
#~ msgid "LE TARIF ACTE NUIT OU FERIE EST-IL APPLICABLE POUR CE BENEFICIAIRE?"
#~ msgstr "IS THE NIGHT OR HOLIDAY RATE APPLICABLE TO THIS BENEFICIARY?"
#~ msgid "Appliqué"
#~ msgstr "Apply"
#~ msgid "Prix Jour"
#~ msgstr "Price per day"
#~ msgid "Prix Nuit ou Férié"
#~ msgstr "Night or Holiday Price"
#~ msgid "SOUSCRIPTEUR PRESTATAIRE"
#~ msgstr "SUBSCRIBER SERVICE PROVIDER"
#~ msgid "POLICE PRESTATAIRE"
#~ msgstr "POLICE SERVICE PROVIDER"
#~ msgid "COLLEGE PRESTATAIRE"
#~ msgstr "COLLEGE SERVICE PROVIDER"
#~ msgid "ADHERENT PRESTATAIRE"
#~ msgstr "SERVICE PROVIDER MEMBER"
#~ msgid "BENEFICIAIRE PRESTATAIRE"
#~ msgstr "BENEFICIARY SERVICE PROVIDER"
#~ msgid "Mtt T M"
#~ msgstr "Am M T"
#~ msgid "Ré-initialiser"
#~ msgstr "Re-initialize"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Public"
#~ msgid "Phcie"
#~ msgstr "Pharcy"
#~ msgid "Récapituler ajouts actes"
#~ msgstr "Recap addition of acts"
# Prime Minimale
#~ msgid "Prime Mini"
#~ msgstr "Min Premium"
# Prime Maximale
#~ msgid "Prime Maxi"
#~ msgstr "Max Premium"
#~ msgid "Nouveau Praticien"
#~ msgstr "New Practitioner"
#~ msgid "Corporation"
#~ msgstr "Corporation"
#~ msgid "Prestataires en moins"
#~ msgstr "Providers to exclude"
#~ msgid "Prestataires en plus"
#~ msgstr "Providers to include"
#~ msgid "Anc Prime"
#~ msgstr "Old Premium"
#~ msgid "Ecart"
#~ msgstr "Gap"
#~ msgid "Anc HT"
#~ msgstr "Old TF"
# Nouveau Plafond
#~ msgid "Nouv HT"
#~ msgstr "New TF"
#~ msgid "Ecart HT"
#~ msgstr "Gap TF"
# Ancienne date
#~ msgid "Anc Taxe"
#~ msgstr "Old TF"
# Nouveau date
#~ msgid "Nouv Taxe"
#~ msgstr "New Tax"
#~ msgid "Ecart Taxe"
#~ msgstr "Gap Tax"
#~ msgid "Anc TTC"
#~ msgstr "Old TTC"
# Nouvelle carte
#~ msgid "Nouv TTC"
#~ msgstr "New TTC"
#~ msgid "Ecart TTC"
#~ msgstr "Gap TTC"
#~ msgid "Demandé par"
#~ msgstr "Requested by"
#~ msgid "Généré par"
#~ msgstr "Generated by"
#~ msgid "Réceptionnaire"
#~ msgstr "Receiver"
#~ msgid "Imprimer"
#~ msgstr "Print"
#~ msgid "Annulation de la Facture No:"
#~ msgstr "Cancellation of Invoice No:"
#~ msgid "Annulation de quittance"
#~ msgstr "Cancellation of receipt"
#~ msgid "Motif annulation"
#~ msgstr "Reason for cancellation"
#~ msgid "Motif obligatoire"
#~ msgstr "Mandatory reason"
# Garanties
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Gap"
#~ msgid "Bénéficiaires"
#~ msgstr "Beneficiaries"
#~ msgid "Exporter vers Excel..."
#~ msgstr "Export to Excel..."
#~ msgid "A régler"
#~ msgstr "To pay"
# Acessoires
#~ msgid "Acess"
#~ msgstr "Acess"
# Commerciaux
#~ msgid "Commerc"
#~ msgstr "Commerc"
#~ msgid "Changer Bénéficiaire de Remboursement Direct"
#~ msgstr "Change Direct Reimbursement Beneficiary"
#~ msgid "En vigueur?"
#~ msgstr "In force?"
#~ msgid "RIB"
#~ msgstr "RIB"
#~ msgid "Portable"
#~ msgstr "Mobile Phone"
#~ msgid "Reinitialiser"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid "No Enc"
#~ msgstr "Cash No"
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "Cpte"
#~ msgstr "Acct"
#~ msgid "Libelle Encaissement"
#~ msgstr "Cashing Label"
#~ msgid "PRIME NETTE"
#~ msgstr "NET PREMIUM"
#~ msgid "PRIME TOTALE"
#~ msgstr "TOTAL PREMIUM"
#~ msgid "Emis"
#~ msgstr "Pr issue"
#~ msgid "ENCAISSEMENTS"
#~ msgstr "CASHED"
#~ msgid "SOLDE"
#~ msgstr "BALANCE"
# Montant Facturé
#~ msgid "Mont Fact"
#~ msgstr "Inv amount"
# Commissions de gestion sur les factures payées pour le compte de la gestion confiée
#~ msgid "Com Fact"
#~ msgstr "Com Inv"
# Commissions de gestion sur les factures redressées pour le compte de la gestion confiée
#~ msgid "Com Red"
#~ msgstr "Com Rect"
# Montant Carte
#~ msgid "Mont Carte"
#~ msgstr "Card Amount"
#~ msgid "HT Carte"
#~ msgstr "WOT Card"
# TVA sur les cartes
#~ msgid "Tva Carte"
#~ msgstr "VAT Card"
#~ msgid "Filtres : Cartes non encores facturées"
#~ msgstr "Filters : Cards not yet charged"
#~ msgid "Recharger..."
#~ msgstr "Reload..."
#~ msgid "Rafraichir..."
#~ msgstr "Refresh…"
#~ msgid "Mettre à jour la facturation..."
#~ msgstr "Update billing ..."
#~ msgid "Composantes primes"
#~ msgstr "Premium components"
#~ msgid "Ce numéro n'existe pas!"
#~ msgstr "This number does not exist!"
#~ msgid "Valider Composition"
#~ msgstr "Validate Composition"
#~ msgid "Actes disponibles"
#~ msgstr "Acts available"
#~ msgid "Tarifé"
#~ msgstr "Priced"
#~ msgid "Prestataires disponibles"
#~ msgstr "Available providers"
#~ msgid "Ajouter Tous"
#~ msgstr "Add all"
#~ msgid "Prestataires ajoutés"
#~ msgstr "Added providers"
#~ msgid "Actes utilisés"
#~ msgstr "Acts used"
#~ msgid "Médicaments disponibles"
#~ msgstr "Drugs available"
#~ msgid "Médicaments utlisés"
#~ msgstr "Drugs used"
#~ msgid "Anc Prix"
#~ msgstr "Old Price"
# Nouvelle Prime
#~ msgid "Nouv Prix"
#~ msgstr "New Price"
#~ msgid "Forme"
#~ msgstr "Shape"
#~ msgid "Verres disponibles"
#~ msgstr "Glasses available"
#~ msgid "Verres utlisés"
#~ msgstr "Used glasses"
#~ msgid "Edition Facture Garant"
#~ msgstr "Edition Invoice Guarantor"
#~ msgid "Lettres clés disponibles"
#~ msgstr "Key letters available"
#~ msgid "Lettres clés prestataire"
#~ msgstr "Key letters provider"
#~ msgid "Coût Jour Ouvrable"
#~ msgstr "Business Day Cost"
#~ msgid "Coût Nuit et Férié"
#~ msgstr "Night and Holiday Cost"
#~ msgid "Lettres clés tarif ("
#~ msgstr "Key letters price ("
# Taux de commissions
#~ msgid "Tx Comm(%)"
#~ msgstr "Com Rate(%)"
# Taux de commission sur les montants redressés en gestion confiées. Exemple : Si le prestataire fait une facture de 100 000 et que le redressement ramène cette facture à 80 000, alors ce taux sera appliqué aux 20 000 pour constituer un gain pour le gestionnaire
#~ msgid "Tx Redr (%)"
#~ msgstr "Rect Rate(%)"
# Taux de TVA
#~ msgid "Tx Tva (%)"
#~ msgstr "Vat rate(%)"
# Carte pour un nouvel assuré / entrant
#~ msgid "Carte AFN"
#~ msgstr "New Card"
# Frais de carte pour le renouvellement, même si la crte n'est pas pgysiquement reproduite
#~ msgid "Carte REN"
#~ msgstr "REN card"
# Pour ré-imprimé une carte perdue / endommagée, etc.
#~ msgid "Carte RE-IMPR"
#~ msgstr "Re-Print card"
#~ msgid "Rattrapage Réception factures..."
#~ msgstr "Catching up on receipt of invoices..."
# Ancienne date
#~ msgid "Anc Date"
#~ msgstr "Old Date"
# Ancienne Montant
#~ msgid "Anc Mont"
#~ msgstr "Old Amount"
# Nouveau date
#~ msgid "Nouv Date"
#~ msgstr "New Date"
# Nouveau montant
#~ msgid "Nouv Mont"
#~ msgstr "New Amount"
#~ msgid "Anciennes valeurs"
#~ msgstr "Old values"
#~ msgid "Nouvelles valeurs"
#~ msgstr "New values"
#~ msgid "Décpte No"
#~ msgstr "Count No"
# Réception
#~ msgid "Récept"
#~ msgstr "Recept"
# Récapitulatif
#~ msgid "Récap"
#~ msgstr "Recap"
#~ msgid "Validés"
#~ msgstr "Validated"
#~ msgid "Rejétés"
#~ msgstr "Rejected"
#~ msgid "Dét..."
#~ msgstr "Det..."
#~ msgid "Attention Bénéficiaire VIP!"
#~ msgstr "Attention VIP Beneficiary!"
#~ msgid "Chercher par"
#~ msgstr "Search by"
#~ msgid "Sélectionner"
#~ msgstr "Select"
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Destinations"
#~ msgid "Sélection des assurés concernés..."
#~ msgstr "Selection of the insured persons concerned..."
#~ msgid "Changement en unité"
#~ msgstr "Change in unit"
#~ msgid "Changement en masse"
#~ msgstr "Mass change"
#~ msgid "DETAIL DES ASSURES CONCERNES"
#~ msgstr "DETAILS OF THE INSUREDS CONCERNED"
#~ msgid "Ancien College"
#~ msgstr "Old College"
# Nouveau collège
#~ msgid "Novueau College"
#~ msgstr "New College"
#~ msgid "Ancienne Prime"
#~ msgstr "Old Premium"
# Nouvelle Prime
#~ msgid "Nouvelle Prime"
#~ msgstr "New Premium"
#~ msgid "P Ttc"
#~ msgstr "Totd P"
#~ msgid "Nbre assurés concernés"
#~ msgstr "Nb insured to be concerned"
#~ msgid "Nombre de changement de collège"
#~ msgstr "Number of college changes"
#~ msgid "Exlusion"
#~ msgstr "Exlusion"
# Observations
#~ msgid "Obs"
#~ msgstr "Obs"
#~ msgid "Détail exclusion"
#~ msgstr "Detail exclusion"
#~ msgid "Détail rejet"
#~ msgstr "Rejection detail"
#~ msgid "Entête"
#~ msgstr "Stubborn"
#~ msgid "Base Remb"
#~ msgstr "Reimb Base"
#~ msgid "Montant T M"
#~ msgstr "MT Amount"
#~ msgid "Hospitalisé ?"
#~ msgstr "Hospitalized?"
#~ msgid "Enregistrer Entête..."
#~ msgstr "Save Header..."
#~ msgid "Plafond Bénéficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary Limit"
#~ msgid "Conso. Bénéficiaire"
#~ msgstr "Consum. Benef"
#~ msgid "Rechercher puis sélectionner un acte à ajouter à la facture..."
#~ msgstr "Search and select an act to add to the invoice..."
#~ msgid "Veuillez patienter..."
#~ msgstr "Please wait..."
#~ msgid "DETAIL DES ASSURES"
#~ msgstr "DETAILS OF INSURED"
#~ msgid "Nbre assurés"
#~ msgstr "Nb insured"
#~ msgid "DETAIL PRIMES"
#~ msgstr "DETAIL PREMIUMS"
#~ msgid "P NETTE"
#~ msgstr "NET PREMIUM"
#~ msgid "P HT"
#~ msgstr "WOT"
#~ msgid "P TTC"
#~ msgstr "P incl. VAT"
# Commissions des comerciaux
#~ msgid "COMMERC."
#~ msgstr "COMMERC."
#~ msgid "Récalculer"
#~ msgstr "Recalculate"
#~ msgid "Sélection des assurés à remettre en vigueur..."
#~ msgstr "Selection of insured persons to be reinstated..."
#~ msgid "DETAIL DES ASSURES A REMETTRE EN VIGUEUR"
#~ msgstr "DETAILS OF INSURED PERSONS TO BE RESTORED INTO FORCE"
#~ msgid "Nbre assurés à remettre en vigueur"
#~ msgstr "Number of insured persons to be reinstated"
#~ msgid "Voir détail des assurées..."
#~ msgstr "See details of the insured..."
#~ msgid "Appliquer Ajustement?"
#~ msgstr "Apply Adjustment?"
#~ msgid "COLLEGES DE LA POLICE"
#~ msgstr "COLLEGES OF THE POLICY"
#~ msgid "P. Avant Ajust"
#~ msgstr "P. Before Adjustment"
#~ msgid "Taux Ajustement"
#~ msgstr "Adjustment Rate"
#~ msgid "Commerciale"
#~ msgstr "Commerciale"
#~ msgid "Calculé"
#~ msgstr "Calculated"
#~ msgid "Détail renouvellement"
#~ msgstr "Renewal detail"
#~ msgid "Ajust"
#~ msgstr "Adjust"
#~ msgid "Appliquer Taux..."
#~ msgstr "Apply Rate..."
#~ msgid "Sélection des assurés à suspendre..."
#~ msgstr "Selection of insured persons to be suspended..."
#~ msgid "DETAIL DES ASSURES A SUSPENDRE"
#~ msgstr "DETAILS OF INSURED PERSONS TO BE SUSPENDED"
#~ msgid "Nbre assurés à suspendre"
#~ msgstr "Number of insured persons to be suspended"
# Numéro du bordereau
#~ msgid "ID Bord"
#~ msgstr "Slip ID"
#~ msgid "Nb Dos"
#~ msgstr "Files Nb"
#~ msgid "Dupliquer le barème de prise en charge"
#~ msgstr "Duplicate the support scale"
#~ msgid "Barème à dupliquer"
#~ msgstr "Scale to duplicate"
#~ msgid "Montants"
#~ msgstr "Amounts"
#~ msgid "Supprimer"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Reste à justifier"
#~ msgstr "Still to justify"
# Numéro de compte bancaire
#~ msgid "Cpte bancaire"
#~ msgstr "Bank account"
# La Moyenne
#~ msgid "Moy"
#~ msgstr "Avg"
#~ msgid "NOM DU CLIENT"
#~ msgstr "CUSTOMER NAME"
#~ msgid "PRIME HT"
#~ msgstr "PREMIUM WOT"
#~ msgid "Nombre de polices"
#~ msgstr "Number of policies"
#~ msgid "Ratio Nombre de Polices"
#~ msgstr "Ratio Number of Policies"
# Nombre
#~ msgid "Nb"
#~ msgstr "Nb"
#~ msgid "Pourcentage"
#~ msgstr "Percentage"
#~ msgid "Encaissements quittance"
#~ msgstr "Cash Receipts"
#~ msgid "Cliquer No pour détail"
#~ msgstr "Click No for detail"
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
#~ msgid "Mode P"
#~ msgstr "Paym Mod"
#~ msgid "Infos bénéficiaire..."
#~ msgstr "Benef. information..."
#~ msgid "Attention Bénéficiaire VIP"
#~ msgstr "Attention VIP Beneficiary"
#~ msgid "Afficher les examens prescrits"
#~ msgstr "Show prescribed exams"
#~ msgid "Afficher les actes médicaux prescrits"
#~ msgstr "Show prescribed medical acts"
#~ msgid "Voir le motif clinique"
#~ msgstr "See clinical pattern"
#~ msgid "Lire la suite..."
#~ msgstr "Read more..."
#~ msgid "Voir les infos du bénéficiaire"
#~ msgstr "View beneficiary information"
#~ msgid "Prestataire (Motif Médical)"
#~ msgstr "Provider (Medical Reason)"
#~ msgid "Afficher résultats..."
#~ msgstr "Show results..."
#~ msgid "Paramètres"
#~ msgstr "Parameters"
#~ msgid "Valeurs"
#~ msgstr "Values"
#~ msgid "Executer"
#~ msgstr "Execute"
#~ msgid ""
#~ "Pour ne pas dégrader les performances, il est préférable de limiter le "
#~ "nombre de colonnes de vos requétes à 10 miximum!"
#~ msgstr ""
#~ "To avoid performance degradation, it is best to limit the number of "
#~ "columns in your queries to 10 at most!"
#~ msgid "Exporter vers Pdf..."
#~ msgstr "Export to Pdf..."
#~ msgid "Graph..."
#~ msgstr "Graph..."
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
# Nombre de patients / de malades
#~ msgid "Pat"
#~ msgstr "Pat"
#~ msgid "Détail des factures du mois pour le prestataire..."
#~ msgstr "Detailof the month's invoices for the provider..."
#~ msgid "Charger..."
#~ msgstr "Load..."
#~ msgid "Patients"
#~ msgstr "Patients"
#~ msgid "Détail..."
#~ msgstr "Detail..."
#~ msgid "Détail des factures du prestataire..."
#~ msgstr "Detail of the provider's invoices..."
#~ msgid "Détail des factures du type de prestataire..."
#~ msgstr "Detail of invoices for the type of provider..."
#~ msgid "Dépenses > à"
#~ msgstr "Expenses > to"
#~ msgid "Télécharger le kit"
#~ msgstr "Download the kit"
#~ msgid "Chargement"
#~ msgstr "Loading"
#~ msgid "Calculer"
#~ msgstr "Calculate"
#~ msgid "FICHE 01"
#~ msgstr "SHEET 01"
#~ msgid "FICHE 02"
#~ msgstr "SHEET 02"
#~ msgid "FICHE 03"
#~ msgstr "SHEET 03"
#~ msgid "Récapitulatif des dépenses par tranches d'âge"
#~ msgstr "Summary of expenditure by age group"
#~ msgid "FICHE 04"
#~ msgstr "SHEET 04"
#~ msgid "FICHE 05"
#~ msgstr "SHEET 05"
#~ msgid "Etat des dépenses par famille d'assurés"
#~ msgstr "Statement of expenses by insured family"
#~ msgid "FICHE 06"
#~ msgstr "SHEET 06"
#~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses par famille d'assurés"
#~ msgstr "Monthly evolution of expenditure by insured family"
#~ msgid "FICHE 07"
#~ msgstr "SHEET 07"
#~ msgid "Etat récapitulatif des dépenses par famille d'actes médicaux"
#~ msgstr "Summary statement of expenses by family of medical acts"
#~ msgid "FICHE 08"
#~ msgstr "SHEET 08"
#~ msgid "Etat détaillé des dépenses par famille d'actes"
#~ msgstr "Detailed statement of expenses by family of acts"
#~ msgid "FICHE 09"
#~ msgstr "SHEET 09"
#~ msgid "Evolution mensuelle des dépenses par famille d'actes"
#~ msgstr "Monthly evolution of expenditure by family of acts"
#~ msgid "FICHE 10"
#~ msgstr "SHEET 10"
#~ msgid "FICHE 11"
#~ msgstr "SHEET 11"
#~ msgid "FICHE 12"
#~ msgstr "SHEET 12"
#~ msgid "Etat des dépenses par famille d'actes et par prestataires"
#~ msgstr "Statement of expenditure by family of acts and by service providers"
#~ msgid "FICHE 13"
#~ msgstr "SHEET 13"
#~ msgid "FICHE 14"
#~ msgstr "SHEET 15"
#~ msgid "Etat des dépenses par actes liés à une famille d'affection"
#~ msgstr "Statement of expenses by acts related to a family of affection"
#~ msgid "FICHE 15"
#~ msgstr "SHEET 15"
#~ msgid "FICHE 16"
#~ msgstr "SHEET 16"
#~ msgid "FICHE 17"
#~ msgstr "SHEET 18"
#~ msgid "FICHE 18"
#~ msgstr "SHEET 18"
#~ msgid "Etat résultat technique (*Sélectionner la Police)"
#~ msgstr "Technical result status (*Select the Police)"
#~ msgid "FICHE 19"
#~ msgstr "SHEET 19"
#~ msgid "FICHE 20"
#~ msgstr "SHEET 20"
#~ msgid "Primes emises par courtier (*Sélectionner le Garant)"
#~ msgstr "Broker issued premiums (*Select Guarantor)"
#~ msgid "FICHE 21"
#~ msgstr "SHEET 21"
#~ msgid "Récapitulatif par Compagnie et par apporteur"
#~ msgstr "Summary by Company and by contributor"
#~ msgid "FICHE 22"
#~ msgstr "SHEET 22"
#~ msgid "FICHE 23"
#~ msgstr "SHEET 23"
#~ msgid "Détail S/P du client..."
#~ msgstr "Loss Ratio detail for the Customer..."
#~ msgid "Etat à Charger"
#~ msgstr "Report to load"
#~ msgid "Format PDF"
#~ msgstr "PDF Format"
#~ msgid "Format Excel"
#~ msgstr "Excel format"
#~ msgid "Envoi E-mail"
#~ msgstr "Send E-mail"
#~ msgid "Cumul par Famille"
#~ msgstr "Cumulative by Family"
#~ msgid "Envoi E-mail..."
#~ msgstr "Send E-mail..."
#~ msgid "E-mail / Ré-initialiser"
#~ msgstr "E-mail / Re-initialize"
#~ msgid "Eventuelles Anomalies"
#~ msgstr "Possible Anomalies"
#~ msgid "Détail consommations de la famille..."
#~ msgstr "Detail consumption of the family ..."
#~ msgid "Categorie"
#~ msgstr "Category"
# Adhérent / chef de famille
#~ msgid "Adh"
#~ msgstr "Memb"
# Bénéficiaire
#~ msgid "Bénéf"
#~ msgstr "Benef"
# Prime Nette Totale
#~ msgid "P N Tot"
#~ msgstr "Tot N P"
# Prime Nette Adhérent
#~ msgid "P N Adh"
#~ msgstr "Mem N P"
# Prime Nette Bénéficiaire
#~ msgid "P N Bén"
#~ msgstr "Ben N P"
# Prime Acquise
#~ msgid "Prim Acq"
#~ msgstr "Earned Prem"
# Cumul Primes Optimisées. Ce qui aurait dû être payé
#~ msgid "P Opt Cum"
#~ msgstr "Opt P Cum"
#~ msgid "Détail des Factures de la police sur la période..."
#~ msgstr "Bills of the policy over the period..."
#~ msgid "Format PDF..."
#~ msgstr "PDF format..."
#~ msgid "Format Excel..."
#~ msgstr "Excel format..."
#~ msgid "Janv"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgid "Févr"
#~ msgstr "Febr"
#~ msgid "Juil"
#~ msgstr "Jul"
# Septembre
#~ msgid "Sept"
#~ msgstr "Sept"
# Octobre
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct"
# Novembre
#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgid "Déc"
#~ msgstr "Dec"
#~ msgid "Cumul"
#~ msgstr "Cumul"
# Primes / Premium
#~ msgid "Pr"
#~ msgstr "Pr"
# Sinistres / Claims
#~ msgid "Sn"
#~ msgstr "Cl"
#~ msgid "Informations sur les examens prescrits"
#~ msgstr "Information on prescribed examinations"
#~ msgid "Motif Clinique"
#~ msgstr "Clinical Pattern"
#~ msgid "Accorder"
#~ msgstr "Grant"
#~ msgid "Facturer?"
#~ msgstr "To invoice?"
#~ msgid "Tout Sélectionner"
#~ msgstr "Select All"
#~ msgid "Tout Desélectionner"
#~ msgstr "Deselect All"
#~ msgid "Motif Refus"
#~ msgstr "Reason for refusal"
#~ msgid "Obligatoire si refus"
#~ msgstr "Mandatory if refused"
#~ msgid "Valider les examens"
#~ msgstr "Validate the exams"
#~ msgid "Motifs d'exclusions"
#~ msgstr "Reasons for exclusion"
#~ msgid "Motif d'exclusion"
#~ msgstr "Reason for exclusion"
#~ msgid "Observation particulière"
#~ msgstr "Special observation"
#~ msgid ""
#~ "Les informations que vous avez saisi seront dupliquées dans la base de "
#~ "données si vous les enregistrez!"
#~ msgstr ""
#~ "The information you entered will be duplicated in the database if you "
#~ "save it!"
# Raison de la consultation
#~ msgid "Rais Cons"
#~ msgstr "Cons Reason"
#~ msgid "Feuille Maladie..."
#~ msgstr "Sickness Folder..."
#~ msgid "Prestations..."
#~ msgstr "Details....."
#~ msgid "Medicaments..."
#~ msgstr "Drugs..."
#~ msgid "GED..."
#~ msgstr "EDM..."
#~ msgid "Les Médicaments Livrés"
#~ msgstr "Drugs delivered"
#~ msgid "Assiette"
#~ msgstr "Calculation basis"
#~ msgid "Générer Facture Appel de Cotisation"
#~ msgstr "Generate Invoice Contribution Call"
#~ msgid "Par Police"
#~ msgstr "By Policy"
#~ msgid "Par Collège"
#~ msgstr "By College"
# Montant Facturé
#~ msgid "Budget"
#~ msgstr "Budget"
#~ msgid "Générer Facture Honoraires sur Budget"
#~ msgstr "Generate Fees Invoice on Budget"
#~ msgid "Budget HT"
#~ msgstr "Budget TF"
#~ msgid "Honoraire HT"
#~ msgstr "Fee excluding VAT"
#~ msgid "Générer Facture Honoraires Forfaitaires"
#~ msgstr "Generate Fixed Fee Invoice"
#~ msgid "Détail de l'encaissement"
#~ msgstr "Cashing details"
#~ msgid "Exporter liste"
#~ msgstr "Export list"
# Groupe sanguin
#~ msgid "No Groupe"
#~ msgstr "Group No"
#~ msgid "Type facture"
#~ msgstr "Invoice type"
#~ msgid "Assiette Fond"
#~ msgstr "Plate Bottom"
#~ msgid "Nature facture"
#~ msgstr "Nature invoice"
#~ msgid "FICHE FACTURE GARANT"
#~ msgstr "GUARANTOR INVOICE SHEET"
#~ msgid "FACTURATION HONORAIRES SUR PRIMES"
#~ msgstr "BILLING OF FEES ON PREMIUMS"
#~ msgid "Générer Facture Honoraires sur primes"
#~ msgstr "Generate Fees Invoice on Premiums"
#~ msgid "Accessoire calculé"
#~ msgstr "Calculated accessory"
#~ msgid "Accessoire réel"
#~ msgstr "Real accessory"
#~ msgid "FACTURATION CAUTION PERMANENTE"
#~ msgstr "BILLING OF THE PERMANENT DEPOSIT"
#~ msgid "Générer Facture Caution Permanente"
#~ msgstr "Generate Permanent Deposit Invoice"
#~ msgid "Nature Facture"
#~ msgstr "Nature Invoice"
# TVA sur les frais de gestion confiée
#~ msgid "Tva Gest"
#~ msgstr "Vat Mang"
# TVA frais de gestion confiée
#~ msgid "Ttc Gest"
#~ msgstr "TOTD Man"
# Période des Factures / Sinistres
#~ msgid "Période Sin"
#~ msgstr "Period Claims"
#~ msgid "Prime NETTE"
#~ msgstr "NET Premium"
# TTC Total
#~ msgid "Acc. Total"
#~ msgstr "Acc. Total"
#~ msgid "Sélectionner tout"
#~ msgstr "Select all"
#~ msgid "Modifier Primes"
#~ msgstr "Change Premiums"
#~ msgid "Modifier Cartes"
#~ msgstr "Modify Cards"
#~ msgid "Echéancier / Moratoire"
#~ msgstr "Payment schedule"
# Taux Intérêt
#~ msgid "Tx Int"
#~ msgstr "Int rate"
# Nombre d'échéances
#~ msgid "Nb Ech"
#~ msgstr "Nb deadl"
# TTC initial
#~ msgid "Ttc Initial"
#~ msgstr "Initial TOTD"
#~ msgid "Intérêt"
#~ msgstr "Interest"
# TTC initial de l'échéance concerné. Avant ajout des intérêts
#~ msgid "Ttc Init Ech"
#~ msgstr "Init TOTD"
#~ msgid "REVOIR LES TAUX"
#~ msgstr "REVIEW RATES"
#~ msgid "Nbr lignes"
#~ msgstr "Nber of lines"
#~ msgid "Acc. garant calculé"
#~ msgstr "Calcul. guarantor acc"
#~ msgid "Acc. gestionnaire calculé"
#~ msgstr "Acc. calculated manager"
#~ msgid "Accessoire garant"
#~ msgstr "Guaranteed accessory"
#~ msgid "Accessoire gestionnaire"
#~ msgstr "Manager accessory"
#~ msgid "P. NETTE"
#~ msgstr "NET PREMIUM"
#~ msgid "Acc. garant"
#~ msgstr "Guarantor Acc"
#~ msgid "Acc. gest."
#~ msgstr "Manag Fees."
#~ msgid "P. HT"
#~ msgstr "P. TF"
#~ msgid "P. TTC"
#~ msgstr "Premium TOTD"
#~ msgid "Accessoires garant"
#~ msgstr "Accessories guarantee"
#~ msgid "Accessoires gestion"
#~ msgstr "Management accessories"
#~ msgid "Accessoires Total"
#~ msgstr "Total Accessories"
#~ msgid "Acc. Garant"
#~ msgstr "Guarantor Acc"
#~ msgid "Acc. Gestion"
#~ msgstr "Manag Fees"
#~ msgid "Acc. Courtier"
#~ msgstr "Broker Acc"
#~ msgid "Com Gest"
#~ msgstr "Com Manag"
#~ msgid "Prestataire Consultation"
#~ msgstr "Consultation Provider"
#~ msgid "Nombre Facture"
#~ msgstr "Invoice Number"
#~ msgid "Appel Fonds"
#~ msgstr "Call for Funds"
#~ msgid "Montant Provision"
#~ msgstr "Provision Amount"
#~ msgid "Montant Provision Proraté"
#~ msgstr "Prorated Provision Amount"
#~ msgid "N° Facture"
#~ msgstr "Invoice No"
#~ msgid "Accessoire"
#~ msgstr "Accessory"
#~ msgid "Encaisser"
#~ msgstr "Cash"
#~ msgid "Actes à Retirer"
#~ msgstr "Acts to be Removed"
#~ msgid "Actes Retirés"
#~ msgstr "Withdrawn Acts"
#~ msgid "Désarchiver"
#~ msgstr "De-Archive"
#~ msgid "Garanties à Incorporer"
#~ msgstr "Guarantees to be incorporated"
#~ msgid "Garanties à Retirer"
#~ msgstr "Guarantees to be Withdrawn"
#~ msgid "Garanties Retirées"
#~ msgstr "Warranties Withdrawn"
#~ msgid "Mode Calcul Prime"
#~ msgstr "Prime Calculation Mode"
#~ msgid "Garanties disponibles"
#~ msgstr "Guarantees available"
#~ msgid "Garanties ajoutées"
#~ msgstr "Added guarantees"
#~ msgid "Nbre limité"
#~ msgstr "Limited number"
# Ancienne Plafond
#~ msgid "Anc Plafond"
#~ msgstr "Old Limit"
#~ msgid "Prime Avenant"
#~ msgstr "Amendment Premium"
# Plafonds additionnel. A ajouter au plafond en cours
#~ msgid "Plaf Add"
#~ msgstr "Add Limit"
# Prime Additionnelle
#~ msgid "Prime Add"
#~ msgstr "Add Prem"
#~ msgid "Archiver les garanties de la police"
#~ msgstr "Archive policy benefits"
#~ msgid "Options Acquises"
#~ msgstr "Acquired Options"
#~ msgid "Sans accessoires etendu du territoire"
#~ msgstr "Without accessories extended territory"
#~ msgid "Avec accessoires etendu du territoire"
#~ msgstr "With accessories extended territory"
#~ msgid "FRAIS DE GESTION"
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES"
#~ msgid "Réglé?"
#~ msgstr "Paid?"
#~ msgid "Cumul par souscripteur..."
#~ msgstr "Cumulation by Subscriber..."
#~ msgid "GED Facture..."
#~ msgstr "EDM Bill..."
#~ msgid "Génération de bons de PEC"
#~ msgstr "Claims forms generation"
#~ msgid "Dernier No"
#~ msgstr "Last No"
#~ msgid "Générer"
#~ msgstr "Generate"
#~ msgid "Prescrit à"
#~ msgstr "Prescribed to"
#~ msgid "M TM"
#~ msgstr "M MT"
#~ msgid "Historique des prestations famille"
#~ msgstr "Family Benefits History"
#~ msgid "Quittances impayées du client"
#~ msgstr "Custmer unpaid premiums"
# Solde / Acompte
#~ msgid "Solde/Acpte"
#~ msgstr "Balance/Depos"
# Solder / Payer une quittancde de prime en entier
#~ msgid "Solder"
#~ msgstr "Pay"
#~ msgid "Ajouter Acompte"
#~ msgstr "Add Deposit"
# Ancien solde
#~ msgid "Anc Solde"
#~ msgstr "Old Balance"
# Montant encaissé
#~ msgid "Mont Encaissé"
#~ msgstr "Amount Collected"
# Nouveau Solde
#~ msgid "Nouv Solde"
#~ msgstr "New Balance"
#~ msgid "Familles"
#~ msgstr "Families"
#~ msgid "Familles du collège"
#~ msgstr "Families of the College"
#~ msgid "Catégoerie ou Collège"
#~ msgstr "Category or College"
#~ msgid "Retirer tous les membres de ce collège"
#~ msgstr "Remove all members of this college"
#~ msgid "Sélectionner un avenant pour importation"
#~ msgstr "Select an endorsement for importation"
#~ msgid "Importer..."
#~ msgstr "Import..."
#~ msgid "Informations Générales sur l'encaissement No"
#~ msgstr "General informations on cashing No"
#~ msgid "Référence Paiement"
#~ msgstr "Payment Reference"
#~ msgid "Nom du Tireur"
#~ msgstr "Check Issuer"
# Etablissement payeur
#~ msgid "Etablissement Payeur"
#~ msgstr "Paying Institution"
#~ msgid "Imputation Factures"
#~ msgstr "Imputation Invoices"
#~ msgid "Imprimer Reçu"
#~ msgstr "Print the receipt"
#~ msgid "Factures encaissées"
#~ msgstr "Invoices collected"
#~ msgid "Groupe Facture"
#~ msgstr "Invoice Group"
# Montant Facturé
#~ msgid "Montant TTC Facture"
#~ msgstr "Amount including VAT Invoice"
#~ msgid "Encaissements Cumulés"
#~ msgstr "Cumulative Receipts"
#~ msgid "Historique bannissement IP"
#~ msgstr "IP ban history"
#~ msgid "Historique réactivation IP"
#~ msgstr "IP reactivation history"
#~ msgid "Bannissement"
#~ msgstr "Banishment"
#~ msgid "Réactivation"
#~ msgstr "Reactivation"
#~ msgid "Réactivation IP"
#~ msgstr "IP reactivation"
#~ msgid "Valider..."
#~ msgstr "Validate..."
# Les différents comptes bancaires ou caisses de l'assureur avec leurs No de compte comptable
#~ msgid "Motif non paiement"
#~ msgstr "Reason non-payment"
#~ msgid "ID Entete Contrat"
#~ msgstr "Contract Header ID"
#~ msgid "Effet Contrat"
#~ msgstr "Contract Effective Date"
# Ancienne Plafond
#~ msgid "Ancien Plafond"
#~ msgstr "Old Limit"
# Nouveau Plafond
#~ msgid "Nouveau Plafond"
#~ msgstr "New Limit"
#~ msgid "Obligatoire"
#~ msgstr "Mandatory"
#~ msgid "Feuille Maladie No :"
#~ msgstr "Medical record No:"
#~ msgid "No Bon :"
#~ msgstr "Voucher No:"
#~ msgid "PROROGATION HOSPITALISATION"
#~ msgstr "HOSPITALIZATION EXTENSION"
#~ msgid "VALIDER ENTENTE PREALABLE"
#~ msgstr "VALIDATE PRIOR AGREEMENT"
#~ msgid "Nombre actes"
#~ msgstr "Number of acts"
#~ msgid "Nombre accordés"
#~ msgstr "Number granted"
#~ msgid "Nombre refusés"
#~ msgstr "Number refused"
#~ msgid "Nombre en attente"
#~ msgstr "Number pending"
#~ msgid "Quantité / Durée"
#~ msgstr "Quantity / Duration"
#~ msgid "Tout Reinitialiser"
#~ msgstr "Reset All"
#~ msgid "Prescrite"
#~ msgstr "Prescribed"
#~ msgid "Modifiée"
#~ msgstr "Modify"
#~ msgid "Informations sur les"
#~ msgstr "Information about the"
#~ msgid "prescrits"
#~ msgstr "prescribed"
#~ msgid "Valider les"
#~ msgstr "Validate the"
#~ msgid "Nunméro"
#~ msgstr "Number"
# Famille
#~ msgid "Fam"
#~ msgstr "Fam"
# TTC Adhérent
#~ msgid "Ttc Adh"
#~ msgstr "Memb TOTD"
# TTC dépendants
#~ msgid "Ttc Dép"
#~ msgstr "Dep TOTD"
# TTC Total
#~ msgid "Ttc Total"
#~ msgstr "TOTD"
#~ msgid "Infos Paiement"
#~ msgstr "Payment Info"
# Demande de règlement
#~ msgid "Dde Rgt"
#~ msgstr "Req Date"
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
#~ msgid "Mod Rgt"
#~ msgstr "Paym meth"
# Référénce du paiement
#~ msgid "Réf Rgt"
#~ msgstr "Paym Ref"
#~ msgid "Feuille"
#~ msgstr "Folder"
#~ msgid "Type Garant"
#~ msgstr "Guarantor Type"
#~ msgid "Représentant"
#~ msgstr "Representative"
#~ msgid "Nombre Police"
#~ msgstr "Police Number"
#~ msgid "Désactiver"
#~ msgstr "Deactivate"
#~ msgid "Détail des médicaments soumis A entente préalable"
#~ msgstr "Details of drugs subject to prior agreement"
#~ msgid "Posologie"
#~ msgstr "Dosage"
#~ msgid "Durée (Jour)"
#~ msgstr "Duration (Day)"
#~ msgid "Garanti"
#~ msgstr "Guaranteed"
#~ msgid "Renouvelable"
#~ msgstr "Renewable"
#~ msgid "Fréquence (Mois)"
#~ msgstr "Frequency (Months)"
#~ msgid "Nombre médicament"
#~ msgstr "Number of drugs"
#~ msgid "Renouvelable?"
#~ msgstr "Renewable?"
#~ msgid "Expéditeur"
#~ msgstr "Sender"
#~ msgid "Message Commun / 3 derniers messages"
#~ msgstr "Common message / 3 last messages"
#~ msgid "Lu"
#~ msgstr "Read"
#~ msgid "Répondre"
#~ msgstr "Reply"
# Entrée / Sortie
#~ msgid "E / S"
#~ msgstr "I / O"
#~ msgid "Non lu!"
#~ msgstr "Not read!"
# Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier.
#~ msgid "Message Commun"
#~ msgstr "Common Message"
#~ msgid "Détail des actes optique soumis à entente préalable"
#~ msgstr "Details of optical procedures subject to prior agreement"
#~ msgid "Nombre acte"
#~ msgstr "Act number"
#~ msgid "E-mail sélectionnés"
#~ msgstr "Selected e-mails"
#~ msgid "Tarifs"
#~ msgstr "Rates"
#~ msgid "Centre gestion"
#~ msgstr "Management center"
# Nature de la carte : Nouvelle Carte, Renouvellement, Re-Impression.
#~ msgid "Nature"
#~ msgstr "Nature"
#~ msgid "Créer..."
#~ msgstr "Create..."
#~ msgid "LES CARTES DU BENEFICIAIRE"
#~ msgstr "THE BENEFICIARY'S CARDS"
#~ msgid "Encaissé?"
#~ msgstr "Cashed?"
# Montant dû
#~ msgid "Mont dû"
#~ msgstr "Amount due"
#~ msgid "Validé?"
#~ msgstr "Validated?"
# Commission
#~ msgid "Comm"
#~ msgstr "Comm"
# Est-ce que l'assureur à fait sa part de validation
#~ msgid "Ass"
#~ msgstr "Ins"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Appliqué par défaut?"
#~ msgstr "Applied by default?"
#~ msgid "Hors de la localité"
#~ msgstr "Outside the locality"
#~ msgid "familles"
#~ msgstr "families"
#~ msgid "Dans la localité"
#~ msgstr "In the locality"
#~ msgid "Historique bannissement Login"
#~ msgstr "Login ban history"
#~ msgid "Historique réactivation login"
#~ msgstr "Login reactivation history"
#~ msgid "Réactivation Login"
#~ msgstr "Login Reactivation"
#~ msgid "Date visites"
#~ msgstr "Date visits"
#~ msgid "Ancien motif"
#~ msgstr "Old reason"
#~ msgid "Nouveau motif"
#~ msgstr "New reason"
#~ msgid "Sélectionner le motif de rejet"
#~ msgstr "Select the reason for rejection"
#~ msgid "Ajouter tous les praticiens disponibles"
#~ msgstr "Add all available practitioners"
#~ msgid "Médecins du prestataire"
#~ msgstr "Provider's doctors"
#~ msgid "Retirer tous les praticiens du prestataire"
#~ msgstr "Remove all practitioners from the provider"
#~ msgid "Informations sur les médicaments prescrits"
#~ msgstr "Information on prescribed medications"
#~ msgid "Ordonnance"
#~ msgstr "Prescription"
#~ msgid "TAUX DE COUVERTURE:"
#~ msgstr "COVERAGE RATE:"
#~ msgid "Durée Traitement (Jour)"
#~ msgstr "Treatment Duration (Day)"
#~ msgid "Médicaments prescrits"
#~ msgstr "Prescribed drugs"
#~ msgid "Prix Public"
#~ msgstr "Public Price"
#~ msgid "Durée (J)"
#~ msgstr "Duration (D)"
#~ msgid "Objet"
#~ msgstr "Reason"
#~ msgid "Repondre"
#~ msgstr "Reply"
# Ticket Modérateur
#~ msgid "Ticket Mod"
#~ msgstr "Copay"
#~ msgid "Modifier un Type de Garant"
#~ msgstr "Edit a Guarantor Type"
#~ msgid "Ajouter un Collège Type"
#~ msgstr "Add a College Type"
#~ msgid "Libellé Anglais"
#~ msgstr "English Label"
#~ msgid "Ajouter un Type de Garant"
#~ msgstr "Add a Guarantor Type"
#~ msgid "Infos Validation"
#~ msgstr "Validation Infos"
#~ msgid "Filtres : Décomptes non encores payés"
#~ msgstr "Filters: Unpaid invoices"
#~ msgid "Mettre à jour le paiement..."
#~ msgstr "Update payment..."
#~ msgid "Cumul à Payer"
#~ msgstr "Cumulative to Pay"
#~ msgid "Composante"
#~ msgstr "Component"
#~ msgid "Filtres : Décomptes sélectionnés pour paiement"
#~ msgstr "Filters: Selected invoices for payment"
#~ msgid "Actes visibles?"
#~ msgstr "Acts visible?"
# Est activé => Désactiver maintenant?
#~ msgid "Oui => Désactiver?"
#~ msgstr "Yes => Deactivate?"
# N'est pas activé => Activer maintenant?
#~ msgid "Non => Activer?"
#~ msgstr "No => Activate?"
#~ msgid "MISE A JOUR DES PARAMETRES"
#~ msgstr "UPDATE PARAMETERS"
#~ msgid "Durée de vie"
#~ msgstr "Lifetime"
#~ msgid "Gestion"
#~ msgstr "Management"
#~ msgid "Utilisateurs hors du profil"
#~ msgstr "Users out of the profile"
#~ msgid "Nom Utilisateur"
#~ msgstr "User Name"
#~ msgid "Utilisateurs du profil"
#~ msgstr "Profile users"
#~ msgid "Prenoms"
#~ msgstr "First Name"
#~ msgid "Point Vente"
#~ msgstr "Point Sale"
# Visibilité des actes (en claires, voir le libellé)?
#~ msgid "Act Vis?"
#~ msgstr "Act Vis?"
# Visibilité des actes (en claires, voir le libellé)?
#~ msgid "Affect Vis?"
#~ msgstr "Affect Vis?"
#~ msgid "Ré-Init"
#~ msgstr "Re-Init"
#~ msgid "Activer / Désactiver"
#~ msgstr "Activate / Deactivate"
#~ msgid "Activer"
#~ msgstr "Activate"
#~ msgid "Sans seuil"
#~ msgstr "No threshold"
#~ msgid "Avec seuil"
#~ msgstr "With threshold"
#~ msgid "Seuil"
#~ msgstr "Threshold"
#~ msgid "Pays hors du territoire"
#~ msgstr "Country outside the territory"
#~ msgid "Pays du territoire"
#~ msgstr "Country of the territory"
#~ msgid "Prestataires du réseau"
#~ msgstr "Providers in the netweork"
#~ msgid "Prestataires hors réseau"
#~ msgstr "Providers outside the network"
#~ msgid "Imprimer le réseau de soins du collège"
#~ msgstr "Print the college care network"
#~ msgid "Prestataires du réseau de soins"
#~ msgstr "Healthcare network providers"
#~ msgid "Centres de soins du bénéficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary's care centers"
#~ msgid "Prestataires"
#~ msgstr "Providers"
#~ msgid "Prestataires avec derogations TM"
#~ msgstr "Providers with copay exemption"
#~ msgid "Type Tranche Âge"
#~ msgstr "Type Age Range"
#~ msgid "Statuts"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Appliquée"
#~ msgstr "Apply"
#~ msgid "Minimale"
#~ msgstr "Minimal"
#~ msgid "Maximale"
#~ msgstr "Maximal"
#~ msgid "Réseaux Non Accessibles"
#~ msgstr "Unaccessible Networks"
#~ msgid "Réseaux Accessibles"
#~ msgstr "Accessible Networks"
#~ msgid "Retirer tous les réseaux"
#~ msgstr "Remove all networks"
#~ msgid "Commission Gestion"
#~ msgstr "Management Commission"
#~ msgid "Accessoires Gestion"
#~ msgstr "Accessories Management"
#~ msgid "Quittances de la police"
#~ msgstr "Premium issues"
#~ msgid "Sélectionner une quittance à gauche!"
#~ msgstr "Select a receipt on the left!"
# Etablissement payeur
#~ msgid "Etab Payeur"
#~ msgstr "Paying Institution"
#~ msgid "No Bordereau"
#~ msgstr "Slip No"
#~ msgid "Date Bordereau"
#~ msgstr "Slip date"
#~ msgid "Quittances encaissées"
#~ msgstr "Premiums cashed"
#~ msgid "Encaisssé"
#~ msgstr "Cashed"
#~ msgid "Encaissements de la quittance"
#~ msgstr "Cashed premium"
#~ msgid "Nombre de Transaction Annuelle"
#~ msgstr "Annual Transaction Number"
#~ msgid "OPERATION TERMINEE AVEC SUCCES"
#~ msgstr "OPERATION TERMINATED SUCCESSFULLY"
#~ msgid "Remplacement"
#~ msgstr "Replacement"
#~ msgid "Garanties et soldes à transmettre"
#~ msgstr "Guarantees and balances to be transmitted"
# Date de naissance
#~ msgid "Naiss"
#~ msgstr "Birth"
# CELIBATAIRE, MARIE, VEUF, Etc.
#~ msgid "Sit Famil"
#~ msgstr "Family sit"
#~ msgid "Nb Enfants"
#~ msgstr "Nb Children"
#~ msgid "Tél Fixe"
#~ msgstr "Phone"
#~ msgid "Nb Jours"
#~ msgstr "Nb Days"
#~ msgid "Notes ici"
#~ msgstr "Notes here"
#~ msgid "Nombre de jours"
#~ msgstr "Number of days"
#~ msgid "Imprimer les chèques du paiement..."
#~ msgstr "Print payment checks..."
# Numero du Décomlpte de facture
#~ msgid "Numero lot décompte"
#~ msgstr "Batch number count"
#~ msgid "Référence du chèque"
#~ msgstr "Check reference"
#~ msgid "Traité par"
#~ msgstr "Treated by"
#~ msgid "Validé par"
#~ msgstr "Validated by"
# Numéro de Compte comptable
#~ msgid "Décompte Cpt"
#~ msgstr "Countdown Account"
#~ msgid "Nouvelles données"
#~ msgstr "New data"
#~ msgid "Utilisez Excel"
#~ msgstr "Use Excel"
# Numér de la pièce d'identité
#~ msgid "Pièce Id"
#~ msgstr "ID Number"
# Encaisser
#~ msgid "Enc"
#~ msgstr "Cash"
# Gestion Electronique des Documents
#~ msgid "GED"
#~ msgstr "EDM"
# Répondu par
#~ msgid "Rép par"
#~ msgstr "Repl by"
# Date de la réponse
#~ msgid "Date Rép"
#~ msgstr "Repl date"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#~ msgid "No Adh"
#~ msgstr "Memb No"
# Etat du bénéficiaire. Est-il retiré ou toujours en vigueur
#~ msgid "Etat Bénéf"
#~ msgstr "Ben Status"
#~ msgid "Décédé"
#~ msgstr "Deceased"
# Famille d'actes. Par exemple Chirurgie
#~ msgid "Fam Actes"
#~ msgstr "Fam Acts"
#~ msgid "Chronologiquement..."
#~ msgstr "Chronologically..."
# L'acte est il une chirurgie
#~ msgid "Chir"
#~ msgstr "Surg"
#~ msgid "Opticien"
#~ msgstr "Optician"
#~ msgid "Rechercher un Médecin..."
#~ msgstr "Find a doctor..."
#~ msgid "Prescription"
#~ msgstr "Prescription"
# Entente Préalable? / Facturé?
#~ msgid "Ent/Fact"
#~ msgstr "Agreem/Bill"
# No de chambre
#~ msgid "Chbre"
#~ msgstr "Room"
#~ msgid "Type de verres"
#~ msgstr "Type of glasses"
#~ msgid "Lot"
#~ msgstr "Bacth"
# code du réseau de soins /Nerwork
#~ msgid "Code mois"
#~ msgstr "Month code"
#~ msgid "Date Règlement"
#~ msgstr "Date of Regulation"
#~ msgid "Date édition chèque"
#~ msgstr "Check edition date"
#~ msgid "Edité par"
#~ msgstr "Edited by"
#~ msgid "Saisir une date d'effet"
#~ msgstr "Enter an effective date"
# Confirmer Mot de Passe
#~ msgid "Confirmer MDP"
#~ msgstr "Confirm PWD"
#~ msgid "Changement de college pour"
#~ msgstr "College change for"
#~ msgid "Ancien collège"
#~ msgstr "Old college"
# Nouveau collège
#~ msgid "Nouv collège"
#~ msgstr "New College"
#~ msgid "Appliquer"
#~ msgstr "Apply"
#~ msgid "Traité"
#~ msgstr "Treaty"
#~ msgid "Changer"
#~ msgstr "Change"
#~ msgid "College"
#~ msgstr "College"
#~ msgid "Familles concernées par le collège"
#~ msgstr "Families concerned by the college"
#~ msgid "Echue"
#~ msgstr "Eexpired"
# Montant du Bordereau
#~ msgid "Montant Bordereau"
#~ msgstr "Amount of the slip"
#~ msgid "Factures sélectionnées"
#~ msgstr "Selected invoices"
#~ msgid "Nom Garant"
#~ msgstr "Name of Guarantor"
#~ msgid "Factures impayées du garant"
#~ msgstr "Unpaid invoices from the guarantor"
# Ancien solde
#~ msgid "Ancien Solde"
#~ msgstr "Old Balance"
# Montant encaissé
#~ msgid "Montant A Encaisser"
#~ msgstr "Amount to be collected"
#~ msgid "Spécialités Disponibles"
#~ msgstr "Specialties Available"
#~ msgid "Spécialités du Médécin"
#~ msgstr "Doctor's Specialties"
#~ msgid "RAPPORT S / P POLICE PAR CATEGORIE"
#~ msgstr "POLICY LOSS RATIO BY CATEGORY"
#~ msgid "RAPPORT S / P POLICE PAR COLEGGE"
#~ msgstr "POLICY LOSS RATIO BY COLLEGE"
#~ msgid "RAPPORT S / P POLICE ENTIERE"
#~ msgstr "POLICY GLOBAL LOSS RATIO"
#~ msgid "Verre"
#~ msgstr "Glasse"
#~ msgid "Libellé Fr"
#~ msgstr "French Label"
#~ msgid "Libellé Eng"
#~ msgstr "English Label"
#~ msgid "Nom Responsable"
#~ msgstr "Name Responsible"
#~ msgid "Prénoms Responsable"
#~ msgstr "First name of the person in charge"
#~ msgid "Tél. Mobile"
#~ msgstr "Mobile Phone"
# Email de l'assuré principal
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Nom et Prénoms"
#~ msgstr "Name and Surname"
#~ msgid "Type Système"
#~ msgstr "System Type"
#~ msgid "Adr. Géo."
#~ msgstr "Geographic Addr."
#~ msgid "Déduire Commission"
#~ msgstr "Deduct Commission"
#~ msgid "Bureau"
#~ msgstr "Office"
#~ msgid "Adr. Postale"
#~ msgstr "Postal address"
# Raison de la consultation
#~ msgid "Raison Sociale"
#~ msgstr "Company name"
#~ msgid "Adresse Géo."
#~ msgstr "Geographic Add."
#~ msgid "Adresse Postale"
#~ msgstr "Postal address"
#~ msgid "Demi-journée ?"
#~ msgstr "Half day?"
#~ msgid "S/P Minimum"
#~ msgstr "S/P Minimum"
#~ msgid "S/P Maximum"
#~ msgstr "S/P Maximum"
#~ msgid "Type Personne"
#~ msgstr "Type Person"
#~ msgid "Type Affection"
#~ msgstr "Type of Affection"
#~ msgid "N° Compte"
#~ msgstr "Account No"
#~ msgid "District ou Région"
#~ msgstr "District / Region"
# Les différents comptes bancaires ou caisses de l'assureur avec leurs No de compte comptable
#~ msgid "Type Paiement"
#~ msgstr "Payment Type"
#~ msgid "Numéro Compte"
#~ msgstr "Account number"
#~ msgid "Libellé FR"
#~ msgstr "English Label"
#~ msgid "Taux Commission"
#~ msgstr "Commission Rate"
#~ msgid "Titre Courrier"
#~ msgstr "Mail Title"
#~ msgid "Maladie Chronique"
#~ msgstr "Chronic disease"
#~ msgid "Taux Taxe Enregistrement"
#~ msgstr "Registration Tax Rate"
#~ msgid "Delai de Carence"
#~ msgstr "Waiting Period"
#~ msgid "Code Swift"
#~ msgstr "Swift Code"
# Numéro de Compte comptable
#~ msgid "N° Compte Comptable"
#~ msgstr "Accounting Account No"
# Numéro de compte bancaire
#~ msgid "N° Compte Bancaire"
#~ msgstr "Bank Account No"
#~ msgid "Banque Société"
#~ msgstr "Bank Company"
#~ msgid "Prénom Responsable"
#~ msgstr "First name of the person in charge"
#~ msgid "PU Réclamé"
#~ msgstr "Requested UP"
#~ msgid "PU Appliqué"
#~ msgstr "UP Applied"
#~ msgid "PT Réclamé"
#~ msgstr "PT Claimed"
#~ msgid "PT Appliqué"
#~ msgstr "TP Applied"
# Monture pour les lunettes
#~ msgid "Mont. TM"
#~ msgstr "Amout MT"
#~ msgid "Valider la proforma"
#~ msgstr "Validate the proforma"
#~ msgid "Age Minimum"
#~ msgstr "Minimum age"
#~ msgid "Age Maximum"
#~ msgstr "Maximum age"
# Numéro du bordereau
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Slip No"
# Modifier le No de Bordereau
#~ msgid "Modif No Bord"
#~ msgstr "Change slip No"
#~ msgid "Qtité Validée"
#~ msgstr "Validated Qty"
#~ msgid "Informations Nouveau Prestataire"
#~ msgstr "New Provider Information"
#~ msgid "N° Sms "
#~ msgstr "N° Sms "
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Cel."
#~ msgstr "Cel."
#~ msgid "Conventionné?"
#~ msgstr "Contracted?"
#~ msgid "Ville Signature"
#~ msgstr "Signature City"
# Gestion du réseau de soins activée?
#~ msgid "Gestion réseau?"
#~ msgstr "Network management?"
# Tarif des médicaments
#~ msgid "Tarif Médic"
#~ msgstr "Rate of Grugs"
# Tarif Optiques / Verres
#~ msgid "Tarif Opt"
#~ msgstr "Opt Prices"
#~ msgid "Code Banque"
#~ msgstr "Bank Code"
#~ msgid "Code Guichet"
#~ msgstr "Code box"
#~ msgid "Clé Rib"
#~ msgstr "Rib Key"
# Intitulé du compte bancaire. Son propriétaire
#~ msgid "Intititulé Cpte"
#~ msgstr "Account Title"
#~ msgid "Registre Comm"
#~ msgstr "Trade Registry"
#~ msgid "Correspondant"
#~ msgstr "Corresponding"
#~ msgid "GROUPE"
#~ msgstr "GROUP"
#~ msgid "District / Région"
#~ msgstr "District / Region"
#~ msgid "Profil à ajouter"
#~ msgstr "Profile to add"
#~ msgid "Utilisateur à ajouter"
#~ msgstr "User to add"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Service"
#~ msgid "AVENANT D'AJUSTEMENT DE PRIME POLICE"
#~ msgstr "POLICY PREMIUM ADJUSTMENT ENDORSEMENT"
#~ msgid "DETAIL PRIMES A EMETTRE"
#~ msgstr "DETAIL PREMIUMS TO BE ISSUED"
#~ msgid "Anomalies Décomptes"
#~ msgstr "Abnormalities Counts"
#~ msgid "Assurés Actifs à une date"
#~ msgstr "Assured Active on a date"
#~ msgid "Afficher..."
#~ msgstr "Display..."
#~ msgid "Exporter..."
#~ msgstr "Export..."
#~ msgid "AUCUNE DEMANDE DE REGLEMENT EN COURS."
#~ msgstr "NO CURRENT PAYMENT REQUESTS."
#~ msgid "OUTILS D'AUDIT"
#~ msgstr "AUDIT TOOLS"
#~ msgid "Logs connexions"
#~ msgstr "Logs connections"
#~ msgid "Logs pages visitées"
#~ msgstr "Logs pages visited"
#~ msgid "IP bannis"
#~ msgstr "IP banned"
#~ msgid "Logins bannis"
#~ msgstr "Banned Logins"
#~ msgid "Historique des bannissements"
#~ msgstr "Ban history"
#~ msgid "Historique réactivations IP"
#~ msgstr "History IP reactivations"
#~ msgid "Historique réactivations Logins"
#~ msgstr "Logins reactivations history"
#~ msgid "Historique reconnaissance faciale"
#~ msgstr "Facial recognition history"
#~ msgid "Historique enregistrement face"
#~ msgstr "Logs recording face"
#~ msgid "Autres paramètres Généraux DU CENTRE DE GESTION"
#~ msgstr "Other General Settings OF THE MANAGEMENT CENTER"
#~ msgid "Géneraux"
#~ msgstr "Generals"
#~ msgid "Production & Comptabilité"
#~ msgstr "Production & Accounting"
#~ msgid "Médical & Sinistre"
#~ msgstr "Medical & Claim"
#~ msgid "Prestation"
#~ msgstr "Service"
#~ msgid "PARAMETRES"
#~ msgstr "PARAMETERS"
#~ msgid "VALEURS"
#~ msgstr "VALUES"
#~ msgid "Langue du centre de gestion"
#~ msgstr "Language of the management center"
#~ msgid "Identifiant du fuseau horaire"
#~ msgstr "Time zone identifier"
#~ msgid "Devise"
#~ msgstr "Currency"
#~ msgid ""
#~ "Taux des honoraires ou des commissions du gestionnaire sur chaque prime."
#~ msgstr "Rate of fees or commissions of the manager on each premium."
#~ msgid ""
#~ "Rapport S/P plafond au-delà duquel les contrats s'affichent en rouge dans "
#~ "les statistiques. Utilisé pour le calcul du taux d'ajustement lors du "
#~ "renouvellement - Nouvelle Prime = ( (Ancienne Prime * SP) / spMax ). Ce "
#~ "qui veut dire que la S/P ne devrait pas dépasser ce plafond spMax"
#~ msgstr ""
#~ "S/P ratio ceiling beyond which contracts are displayed in red in the "
#~ "statistics. Used for the calculation of the adjustment rate at renewal - "
#~ "New Premium = ( (Old Premium * SP) / spMax ). Which means that the S/P "
#~ "should not exceed this ceiling spMax"
#~ msgid "Le coût d'une nouvelle carte (assuré entrant)"
#~ msgstr "The cost of a new card (incoming person)"
#~ msgid ""
#~ "Le coût d'une carte pour un renouvellement (assuré déjà dans le "
#~ "portefeuille)"
#~ msgstr "The cost of a card for renewal (person already insured)"
#~ msgid "Le coût pour ré-imprimer une carte existante (perdue, abîmée, etc.)"
#~ msgstr "The cost to re-print an existing map (lost, damaged, etc.)"
#~ msgid ""
#~ "S/P au délà duquel une famille est marquée comme à consommation trop "
#~ "élevée"
#~ msgstr ""
#~ "Loss ratio over which a family is marked as having too high consumption"
#~ msgid ""
#~ "Taux à appliquer à la prime non acquise en cas de retrait pour avoir la "
#~ "prime à ristourner. Exemple, pour une prime non acquise de 100 000, on "
#~ "retournera 75 000 si tauxRistourne = 75%"
#~ msgstr ""
#~ "Rate to be applied to the premium not earned in the event of withdrawal "
#~ "to receive the bonus to be rebated. Example, for an unearned premium of "
#~ "100,000, we will return 75,000 if Discount Rate = 75%"
#~ msgid ""
#~ "S/P au dela duquel, il n'y aura plus de ristourne en cas de retrait. "
#~ "Exemple si le seuil est de 65% et que le S/P de la police est de 55%, on "
#~ "aura une retourne en cas de retrait. Par contre, dès que le S/P de la "
#~ "police atteindra 65%, tous les futurs retraits se feront sans ristourne"
#~ msgstr ""
#~ "Loss ratio beyond which, there will be no more discounts in case of "
#~ "withdrawal. Example if the threshold is 65% and the s/P of the policy is "
#~ "55%, we will have a return in case of withdrawal. However, as soon as the "
#~ "S/P of the policy reaches 65%, all future withdrawals will be made "
#~ "without a discount"
#~ msgid "Permettre l'archivage automatique des primes?"
#~ msgstr "Allow automatic archiving of bonuses?"
#~ msgid "Le bénéficiaire reçoit-il son numéro d'assuré par SMS et/ou Mail?"
#~ msgstr ""
#~ "Does the beneficiary receive their insurance number by SMS and/or email?"
#~ msgid ""
#~ "L'assuré principal reçoit en groupe, les numéros d'assurés de tous les "
#~ "membres de sa famille, par SMS et/ou E-Mail?"
#~ msgstr ""
#~ "The main insured receives the insured numbers of all members of his "
#~ "family as a group, by SMS and/or E-Mail?"
#~ msgid "COMPTABILITE"
#~ msgstr "ACCOUNTING"
#~ msgid ""
#~ "La valeur de l'écart toléré lorsqu'un encaissement de prime ou de facture "
#~ "garant est fait"
#~ msgstr ""
#~ "The value of the deviation tolerated when a premium or guarantee invoice "
#~ "collection is made"
#~ msgid "Le lettrage des encaissements garants se fait-il automatiquement?"
#~ msgstr "Is the lettering of guarantee collections done automatically?"
#~ msgid "Activer les envois de SMS?"
#~ msgstr "Enable SMS sending?"
#~ msgid "Activer l'envoi de SMS aux assurés?"
#~ msgstr "Enable sending SMS to insured?"
#~ msgid "Envoyer un SMS à l'assuré à chaque facturation?"
#~ msgstr "Send an SMS to the insured at each billing?"
#~ msgid "Envoyer un E-mail à l'assuré à chaque facturation?"
#~ msgstr "Send an Email to the insured at each billing?"
#~ msgid ""
#~ "Envoyer à l'assuré une copie du SMS envoyé à l'assureur ou au prestataire "
#~ "en cas de demande et / ou de réponse à une entente préalable ou une "
#~ "dérogation"
#~ msgstr ""
#~ "Send the insured a copy of the SMS sent to the insurer or provider in "
#~ "case of request and/or response to a prior agreement or an exemption"
#~ msgid ""
#~ "Alerter l'assuré par SMS et / ou par E-mail si son solde atteint un "
#~ "certain seuil?"
#~ msgstr ""
#~ "Alert the insured by SMS and/or e-mail if their balance reaches a certain "
#~ "threshold?"
#~ msgid ""
#~ "Envoyer une demande d'entente préalable au gestionnaire lorsque le "
#~ "montant total des examens prescrits est supérieur à"
#~ msgstr ""
#~ "Send a request for prior agreement to the manager when the total amount "
#~ "of prescribed examinations is greater than"
#~ msgid ""
#~ "Envoyer une demande d'entente préalable au gestionnaire lorsque le "
#~ "montant total des médicaments prescrits est supérieur à"
#~ msgstr ""
#~ "Send a request for prior agreement to the manager when the total amount "
#~ "of prescribed medications is greater than"
#~ msgid ""
#~ "Permettre au médecin du souscripteur de recevoir et répondre à leurs "
#~ "demandes d'ententes préalables?"
#~ msgstr ""
#~ "Allow the subscriber's physician to receive and respond to their requests "
#~ "for prior agreements?"
#~ msgid "Délai de réponse accordé au médecin du souscripteur"
#~ msgstr "Response time granted to the subscriber's doctor"
#~ msgid "Heure(s)"
#~ msgstr "Hour(s)"
#~ msgid ""
#~ "Soumettre tous les actes d'une prescription, en entente préalable si l'un "
#~ "des actes est en entente préalable?"
#~ msgstr ""
#~ "Submit all acts of a prescription, by prior agreement if one of the acts "
#~ "is by prior agreement?"
#~ msgid ""
#~ "Nombre limite des actes d'une prescription à atteindre pour déclencher "
#~ "une alerte d'entente préalable"
#~ msgstr ""
#~ "Limit number of acts of a prescription to be reached to trigger a prior "
#~ "agreement alert"
#~ msgid "CENTRES DE SOINS & AUTRES PRESTATAIRES"
#~ msgstr "CARE CENTERS & OTHER PROVIDERS"
#~ msgid ""
#~ "Limiter la recherche d'un médecin à la liste des médecins enregistrés "
#~ "dans le centre de soins courant"
#~ msgstr ""
#~ "Limit the search for a doctor to the list of doctors registered in the "
#~ "current care center"
#~ msgid "Nombre maximum de médicaments pouvant être prescrit sur un bon"
#~ msgstr "Maximum number of medications that can be prescribed on a voucher"
#~ msgid "Nombre maximum de consultation spécialiste en une journée"
#~ msgstr "Maximum number of specialist consultations in one day"
#~ msgid "Âge maximum pour une consultation pédiatrique (En année)"
#~ msgstr "Maximum age for a pediatric consultation (In years)"
#~ msgid "Nombre maximum de consultation gratuite par jour"
#~ msgstr "Maximum number of free consultations per day"
#~ msgid "Mode de biométrie activé"
#~ msgstr "Biometrics mode enabled"
#~ msgid ""
#~ "Le nombre de mauvaises tentatives en biométrie, qui alerte l'assuré "
#~ "principal et le gestionnaire"
#~ msgstr ""
#~ "The number of incorrect biometric attempts, which alerts the main insured "
#~ "and the manager"
#~ msgid ""
#~ "Permettre une prescription malgré un blocage dans le barème de prestation?"
#~ msgstr "Allow a prescription despite a blockage in the service scale?"
#~ msgid "Dénomination de l'acte considéré comme acte de consultation gratuite"
#~ msgstr "Name of the act considered as an act of free consultation"
#~ msgid ""
#~ "La quantité maximum de boîte autorisée d'un médicament prescrit sur un bon"
#~ msgstr ""
#~ "The maximum quantity of a box of a prescribed medicine allowed on a "
#~ "voucher"
#~ msgid "PHARMACIES"
#~ msgstr "PHARMACIES"
#~ msgid ""
#~ "Permettre aux pharmaciens de créer un nouveau médicament qui sera soumis "
#~ "à entente préalable?"
#~ msgstr ""
#~ "Allow pharmacists to create a new drug that will be subject to prior "
#~ "agreement?"
#~ msgid "Permettre aux pharmaciens de compléter la prescription du médecin?"
#~ msgstr "Allow pharmacists to complete the doctor's prescription?"
#~ msgid ""
#~ "Mode d'application de la marge entre le prix d'un médicament fournit par "
#~ "le système et celui de la pharmacie"
#~ msgstr ""
#~ "Method of applying the margin between the price of a medicine supplied by "
#~ "the system and that of the pharmacy"
#~ msgid ""
#~ "Permettre l'application d'une marge entre le prix d'un médicament fourni "
#~ "par le système et celui de la pharmacie?"
#~ msgstr ""
#~ "Allow the application of a margin between the price of a medicine "
#~ "provided by the system and that of the pharmacy?"
#~ msgid ""
#~ "Marge maximum acceptée entre le prix d'un médicament fourni par le "
#~ "système et celui de la pharmacie"
#~ msgstr ""
#~ "Maximum margin accepted between the price of a medicine provided by the "
#~ "system and that of the pharmacy"
#~ msgid ""
#~ "Permettre l'application d'une marge sur le prix du médicament de "
#~ "substitution?"
#~ msgstr ""
#~ "Allow the application of a margin on the price of the substitute drug?"
#~ msgid ""
#~ "Marge maximum acceptée entre le prix d'un médicament fourni par le "
#~ "système et celui de substitution"
#~ msgstr ""
#~ "Maximum margin accepted between the price of a drug supplied by the "
#~ "system and that of a substitute"
#~ msgid "Interdire la vente partielle de médicaments en pharmacie?"
#~ msgstr "Banning the partial sale of medicines in pharmacies?"
#~ msgid "La quantité du Medicament est-elle Modifiable en Pharmacie?"
#~ msgstr "Is the quantity of the medicine modifiable in the pharmacy?"
#~ msgid "LABORATOIRES & IMAGERIES"
#~ msgstr "LABORATORIES & IMAGING"
#~ msgid "Permettre aux LABO de compléter la prescription du médecin?"
#~ msgstr "Allow LABs to complete the doctor's prescription?"
#~ msgid "Tableau des tranches d'accessoires Garant"
#~ msgstr "Garant Accessories Slice Table"
#~ msgid "Barème de prise en charge initial"
#~ msgstr "Initial support scale"
#~ msgid "Lié à collège?"
#~ msgstr "Related to college?"
#~ msgid "Voir détail"
#~ msgstr "See details"
#~ msgid "BASCULEMENT DES ADHERENTS DANS UNE AUTRE POLICE"
#~ msgstr "SWITCHING OF MEMBERS TO ANOTHER POLICY"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Option"
#~ msgid "Gestion des droits utilisateurs assureur ou gestionnaire par batch"
#~ msgstr "Batch management of insurer or manager user rights"
#~ msgid "Vider => Supprime tous les droits"
#~ msgstr "Empty => Removes all rights"
#~ msgid "Attribuer les droits de référence"
#~ msgstr "Assign reference rights"
#~ msgid "Vider"
#~ msgstr "Empty"
#~ msgid "Attribuer"
#~ msgstr "Attribute"
#~ msgid "Détail de la prime par assuré de l'émission"
#~ msgstr "Detail of premium per insured of the issue"
#~ msgid "Quittance No"
#~ msgstr "Issue of Premium No"
#~ msgid "Liste des bénéficiaires facturés par la quittance"
#~ msgstr "List of beneficiaries billed"
#~ msgid "Imprimer la quittance"
#~ msgstr "Print the premium issue"
#~ msgid "Encaisser la quittance"
#~ msgstr "Cash premium"
# Commissions
#~ msgid "Commiss"
#~ msgstr "Commiss"
#~ msgid "Nombre de personnes"
#~ msgstr "Number of persons"
#~ msgid "Caractéristiques des actes"
#~ msgstr "Characteristics of acts"
#~ msgid "Etat carte"
#~ msgstr "Insurance card status"
#~ msgid "Gestion des Cartes d'un Assuré (Ré-impression)"
#~ msgstr "Managing An Insured's Cards (Re-print)"
#~ msgid "No Carte"
#~ msgstr "Card No"
#~ msgid "Nouvelle Carte"
#~ msgstr "New Card"
#~ msgid "Date Carte"
#~ msgstr "Date card"
#~ msgid "Modification Carte"
#~ msgstr "Card Modification"
#~ msgid "Modifier..."
#~ msgstr "Modify..."
#~ msgid "Chambres occupées"
#~ msgstr "Rooms occupied"
#~ msgid "DETAIL HOSPITALISATION"
#~ msgstr "HOSPITALIZATION DETAIL"
# Ancienne Plafond
#~ msgid "Acte / Plafond"
#~ msgstr "Act / Limit"
#~ msgid "Changement de college pour la famille"
#~ msgstr "College change for the family"
# Ancienne Prime TTC de la Famille
#~ msgid "Anc Prime Ttc Fam"
#~ msgstr "Old Prem TOTD Fam"
#~ msgid "CHANGEMENT DES LIMITES DE LA FAMILLE"
#~ msgstr "FAMILY LIMITES CHANGE"
#~ msgid "Veuillez changer votre mot de passe"
#~ msgstr "Please change your password"
#~ msgid "Veuillez saisir votre ancien mot de passe"
#~ msgstr "Please enter your old password"
#~ msgid "Veuillez saisir votre nouveau mot de passe"
#~ msgstr "Please enter your new password"
#~ msgid "Veuillez confirmer votre nouveau mot de passe"
#~ msgstr "Please confirm your new password"
#~ msgid "Liste des Collèges de la police Numéro"
#~ msgstr "Colleges of the Policy Number"
#~ msgid "Mode Prime"
#~ msgstr "Prime Mode"
#~ msgid "Nbre Famille"
#~ msgstr "Family Number"
# Dépendants ou bénéficiaires. Les affilliés à un adhéents
#~ msgid "Nbre Dépendant"
#~ msgstr "Nber Dependent"
#~ msgid "Nbre Total Personne"
#~ msgstr "Total Number of People"
# TTC Total
#~ msgid "TTC Total"
#~ msgstr "Total VAT inc"
#~ msgid "Dévalider"
#~ msgstr "Disable"
#~ msgid "Collège type"
#~ msgstr "College type"
#~ msgid "Composition du tarif des Actes"
#~ msgstr "Composition of the tariff of the Acts"
#~ msgid "Reinitialiser..."
#~ msgstr "Reset..."
#~ msgid "Tarif Négocié Adhérent par prestataire"
#~ msgstr "Negotiated Member Rate by service provider"
#~ msgid "Tarif Négocié Bénéficiaire par prestataire"
#~ msgstr "Negotiated Beneficiary Rate by service provider"
#~ msgid "Tarif Negocié Souscripteur par prestataire"
#~ msgstr "Negotiated Rate Subscriber by service provider"
#~ msgid "Tarif Négocié Collège par prestataire"
#~ msgstr "Negotiated College Rate by service provider"
#~ msgid "Consultation composition tarif Actes"
#~ msgstr "Consultation composition rate Acts"
#~ msgid "Composition tarif Actes par police"
#~ msgstr "Tariff composition Acts by policy"
#~ msgid "Tarif Négocié Police par prestataire"
#~ msgstr "Negotiated rate Policy by provider"
#~ msgid "Polices"
#~ msgstr "Polices"
#~ msgid "Composition tarif Actes par prestataire"
#~ msgstr "Composition of rates for acts by service provider"
#~ msgid "Composition du tarif des Actes par Souscripteur"
#~ msgstr "Composition of the tariff of Acts by Subscriber"
#~ msgid "Composition tarif Médicaments"
#~ msgstr "Drug rate composition"
#~ msgid "Consultation composition tarif Médicaments"
#~ msgstr "View drug rate composition"
#~ msgid "Composition tarif verres"
#~ msgstr "Glasses rate composition"
#~ msgid "Consultation composition tarif Verres"
#~ msgstr "View glasses rate composition"
#~ msgid "Encaisements de la quittance"
#~ msgstr "Encashment of premium issuance"
#~ msgid "COMPTABILITE GARANTS"
#~ msgstr "ACCOUNTING GUARANTORS"
#~ msgid "LISTE DES FACTURES"
#~ msgstr "LIST OF INVOICES"
#~ msgid "Soldée?"
#~ msgstr "Sold out?"
#~ msgid "DIVERSES CONSULTATIONS"
#~ msgstr "VARIOUS CONSULTATIONS"
#~ msgid "Factures d'un dossier"
#~ msgstr "Bills of a claim"
#~ msgid "Consulter une Facture"
#~ msgstr "View a bill"
#~ msgid "Hospitalisé?"
#~ msgstr "Hospitalized?"
#~ msgid ""
#~ "Consulter une demande d'approbation de substitution de médicament en "
#~ "pharmacie"
#~ msgstr "View a request for approval of a drug substitution in a pharmacy"
#~ msgid "Prescrit"
#~ msgstr "Prescribed"
#~ msgid "Substitut"
#~ msgstr "Substitute"
#~ msgid "Medecin Prescripteur"
#~ msgstr "Prescribing Doctor"
#~ msgid "Répondu le"
#~ msgstr "Answered on"
#~ msgid "Par"
#~ msgstr "By"
#~ msgid "Consultation d'une dérogation"
#~ msgstr "DIsplay an Exemption"
#~ msgid "Consultation des encaissements en attente"
#~ msgstr "Consultation of pending cash receipts"
#~ msgid "CONSULTATION DES ENCAISSEMENTS GARANT"
#~ msgstr "CONSULTATION OF GUARANTEED COLLECTIONS"
#~ msgid "LISTE DES ENCAISSEMENTS"
#~ msgstr "LIST OF COLLECTIONS"
#~ msgid "Consulter une entente préalable"
#~ msgstr "Display prior agreement"
#~ msgid "observation"
#~ msgstr "observation"
#~ msgid ""
#~ "NB: Le montant total des actes était ou est supérieur au montant "
#~ "indicatif."
#~ msgstr ""
#~ "NB: The total amount of the acts was or is higher than the indicative "
#~ "amount."
#~ msgid "Consulter une entente préalable Monture"
#~ msgstr "Display frame prior agreement"
#~ msgid "Consulter une entente préalable Optique"
#~ msgstr "Display optical prior agreement"
#~ msgid "Prix prestataire"
#~ msgstr "Service provider price"
#~ msgid "Consulter une entente préalable Pharmmacie"
#~ msgstr "Display pharmacy prior agreement"
#~ msgid "Qté proposée"
#~ msgstr "Qty proposed"
#~ msgid ""
#~ "NB: Le montant total des medicaments était ou est supérieur au montant "
#~ "indicatif."
#~ msgstr ""
#~ "NB: The total amount of medication was or is higher than the indicative "
#~ "amount."
#~ msgid "Consulter factures garant"
#~ msgstr "View guarantor invoices"
#~ msgid "Consultation des paiements de décompte"
#~ msgstr "Display payments"
#~ msgid "Consulter Produit"
#~ msgstr "View Product"
#~ msgid "Autoriser Suppléments?"
#~ msgstr "Allow Supplements?"
#~ msgid "Attribution de profil aux utilisateurs assureur ou gestionnaire"
#~ msgstr "Assigning a profile to insurer or manager users"
#~ msgid "COÛT DES LETTRES-CLES PAR PRESTATAIRE"
#~ msgstr "COST OF KEY LETTERS BY SERVICE PROVIDER"
#~ msgid "Composition du tarif PAR LETTRES-CLES"
#~ msgstr "Composition of the tariff BY KEY LETTERS"
#~ msgid "Date Naissance"
#~ msgstr "Birth date"
#~ msgid "Nombre Enfants"
#~ msgstr "Number of children"
#~ msgid "Région / District"
#~ msgstr "Region / District"
#~ msgid "RIB pour RD"
#~ msgstr "RIB for DR"
#~ msgid "Mode Paiement RD"
#~ msgstr "DR Payment Mode"
#~ msgid "BENEFICIAIRE DE REMBOURSEMENT DIRECT"
#~ msgstr "DIRECT REIMBURSEMENT BENEFICIARY"
#~ msgid "Nouveau Barème de prise en charge"
#~ msgstr "New scale of support"
#~ msgid "Lien parenté"
#~ msgstr "Family relationship"
#~ msgid "Tél. Portable"
#~ msgstr "Mobile Phone"
#~ msgid "Conserver Ancien No Assuré ?"
#~ msgstr "Keep Old Insured Number?"
#~ msgid "Nouveau centre de gestion"
#~ msgstr "New management center"
#~ msgid "Téléphone Mobile"
#~ msgstr "Mobile Phone"
#~ msgid "E-mail Centre"
#~ msgstr "E-mail Center"
#~ msgid "Sigle"
#~ msgstr "Acronym"
# Email du médecin conseil
#~ msgid "E-mail Médécin Conseil"
#~ msgstr "E-mail Medical Advisor"
# Email pour les alerts concernant la gestion des bons de prise en charge
#~ msgid "E-mail Bons"
#~ msgstr "Email Forms Man"
# Email pour alerter la comptabilité. Cela peut être pour signaler qu'il y a une demande payement en cours
#~ msgid "E-mail Comptabilité"
#~ msgstr "E-mail Accounting"
# Email pour les alertes de demande dérogation
#~ msgid "E-mail Dérogation"
#~ msgstr "E-mail Exemption"
# Email gestion des ententes préalables
#~ msgid "E-mail Accord"
#~ msgstr "E-mail Prior Agr"
# Email pour les alertes en cas de tentative de fraude à l'identité
#~ msgid "E-mail Fraude"
#~ msgstr "E-mail Fraud"
# Email en copie de tous type de mail
#~ msgid "E-mail Tout"
#~ msgstr "Email All"
#~ msgid "E-mail Réponse"
#~ msgstr "E-mail Reply"
#~ msgid "Code Préfixe Police"
#~ msgstr "Police Prefix Code"
# No de téléphone pour SMS au médecin conseil
#~ msgid "SMS Médécin Conseil"
#~ msgstr "SMS Medical Advice"
# Le No de téléphone pur les alertes concernant la gestion des bons de prise en charge
#~ msgid "SMS Bons"
#~ msgstr "SMS Forms"
# No de téléphone pour SMS en cas de demande de dérogations. Exemple : problème avec les empreintes digitales
#~ msgid "SMS Dérogation"
#~ msgstr "SMS Exemption"
# No de téléphone pour SMS en cas d'accord préalable
#~ msgid "SMS Accord"
#~ msgstr "SMS Prior Agr"
#~ msgid "Indicatif Tél"
#~ msgstr "Telephone code"
# Rapport S/P plafond au-delà duquel les contrats s'affichent en rouge dans les statistiques. Utilisé pour le calcul du taux d'ajustement lors du renouvellement => Nouvelle Prime = ( (Ancienne Prime * SP) / spMax ). Ce qui veut dire que la S/P ne devrait pas dépasser ce plafond spMax
#~ msgid "S/P Alert"
#~ msgstr "LR Alert"
#~ msgid "Nouveau Souscripteur"
#~ msgstr "New Subscriber"
#~ msgid "Titre"
#~ msgstr "Title"
#~ msgid "Tél Bureau"
#~ msgstr "Office Phone"
#~ msgid "Tél Domicile"
#~ msgstr "Home Phone"
#~ msgid "Secteur Activité"
#~ msgstr "Activity sector"
#~ msgid "Mandataire"
#~ msgstr "Representative"
#~ msgid "Mobile Mandataire"
#~ msgstr "Mobile Agent"
#~ msgid "Fixe Mandataire"
#~ msgstr "Phone Agent"
# Email pour les alertes en cas de tentative de fraude à l'identité
#~ msgid "E-mail Mandataire"
#~ msgstr "E-mail Agent"
#~ msgid "GESTION DES COTATIONS"
#~ msgstr "QUOTE MANAGEMENT"
#~ msgid "(%) Comm Gestion"
#~ msgstr "(%) Management Comm"
#~ msgid "(%) Comm Garant"
#~ msgstr "(%) Comm Guarantor"
# Taux de commission de courtage
#~ msgid "(%) Comm Courtier"
#~ msgstr "(%) Broker Comm Rate"
# Taux de commission des commerciaux
#~ msgid "(%) Comm Commerc"
#~ msgstr "(%) Comm Commerc"
#~ msgid "Tx Rachat TM (%)"
#~ msgstr "Buyback Rate MT (%)"
#~ msgid "Tacite reconduction ?"
#~ msgstr "Tacitus renewal?"
#~ msgid "Nouveau Dossier Hors Tiers Payant"
#~ msgstr "New non-copay file"
#~ msgid "ID BORD"
#~ msgstr "SLIP ID"
#~ msgid "Date Consultation"
#~ msgstr "Date Consultation"
#~ msgid "Hospitalisation ?"
#~ msgstr "Hospitalization ?"
#~ msgid "Banque Bénéficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary Bank"
#~ msgid "No Compte Bénéficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary Account No"
#~ msgid "Enregistrer le Dossier..."
#~ msgstr "Save the File..."
# Numéro de compte bancaire
#~ msgid "No Compte Bancaire"
#~ msgstr "Bank Account No"
#~ msgid "Créer facture garant"
#~ msgstr "Create guarantor invoice"
#~ msgid "Initialiser..."
#~ msgstr "Initialize..."
#~ msgid "Nouveau Garant"
#~ msgstr "New Guarantor"
#~ msgid "Taux Commission Primes (%)"
#~ msgstr "Commission Rate Bonuses (%)"
#~ msgid "Taux Ristourne (%)"
#~ msgstr "Rebate Rate (%)"
#~ msgid "Taux Commission Provision/Sinistres (%)"
#~ msgstr "Provision/Claims Commission Rate (%)"
#~ msgid "Taux Redressement (%)"
#~ msgstr "Recovery Rate (%)"
#~ msgid "Taux Provision (%)"
#~ msgstr "Provision Rate (%)"
#~ msgid "Forfait Provision"
#~ msgstr "Provision Package"
# Taux de TVA
#~ msgid "Taux Tva (%)"
#~ msgstr "VAT rate (%)"
#~ msgid "Frais Nouvelle Carte"
#~ msgstr "New Card Fees"
#~ msgid "Frais Renouvellement Carte"
#~ msgstr "Card Renewal Fees"
#~ msgid "Frais RE-IMPRESSION"
#~ msgstr "REPRINT Fees"
#~ msgid "Taux Suspension (%)"
#~ msgstr "Suspension Rate (%)"
#~ msgid "Téléphone du Représentant"
#~ msgstr "Representative Phone"
#~ msgid "Sigle du Représentant"
#~ msgstr "Representative's acronym"
# Numéro de Compte comptable
#~ msgid "No Compte Comptable RD"
#~ msgstr "No DR Accounting Account"
# Numéro de Compte comptable
#~ msgid "No Compte Comptable TP"
#~ msgstr "Third Party Payment Account No"
#~ msgid "No Compte Contribuable"
#~ msgstr "Taxpayer Account No"
#~ msgid "Service du Représentant"
#~ msgstr "Representative Service"
#~ msgid "Informations Nouveau Praticien"
#~ msgstr "New Practitioner Information"
#~ msgid "Création d'une police sur le Souscripteur"
#~ msgstr "Creating a policy on the Subscriber"
#~ msgid "Rembourser à"
#~ msgstr "Refund to"
#~ msgid "No Police Garant"
#~ msgstr "Police Guarantor No"
#~ msgid "Taux Courtier (%)"
#~ msgstr "Broker Rate (%)"
#~ msgid "Taux Commercial (%)"
#~ msgstr "Commercial Rate (%)"
#~ msgid "Suspendre si taux atteint?"
#~ msgstr "Suspend if rate reached?"
#~ msgid "Check up"
#~ msgstr "Check up"
#~ msgid "Taux Rachat TM (%)"
#~ msgstr "Buyback Rate MT (%)"
#~ msgid "Délai Carence (Jour)"
#~ msgstr "Waiting Period (Day)"
#~ msgid "Plafond Police"
#~ msgstr "Limit Police"
#~ msgid "Référencement ?"
#~ msgstr "SEO?"
#~ msgid "Taux Référencé (%)"
#~ msgstr "Referenced Rate (%)"
#~ msgid "Taux Non Référencé (%)"
#~ msgstr "Unreferenced Rate (%)"
#~ msgid "Nom Police"
#~ msgstr "Policy Name"
#~ msgid "Appliquer Tarif Garant?"
#~ msgstr "Apply Guarantor Tariff?"
#~ msgid "Type Decompte"
#~ msgstr "Type of Count"
#~ msgid "Numéro pour Sms"
#~ msgstr "Number for SMS"
#~ msgid "Convention?"
#~ msgstr "Convention?"
#~ msgid "Tarif Médicament"
#~ msgstr "Medication Tariff"
# Tarif Optiques / Verres
#~ msgid "Tarif Optique"
#~ msgstr "Optical Tariff"
# Intitulé du compte bancaire. Son propriétaire
#~ msgid "Intititulé Compte"
#~ msgstr "Account Title"
#~ msgid "Filtre Médecin?"
#~ msgstr "Doctor Filter?"
#~ msgid "Référencé?"
#~ msgstr "Reference?"
#~ msgid "Applique Tarif Nuit/Férié?"
#~ msgstr "Night/Holiday Rate Applies?"
#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Latitude"
#~ msgid "Mode de biométrie"
#~ msgstr "Biometrics mode"
#~ msgid "Autre Téléphone"
#~ msgstr "Other Phone"
#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Longitude"
#~ msgid "Ajoute Médicament?"
#~ msgstr "Add Medicine?"
#~ msgid "Ajoute Prescription?"
#~ msgstr "Add Prescription?"
#~ msgid "Vente Partielle?"
#~ msgstr "Partial Sale?"
#~ msgid "Lunetterie Interne ?"
#~ msgstr "Internal Eyewear?"
#~ msgid "Nouveau Profil utilisateur"
#~ msgstr "New User Profile"
#~ msgid "Nouvelle Requête Personnalisée"
#~ msgstr "New Personalized Query"
#~ msgid "Nom Français"
#~ msgstr "French Designation"
#~ msgid "Nom Anglais"
#~ msgstr "English Designation"
#~ msgid "Source Données"
#~ msgstr "Source Data"
#~ msgid "Nouvelle Source de Donnée Requête Personnalisée"
#~ msgstr "New Personalized Request Data Source"
#~ msgid "Doit commencer par"
#~ msgstr "Must start with"
#~ msgid "Source de données"
#~ msgstr "Data source"
#~ msgid "Hospitalisation?"
#~ msgstr "Hospitalization?"
#~ msgid "Nouvel Utilisateur du centre de gestion"
#~ msgstr "New Management Center User"
#~ msgid "Actes Visibles?"
#~ msgstr "Acts visible?"
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
#~ msgid "Mode envoi"
#~ msgstr "Sending mode"
#~ msgid "Filtre Point Vente?"
#~ msgstr "Filter points of sale?"
#~ msgid "Afficher la GED pharmacie..."
#~ msgstr "View EDM..."
#~ msgid "Vérification facture"
#~ msgstr "Verification of invoices"
#~ msgid "Informations Réception factures..."
#~ msgstr "Information Reception of invoices..."
#~ msgid "Montant réclamé"
#~ msgstr "Amount claimed"
#~ msgid "Imprimer Demande de règlement"
#~ msgstr "Print payment request"
#~ msgid "Demander règlement"
#~ msgstr "Request payment"
#~ msgid "Consultation Vérification facture"
#~ msgstr "Check the invoice verification"
#~ msgid "Demande de règlement décompte..."
#~ msgstr "Monthly report..."
#~ msgid "Demande de Décompte"
#~ msgstr "Request for Statement"
#~ msgid "Fiche de demande de Frais Funéraires"
#~ msgstr "Funeral Fees Application Sheet"
#~ msgid "Cause décès"
#~ msgstr "Cause of death"
#~ msgid "Décédé le"
#~ msgstr "Death date"
#~ msgid "Banque Bénéf"
#~ msgstr "Benef Bank"
# No de compte bancaire du bénéficiaire du paiement
#~ msgid "No Cpte Bénéf"
#~ msgstr "Benef Acct No"
#~ msgid "PRESTATAIRES PROPOSES AU PAYEMENT"
#~ msgstr "PROVIDERS PROPOSED TO THE PAYMENT"
#~ msgid "Demandes de règlement non encore honorées"
#~ msgstr "Claims not yet honored"
#~ msgid "à"
#~ msgstr "to"
#~ msgid "Dérogations Médicaments pour la Police Numéro"
#~ msgstr "Drug Exemptions for the Policy No"
#~ msgid "Décision"
#~ msgstr "Decision"
#~ msgid "Suivi dérogation permanente"
#~ msgstr "Permanent Exemption follow-up"
#~ msgid "Détail du Barème Collège"
#~ msgstr "College Scale Detail"
#~ msgid "Insérer une ligne dans détail barème"
#~ msgstr "Insert a line in the scale detail"
#~ msgid "Détail du Barème collège temporaire"
#~ msgstr "Details of the temporary college scale"
#~ msgid "Détail Barème prise en charge initial"
#~ msgstr "Detail of initial support scale"
#~ msgid "FACTURATION APPEL DE COTISATION"
#~ msgstr "BILLING CONTRIBUTION CALL"
#~ msgid "FACTURATION APPEL DE FONDS"
#~ msgstr "BILLING CALL FOR FUNDS"
#~ msgid "FACTURATION HONORAIRES SUR BUDGET"
#~ msgstr "BILLING FEES ON BUDGET"
#~ msgid "FACTURATION HONORAIRES FORFAITAIRES"
#~ msgstr "FLAT RATE FEE BILLING"
#~ msgid "DETAIL FACTURE HONORAIRES SUR SINISTRES"
#~ msgstr "DETAILED INVOICE FOR CLAIMS FEES"
#~ msgid "Honoraires HT"
#~ msgstr "Fees excluding VAT"
#~ msgid "Honoraires TTC"
#~ msgstr "Fees including tax"
#~ msgid "Générer Facture Honoraires sur Sinistres"
#~ msgstr "Generate Claims Fee Invoice"
#~ msgid "Entête facture garant"
#~ msgstr "Guarantor invoice header"
#~ msgid "Mois de Début"
#~ msgstr "Start Month"
#~ msgid "Mois de Fin"
#~ msgstr "End Month"
#~ msgid "DETAIL FACTURE SINISTRES"
#~ msgstr "CLAIMS INVOICE DETAILS"
#~ msgid "Générer Facture Sinistres"
#~ msgstr "Generate Claims Invoice"
#~ msgid "FACTURATION APPEL DE FONDS BASÉ SUR LE BUDGET"
#~ msgstr "BUDGET-BASED CALL BILLING"
#~ msgid "FACTURATION DE LA CAUTION PERMANENTE"
#~ msgstr "BILLING OF THE PERMANENT DEPOSIT"
#~ msgid "FACTURATION DES SINISTRES AU GARANT"
#~ msgstr "BILLING OF CLAIMS TO THE GUARANTOR"
#~ msgid "Détail généeration bons"
#~ msgstr "Forms generation detail"
# Etat du Bon. Est-il utilisé ou toujours disponible (vierge)
#~ msgid "Etat bon"
#~ msgstr "Form status"
# Nom du bénéficiaire. Membre de la famille
#~ msgid "Nom Bénéf"
#~ msgstr "Benef Name"
#~ msgid "Util par"
#~ msgstr "Used by"
#~ msgid "Bon de livraison différée..."
#~ msgstr "Deferred delivery form..."
#~ msgid "DETAIL FACTURE STANDARD"
#~ msgstr "STANDARD INVOICE DETAIL"
#~ msgid "Générer Facture Standard"
#~ msgstr "Generate Standard Invoice"
#~ msgid "Dossier hors tiers-payant"
#~ msgstr "Non-copay file"
#~ msgid "Banque Payeur"
#~ msgstr "Paying bank"
#~ msgid "Dossier de remboursement classique"
#~ msgstr "Classic claim"
#~ msgid "Bordéreau de remboursement classique"
#~ msgstr "Classic claim"
#~ msgid "En attente de demande de paiement"
#~ msgstr "Waiting for payment request"
#~ msgid "No Demande de paiement"
#~ msgstr "Payment request No"
#~ msgid "Depuis"
#~ msgstr "Since"
#~ msgid "Rechercher un patient..."
#~ msgstr "Search for a patient..."
#~ msgid "Différences dans"
#~ msgstr "Differences in"
#~ msgid "Récapituler..."
#~ msgstr "Recap..."
#~ msgid "Non saisis dans"
#~ msgstr "Not entered in"
#~ msgid "Imprimer différences décompte..."
#~ msgstr "Print differences on the count..."
#~ msgid "Entête Echéancier"
#~ msgstr "Payment Schedule Header"
#~ msgid "Taux Intérêt"
#~ msgstr "Interest rate"
#~ msgid "Type Echéancier"
#~ msgstr "Schedule Type"
#~ msgid "Tableau d'amortiissement / Echéancier"
#~ msgstr "Payment schedule"
#~ msgid "Enregistrer Echéancier"
#~ msgstr "Payment schedule"
#~ msgid "Edition des pièces de l'avevant"
#~ msgstr "Document editing"
# Numéro de la pièce d'indentité
#~ msgid "Pièce"
#~ msgstr "ID Number"
#~ msgid "Exporter"
#~ msgstr "Export"
# Commerciaux
#~ msgid "Commer"
#~ msgstr "Traders"
#~ msgid "Annulation"
#~ msgstr "Cancelation"
#~ msgid "Annulée par"
#~ msgstr "Cancelled by"
#~ msgid "ID annulée"
#~ msgstr "Cancelled ID"
#~ msgid "ID annulant"
#~ msgstr "Canceling ID"
#~ msgid "L'apporteur"
#~ msgstr "The broker"
#~ msgid "Libellé Opération"
#~ msgstr "Operation Label"
#~ msgid "Enregistrer Encaissement"
#~ msgstr "Save Cashing"
#~ msgid "Informations sur l'encaissement"
#~ msgstr "Cashing information"
#~ msgid "No Chèque / Virement / Caisse"
#~ msgstr "No Check / Transfer / Cashier"
#~ msgid "Encaissement solde"
#~ msgstr "Cash balance"
# Montant du Bordereau
#~ msgid "Mont Bordereau"
#~ msgstr "Slip Amount"
#~ msgid "Quittances sélect"
#~ msgstr "Selected premium"
#~ msgid "Imputer Factures"
#~ msgstr "Charge Invoices"
#~ msgid "Les No doivent être de la forme"
#~ msgstr "No must respect the format"
#~ msgid "No Local"
#~ msgstr "Local No"
#~ msgid "Séparateur = virgule"
#~ msgstr "Separator = comma"
#~ msgid "Exemple"
#~ msgstr "Example"
#~ msgid "Sélectionner une Requête"
#~ msgstr "Select a query"
#~ msgid "Requête"
#~ msgstr "Query"
#~ msgid "Informations sur la prescription"
#~ msgstr "Medical Prescription"
#~ msgid "Date Prescription"
#~ msgstr "Prescription date"
# Bon d'examens LABO et Imagerie
#~ msgid "No Examen"
#~ msgstr "Exam No"
#~ msgid "Examens prescrits"
#~ msgstr "Prescribed exams"
#~ msgid "Livré par"
#~ msgstr "Delivered by"
#~ msgid "Actes exclus"
#~ msgstr "Excluded acts"
#~ msgid "Exclusion des actes par produit"
#~ msgstr "Exclusion of acts by product"
#~ msgid "Exporter paiements de décompte"
#~ msgstr "Export count payments"
#~ msgid "Décomptes payés..."
#~ msgstr "Paid claims..."
#~ msgid "Décomptes impayés..."
#~ msgstr "Unpaid claims..."
#~ msgid "Gestion Extranet Assuré No"
#~ msgstr "Extranet Management Member No"
#~ msgid "Nom Famille"
#~ msgstr "Family Name"
#~ msgid "Sélectionner Garants et Nature Facture"
#~ msgstr "Select Guarantors and Invoice Type"
#~ msgid "Facture Hors tiers payant"
#~ msgstr "Invoice excluding third-party payment"
#~ msgid "No Ordonnance"
#~ msgstr "Drug Prescription"
# Instructions à propos d'un médicament
#~ msgid "Instruct"
#~ msgstr "Instruct"
#~ msgid "Primes non facturées de la police Numéro"
#~ msgstr "Unbilled premiums for the Policy No"
#~ msgid "Mise à jour des cartes..."
#~ msgstr "Cards updating..."
#~ msgid "Nouvelle Valeur"
#~ msgstr "New Value"
#~ msgid "Mise à jour des primes..."
#~ msgstr "Updated premiums..."
# Ancienne Prime nette
#~ msgid "Anc P Nette"
#~ msgstr "Old Net P"
# Nouvelle Prime Nette
#~ msgid "Nouv P Nette"
#~ msgstr "New Net P"
#~ msgid "Historique de factures de l'assuré"
#~ msgstr "Insured Bills history"
#~ msgid "Survenance"
#~ msgstr "Occurrence"
# Consultation / Ordonnance
#~ msgid "Cons / Ord"
#~ msgstr "Cons / Phar"
# Bon Examen / Bon de KINE
#~ msgid "Exam / Kine"
#~ msgstr "Exam / Kine"
#~ msgid "Facturée"
#~ msgstr "Charged"
#~ msgid "Facturation partielle !"
#~ msgstr "Partial billing!"
#~ msgid "BON CADUC"
#~ msgstr "OBSOLETE FORM"
#~ msgid "Base Remb."
#~ msgstr "Reimb Base."
#~ msgid "No de dérogation soins hors réseau"
#~ msgstr "Exemption - service outoff provider network"
#~ msgid "Imprimer Feuille Maladie..."
#~ msgstr "Print Patient file..."
#~ msgid "Désarchiver toute la famille"
#~ msgstr "Unarchive the whole family"
#~ msgid "Archiver toute la famille"
#~ msgstr "Archive the whole family"
#~ msgid "Historique prestations"
#~ msgstr "History of services"
#~ msgid "COUVERTURE"
#~ msgstr "COVERAGE"
#~ msgid "Le plafond contractuel de l'adhérent est atteint!"
#~ msgstr "The member's contractual ceiling has been reached!"
#~ msgid "Le plafond contractuel du bénéficiaire est atteint!"
#~ msgstr "The beneficiary's contractual ceiling has been reached!"
#~ msgid "Actes plafonnés"
#~ msgstr "Capped acts"
#~ msgid "Réseau de soins"
#~ msgstr "Care network"
#~ msgid "RECAPITULATIF DU CHANGEMENT DE COLLEGE DE LA POLICE"
#~ msgstr "POLICE COLLEGE CHANGE SUMMARY"
#~ msgid "Détail changement collège"
#~ msgstr "Detail change college"
#~ msgid "Détail changement collège en masse"
#~ msgstr "Mass college change detail"
#~ msgid "Souscripteur Numéro"
#~ msgstr "Subscriber Number"
#~ msgid "Liste des Polices du Client"
#~ msgstr "Policies of the Customer"
#~ msgid "No Devis"
#~ msgstr "Quote No"
#~ msgid "Informations Cotation"
#~ msgstr "Quotation Information"
#~ msgid "Prospect"
#~ msgstr "Prospect"
#~ msgid "No Cotation"
#~ msgstr "Quotation No"
#~ msgid "TEXTES LIBRES SUR LE DEVIS..."
#~ msgstr "FREE TEXTS ON THE QOUTE..."
#~ msgid "Liste des Collèges de l'option"
#~ msgstr "Colleges of the option"
#~ msgid "Transformer cette option en contrat"
#~ msgstr "Turn this option into a contract"
#~ msgid "Supprimer cette option"
#~ msgstr "Delete this option"
#~ msgid "Editer la facture"
#~ msgstr "Edit invoice"
#~ msgid "Code Garant"
#~ msgstr "Guarantor Code"
#~ msgid "Montant Provision Garant (HT)"
#~ msgstr "Amount of Provision Guarantee (excl. VAT)"
#~ msgid "Forfait Caution Permanente (HT)"
#~ msgstr "Permanent Deposit Package (excl. VAT)"
#~ msgid "Source Fond Sinistres"
#~ msgstr "Source of claims funds"
#~ msgid "Assiette Fond Sinistres"
#~ msgstr "Claim Provisions"
#~ msgid "Périodicité Fond Sinistres"
#~ msgstr "Periodicity of Claims Fund"
#~ msgid "Périodicité Facturation Déficit"
#~ msgstr "Periodicity Billing Deficit"
#~ msgid "Source Fond Honoraires"
#~ msgstr "Source Fund Fees"
#~ msgid "Forfait Fond Honoraires (HT)"
#~ msgstr "Fund Fees Package (excl. VAT)"
#~ msgid "Assiette Fond Honoraires"
#~ msgstr "Fees Fund Plate"
#~ msgid "Périodicité Fond Honoraires"
#~ msgstr "Periodicity Fund Fees"
#~ msgid "Fraction Caution => Nb mois / 12"
#~ msgstr "Deposit Fraction => Number of months / 12"
#~ msgid "Seuil pour Complément Caution (%)"
#~ msgstr "Threshold for Security Deposit Supplement (%)"
#~ msgid "Liste des Polices en cours du Garant"
#~ msgstr "List of current Guarantor Policies"
# Nouvelle carte
#~ msgid "Nouv Carte"
#~ msgstr "New Card"
#~ msgid "Nombre de factures générées"
#~ msgstr "Number of invoices generated"
#~ msgid "RECAPITULATIF LIMITES ADDITIONNELLES POLICE"
#~ msgstr "SUMMARY OF ADDITIONAL LIMITS OF THE POLICY"
#~ msgid "LISTE DES COLLEGES"
#~ msgstr "COLLEGES LIST"
# TTC Famille
#~ msgid "Ttc Fam"
#~ msgstr "TOTD Fam"
# Sélection des familles
#~ msgid "Sélection Fam"
#~ msgstr "Fam selection"
#~ msgid "Limites..."
#~ msgstr "Limits..."
# Sélection des familles
#~ msgid "Sélection Fam..."
#~ msgstr "Fam selection..."
#~ msgid "Fiche Praticiens"
#~ msgstr "Practitioners Sheet"
#~ msgid "Date Avenant"
#~ msgstr "Amendment Date"
#~ msgid "Surveiller Seuil Alerte Sinistre?"
#~ msgstr "Monitor Disaster Alert Threshold?"
#~ msgid "Seuil Alerte Sinistre (%)"
#~ msgstr "Disaster Alert Threshold (%)"
#~ msgid "Référencement?"
#~ msgstr "SEO?"
#~ msgid "Check Up?"
#~ msgstr "Check Up?"
#~ msgid "Délai Carence (J)"
#~ msgstr "Waiting period (D)"
# Le libellé du codetypeprestataire
#~ msgid "Lib Type"
#~ msgstr "Type Lab"
#~ msgid "Code Caté."
#~ msgstr "Code Cat."
# LIbelle du codetarifacte
#~ msgid "Lib Tarif"
#~ msgstr "Rate Lab"
#~ msgid "Nom Pays"
#~ msgstr "Name Country"
# Gestion du réseau de soins activée?
#~ msgid "Gest Réseau?"
#~ msgstr "Network management?"
#~ msgid "Désactiver Dérogation Empreinte"
#~ msgstr "Deactivate FingerPrint Exemption"
#~ msgid "Activer Dérogation Empreinte"
#~ msgstr "Activate FingerPrint Exemption"
# Tarif Optiques / Verres
#~ msgid "Tarif Nuit?"
#~ msgstr "Night rate?"
#~ msgid "Désactiver Prestataire"
#~ msgstr "Deactivate Provider"
#~ msgid "Activer Prestataire"
#~ msgstr "Activate Provider"
#~ msgid "Historique activation dérogation permanente empreinte digitale"
#~ msgstr "History of fingerprint permanent exemption"
#~ msgid "Ancien Etat"
#~ msgstr "Old Status"
#~ msgid "Activée"
#~ msgstr "Activated"
#~ msgid "Désactivée"
#~ msgstr "Disabled"
#~ msgid "Prospect Numéro"
#~ msgstr "Prospect Number"
#~ msgid "Liste des devis du prospect"
#~ msgstr "List of prospect quotes"
#~ msgid "RECAPITULATIF QUITTANCE MANUELLE"
#~ msgstr "SUMMARY OF MANUAL PREMIUM"
#~ msgid "RECAPITULATIF RENOUVELLEMENT POLICE"
#~ msgstr "SUMMARY POLICE RENEWAL"
#~ msgid "SITUATION AVANT RENOUVELLEMENT"
#~ msgstr "SITUATION BEFORE RENEWAL"
#~ msgid "PRIMES STAT TOTALE"
#~ msgstr "TOTAL STAT PREMIUM"
#~ msgid "Fiche Requête Personnalisée"
#~ msgstr "Personalised Request Sheet"
#~ msgid "RECAPITULATIF RESILISATION POLICE"
#~ msgstr "SUMMARY POLICY RESILISATION"
#~ msgid "DETAIL PRIMES EMISES"
#~ msgstr "DETAIL ISSUED PREMIUMS"
#~ msgid "Détail résiliation"
#~ msgstr "Detail termination"
#~ msgid "Fiche Source de données Requête Personnalisée"
#~ msgstr "Personalised Request Data Source Sheet"
#~ msgid "Fiche Utilisteur"
#~ msgstr "User Form"
#~ msgid "Fiche Utilisteur Assureur"
#~ msgstr "Insurer User Sheet"
#~ msgid "Date décès"
#~ msgstr "Date death"
#~ msgid "Rien à afficher!"
#~ msgstr "Nothing to display!"
#~ msgid "Ajouter des garanties au produit"
#~ msgstr "Add guarantees to the product"
#~ msgid "Garanties Disponibles"
#~ msgstr "Guarantees Available"
#~ msgid "Garanties de"
#~ msgstr "Guarantees of"
#~ msgid "Garanties par Produits et statuts d'assuré"
#~ msgstr "Guarantees by Products and Insured Status"
#~ msgid "GARANTS"
#~ msgstr "GUARANTORS"
#~ msgid "Facturations"
#~ msgstr "Billings"
#~ msgid "Période Facturation"
#~ msgstr "Billing period"
#~ msgid "SINISTRES GESTION CONFIEE DETAIL"
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CLAIMS"
#~ msgid "SINISTRES GESTION CONFIEE CUMUL PAR MOIS"
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CLAIMS CUMLATED BY MONTH"
#~ msgid "SINISTRES GESTION CONFIEE VERIFIES"
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CLAIMS AUDITED"
#~ msgid "Sélection mois"
#~ msgstr "Month selection"
#~ msgid "Lister..."
#~ msgstr "To list..."
#~ msgid "Poursuivre..."
#~ msgstr "Continue..."
#~ msgid "Modification facturation"
#~ msgstr "Modify billing"
#~ msgid "Confirmer nouvelle facture"
#~ msgstr "Confirm new invoice"
#~ msgid "Liste Polices"
#~ msgstr "Policies"
#~ msgid "ID POLICE"
#~ msgstr "POLICE ID"
#~ msgid "Imprimer le détail de la Facturation..."
#~ msgstr "Print the billing details..."
#~ msgid "Frais de gestion par mois"
#~ msgstr "Management fee per month"
#~ msgid "Frais de gestion par souscripteur"
#~ msgstr "Management fees per subscriber"
#~ msgid "Synthèse"
#~ msgstr "Synthesis"
#~ msgid "Charger en PDF..."
#~ msgstr "Load as PDF..."
#~ msgid "Charger en Excel..."
#~ msgstr "Load in Excel..."
#~ msgid "TYPES DE GARANT"
#~ msgstr "TYPES OF GUARANTOR"
#~ msgid ""
#~ "GED Famille => Limité à 50 documents => Filtrer sur période pour obtenir "
#~ "le résultat souhaité"
#~ msgstr ""
#~ "Family EDM - Limited to 50 documents - Filter over time to get the "
#~ "desired result"
#~ msgid ""
#~ "GED Bénéficiaire => Limité à 50 documents => Filtrer sur période pour "
#~ "obtenir le résultat souhaité"
#~ msgstr ""
#~ "Beneficiairy EDM - Limited to 50 documents - Filter over time to achieve "
#~ "the desired result"
#~ msgid ""
#~ "GED Dossier => Limité à 50 documents => Filtrer sur période pour obtenir "
#~ "le résultat souhaité"
#~ msgstr ""
#~ "Sickness EDM - Limited to 50 documents - Filter over period to get the "
#~ "desired result"
#~ msgid ""
#~ "GED Police => Limité à 50 documents => Filtrer sur période pour obtenir "
#~ "le résultat souhaité"
#~ msgstr ""
#~ "EDM Policy => Limited to 50 documents => Filter on period to get the "
#~ "desired result"
#~ msgid "GESTION DES BONS DE PRISE EN CHARGE"
#~ msgstr "MANAGEMENT OF THE CLAMS FORMS"
#~ msgid "Générer / Attribuer une plage de bons à un prestataire"
#~ msgstr "Generate / assign a range of forms to a provider"
#~ msgid "Historique des commandes de bons"
#~ msgstr "History of forms orders"
#~ msgid "Historique des générations / attributions de bons"
#~ msgstr "History of generations / attributions of forms"
#~ msgid "GESTION CONFIEE"
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT"
#~ msgid "GESTION DIVERSES"
#~ msgstr "VARIOUS MANAGEMENT"
#~ msgid "Afficher les demandes de derogation"
#~ msgstr "View exemption requests"
#~ msgid "DROIT DES UTILISATEURS"
#~ msgstr "USERS' RIGHTS"
#~ msgid "Profils utilisateurs"
#~ msgstr "Users Profiles"
#~ msgid "Saisie Utilisateurs"
#~ msgstr "Entering the users"
# Prime Annuelle
#~ msgid "Prime Dép"
#~ msgstr "Dep Prem"
#~ msgid "Copie des droits d'un profil vers un autre"
#~ msgstr "Copying rights from one profile to another"
#~ msgid "Transférer"
#~ msgstr "Transfer"
#~ msgid "Exporter historique enrôlement..."
#~ msgstr "Export enrollment history..."
#~ msgid "Sélectionner Garants et Types de Facture"
#~ msgstr "Select Guarantors and Invoice Types"
#~ msgid ""
#~ "Informations Police => Importation des assurés à partir d'un fichier Excel"
#~ msgstr "Police Information => Importing policyholders from an Excel file"
#~ msgid "1 => Obtenir Fichier Modèle"
#~ msgstr "1 => Get Template File"
#~ msgid "2 => Charger Fichier Renseigné"
#~ msgstr "2 => Load the Completed File"
#~ msgid "3 => Choisir Avenant"
#~ msgstr "3 => Choose Amendment"
#~ msgid "FICHIER A UTILISER"
#~ msgstr "FILE TO USE"
#~ msgid "Envoi de SMS à une liste de destinataires hors système"
#~ msgstr "Sending SMS to a list of out-of-system"
#~ msgid "3 => Importer la liste"
#~ msgstr "3 - Import the list"
#~ msgid "4 => Envoi des SMS"
#~ msgstr "4 - Sending SMS"
#~ msgid "Importer tarif médicaments"
#~ msgstr "Import drugs rate"
#~ msgid "EDITIONS DEVIS"
#~ msgstr "PRINTING QUOTE"
#~ msgid "AVENANT D'INCORPORATION DE GARANTIES DE LA POLICE"
#~ msgstr "AMENDMENT FOR INCORPORATION OF POLICY GUARANTEES"
#~ msgid "Fiche sélection Décompte"
#~ msgstr "Invoice selection"
#~ msgid "Indiquer la date d'analyse"
#~ msgstr "Indicate the date of analysis"
# Tableaux de bord archivé. Ne pouvant plus être changé, même si les données venaient à changer
#~ msgid "Etats Archivés..."
#~ msgstr "Archived Reports..."
#~ msgid "Etats Non Archivés..."
#~ msgstr "Unarchived Report..."
# Téléphone du Médecin
#~ msgid "Tél Méd"
#~ msgstr "Dr phone"
#~ msgid "Examens et Radios livrés"
#~ msgstr "Tests and X-rays delivered"
#~ msgid "LETTRE-CLÉ ACTES MEDICAUX"
#~ msgstr "KEY LETTER MEDICAL PROCEDURES"
#~ msgid "Lettre clé"
#~ msgstr "Key Letter"
#~ msgid "Liaisons du Client"
#~ msgstr "Customer connections"
#~ msgid "Changer de parent"
#~ msgstr "Change parent"
#~ msgid "Lier à un parent"
#~ msgstr "Linking to a parent"
#~ msgid "Ajouter un enfant"
#~ msgstr "Add a child"
#~ msgid "Enfants du parent"
#~ msgstr "Parents' children"
#~ msgid "Rechercher le parent"
#~ msgstr "Search for the parent"
#~ msgid "Rechercher un enfant"
#~ msgstr "Searchfor a child"
#~ msgid "Lier les assurés importés à un collège"
#~ msgstr "Link imported insureds to a college"
#~ msgid "Rechercher dans la famille..."
#~ msgstr "Search in the family..."
#~ msgid "Rechercher partout..."
#~ msgstr "Search everywhere..."
#~ msgid "Exporter liste actes..."
#~ msgstr "Export list acts..."
#~ msgid "Liste des Adhérents de la police Numéro"
#~ msgstr "List of members of the police No"
#~ msgid "A la date du"
#~ msgstr "As of the date of"
#~ msgid "Exécuter..."
#~ msgstr "Execute..."
#~ msgid "Choisir une période pour voir la liste des incorporations"
#~ msgstr "Choose a period to see the list of incorporations"
#~ msgid "Exécuter"
#~ msgstr "Execute"
#~ msgid "Choisir une période pour voir la liste des retraits / suspendus"
#~ msgstr "Choose a period to see the list of withdrawals / suspensions"
#~ msgid "Rétirés"
#~ msgstr "Withdrawn"
#~ msgid "Suspendus"
#~ msgstr "Suspended"
#~ msgid "Liste des assurés actifs..."
#~ msgstr "Liste des assurés actifs..."
#~ msgid "LISTE DES CENTRES DE GESTION"
#~ msgstr "LIST OF MANAGEMENT CENTERS"
#~ msgid "Critères de recherche des Souscripteurs et Polices"
#~ msgstr "Subscriber and Policy Search Criteria"
#~ msgid "ID / No Police"
#~ msgstr "ID / Policy No"
# Gestion Confiéé Activée?
#~ msgid "GC?"
#~ msgstr "UM?"
#~ msgid "No Portable"
#~ msgstr "Mobile Phone"
#~ msgid "Historique des décomptes"
#~ msgstr "History of counts"
#~ msgid "Historique Demandes de dérogation"
#~ msgstr "History of Exemption Requests"
#~ msgid "Consultation Dossiers"
#~ msgstr "Folders Consultation"
#~ msgid "ACTES MEDICAUX DENTAIRES SOUMIS A ENTENTE PREALABLE"
#~ msgstr "DENTAL MEDICAL PROCEDURES SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT"
#~ msgid "ACTES MEDICAUX EN HOSPITALISATION SOUMIS A ENTENTE PREALABLE"
#~ msgstr "MEDICAL PROCEDURES IN HOSPITALIZATION SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT"
#~ msgid "EXAMENS ET ACTES MEDICAUX SOUMIS A ENTENTE PREALABLE"
#~ msgstr "MEDICAL EXAMINATIONS AND PROCEDURES SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT"
#~ msgid "Actes soumis à entente préalable"
#~ msgstr "Acts subject to prior agreement"
#~ msgid "MONTURES SOUMISES A ENTENTE PREALABLE"
#~ msgstr "MOUNTS SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT"
#~ msgid "DEMANDES ACCORD PREALABLE OPTIQUE"
#~ msgstr "REQUESTS FOR PRIOR OPTICAL AGREEMENT"
#~ msgid "MEDICAMENTS SOUMIS A ENTENTE PREALABLE"
#~ msgstr "MEDICINES SUBJECT TO PRIOR AGREEMENT"
#~ msgid "DEMANDES D'APPROBATION DE SUBSTITUTION DE MEDICAMENT"
#~ msgstr "REQUESTS FOR APPROVAL OF DRUG SUBSTITUTION"
#~ msgid "Historique de la police"
#~ msgstr "Policy History"
#~ msgid "Consultation Factures"
#~ msgstr "View Bill"
#~ msgid "Liste Assurés Importés"
#~ msgstr "List Insured Imported"
#~ msgid "Limite âge"
#~ msgstr "Age limit"
#~ msgid "FICHIER IMPORTATION VIDE!"
#~ msgstr "EMPTY FILE!"
#~ msgid "Liste Medicaments Importés"
#~ msgstr "List of Imported drugs"
#~ msgid "Lignes Totale"
#~ msgstr "Total Lines"
#~ msgid "Substuable"
#~ msgstr "Substutable"
#~ msgid "Nom Substitut"
#~ msgstr "Name of the Substitute"
# Entente préalable?
#~ msgid "Ente Prea"
#~ msgstr "Prior Agr"
#~ msgid "Exporter liste médicaments..."
#~ msgstr "Export list drugs..."
#~ msgid "Emissions de la police"
#~ msgstr "Insurance policy issues"
#~ msgid "Liste Profils utilisateurs"
#~ msgstr "List User Profiles"
#~ msgid "Profils Utilisateurs"
#~ msgstr "Users Profiles"
#~ msgid "Français"
#~ msgstr "French"
#~ msgid "Listes des Souscripteurs"
#~ msgstr "List of Subscribers"
#~ msgid "Cel / Fixe"
#~ msgstr "Phone"
#~ msgid "Exporter Liste Clients vers Excel..."
#~ msgstr "Export Customer List to Excel..."
#~ msgid "Liste des encaissements du client"
#~ msgstr "Customer cash list"
#~ msgid "Liste Requêtes Personnalisées"
#~ msgstr "Personalized Queries List"
#~ msgid "Création"
#~ msgstr "Creation"
#~ msgid "LISTE DES PROSPECTS"
#~ msgstr "LIST OF PROSPECTS"
#~ msgid "District/Région"
#~ msgstr "District/Region"
#~ msgid "Liste des tarifs Actes"
#~ msgstr "List of Acts prices"
#~ msgid "Type Tarif"
#~ msgstr "Tariff type"
#~ msgid "Importer"
#~ msgstr "Import"
#~ msgid "Liste Utilisateurs"
#~ msgstr "Users list"
#~ msgid "Liste Verres"
#~ msgstr "Glasses list"
#~ msgid "Exporter liste verres..."
#~ msgstr "Export list glasses..."
#~ msgid "LOCALISATION DES FAMILLES"
#~ msgstr "LOCATION OF FAMILIES"
#~ msgid "Logs enregistrement face"
#~ msgstr "Logs recording face"
#~ msgid "Logs suppression face"
#~ msgstr "Logs remooving face"
#~ msgid "Forcer la date de sortie"
#~ msgstr "Force release date"
#~ msgid "Date Sortie"
#~ msgstr "Release Date"
#~ msgid "Praticiens Disponibles"
#~ msgstr "Practitioners Available"
#~ msgid "Ajouter tous les médecins disponibles"
#~ msgstr "Add all available doctors"
#~ msgid "Praticiens du prestataire"
#~ msgstr "Provider practitioners"
#~ msgid "PRATICIENS"
#~ msgstr "PRACTITIONERS"
#~ msgid "Rechercher sinistre"
#~ msgstr "Search claim"
#~ msgid "Prescr Exam"
#~ msgstr "Lab&Imag Presc"
#~ msgid "Séances Kine"
#~ msgstr "Kine Session"
#~ msgid "Nombre de lignes affichées :"
#~ msgstr "Number of rows displayed :"
#~ msgid "Lu?"
#~ msgstr "Read?"
# Message commun à tous les prestataires. N'est pas destiné à un prestataire en particulier
#~ msgid "Mess Comm"
#~ msgstr "Comm Mess"
#~ msgid "Pour moi seul..."
#~ msgstr "For me only..."
#~ msgid "Répondre..."
#~ msgstr "Reply..."
#~ msgid "Historique du message..."
#~ msgstr "History of the message..."
#~ msgid "Nouveau Message..."
#~ msgstr "New Message..."
#~ msgid "Message commun à tous les prestataires..."
#~ msgstr "Common message to all providers..."
#~ msgid "MODIFIER LES PARAMETRES DU CENTRE DE GESTION"
#~ msgstr "CHANGE MANAGEMENT CENTER SETTINGS"
#~ msgid "Ancienne Valeur"
#~ msgstr "Old values"
#~ msgid "PRODUCTION"
#~ msgstr "PRODUCTION"
#~ msgid ""
#~ "01 - Taux des honoraires ou des commissions du gestionnaire sur chaque "
#~ "prime."
#~ msgstr "01 - Rate of fees or commissions of the manager on each premium."
#~ msgid ""
#~ "02 - Rapport S/P plafond au-delà duquel les contrats s'affichent en rouge "
#~ "dans les statistiques. Utilisé pour le calcul du taux d'ajustement lors "
#~ "du renouvellement => Nouvelle Prime = ( (Ancienne Prime * SP) / spMax ). "
#~ "Ce qui veut dire que la S/P ne devrait pas dépasser ce plafond spMax"
#~ msgstr ""
#~ "02 - S/P ratio ceiling beyond which contracts are displayed in red in the "
#~ "statistics. Used for calculating the adjustment rate upon renewal => New "
#~ "Premium = ( (Old Premium * SP) / spMax ). Which means that the S/P should "
#~ "not exceed this ceiling spMax"
#~ msgid "03 - Le coût d'une nouvelle carte (assuré entrant)"
#~ msgstr "03 - The cost of a new card (incoming insured)"
#~ msgid ""
#~ "04 - Le coût d'une carte pour un renouvellement (assuré déjà dans le "
#~ "portefeuille)"
#~ msgstr ""
#~ "04 - The cost of a card for a renewal (already insured in the wallet)"
#~ msgid ""
#~ "05 - Le coût pour ré-imprimer une carte existante (perdue, abîmée, etc.)"
#~ msgstr "05 - The cost to reprint an existing card (lost, damaged, etc.)"
#~ msgid ""
#~ "06 - S/P au délà duquel une famille est marquée comme à consommation trop "
#~ "élevée"
#~ msgstr ""
#~ "06 - S/P au délà duquel une famille est marquée comme à consommation trop "
#~ "élevée"
#~ msgid ""
#~ "07 - Taux à appliquer à la prime non acquise en cas de retrait pour avoir "
#~ "la prime à ristourner. Exemple, pour une prime non acquise de 100 000, on "
#~ "retournera 75 000 si tauxRistourne = 75%"
#~ msgstr ""
#~ "07 - Rate to be applied to the unearned premium in the event of "
#~ "withdrawal to have the premium to be refunded. Example, for an unearned "
#~ "premium of 100,000, we will return 75,000 if RefundRate = 75%"
#~ msgid ""
#~ "08 - S/P au dela duquel, il n'y aura plus de ristourne en cas de retrait. "
#~ "Exemple si le seuil est de 65% et que le S/P de la police est de 55%, on "
#~ "aura une retourne en cas de retrait. Par contre, dès que le S/P de la "
#~ "police atteindra 65%, tous les futurs retraits se feront sans ristourne"
#~ msgstr ""
#~ "08 - S/P beyond which, there will be no more discount in case of "
#~ "withdrawal. Example if the threshold is 65% and the S/P of the policy is "
#~ "55%, there will be a return in case of withdrawal. On the other hand, as "
#~ "soon as the S/P of the policy reaches 65%, all future withdrawals will be "
#~ "without discount"
#~ msgid "09 - Permettre l'archivage automatique des primes?"
#~ msgstr "09 - Allow automatic archiving of bonuses?"
#~ msgid ""
#~ "10 - Le bénéficiaire reçoit-il son numéro d'assuré par SMS et/ou Mail?"
#~ msgstr ""
#~ "10 - Does the beneficiary receive their insurance number by SMS and/or "
#~ "email?"
#~ msgid ""
#~ "11 - L'assuré principal reçoit en groupe, les numéros d'assurés de tous "
#~ "les membres de sa famille, par SMS et/ou E-Mail?"
#~ msgstr ""
#~ "11 - Does the main insured person receive the insured numbers of all "
#~ "members of his family as a group, by SMS and/or E-Mail?"
#~ msgid ""
#~ "01 - La valeur de l'écart toléré lorsqu'un encaissement de prime ou de "
#~ "facture garant est fait"
#~ msgstr ""
#~ "01 - The value of the difference tolerated when a premium or guarantee "
#~ "invoice is collected"
#~ msgid ""
#~ "02 - Le lettrage des encaissements garants se fait-il automatiquement?"
#~ msgstr "02 - Is the lettering of guarantee collections done automatically?"
#~ msgid "MEDICAL & SINISTRE"
#~ msgstr "MEDICAL & CLAIMS"
#~ msgid "01 - Activer les envois de SMS?"
#~ msgstr "01 - Enable SMS sending?"
#~ msgid "02 - Activer l'envoi de SMS aux assurés?"
#~ msgstr "02 - Activate sending SMS to insured persons?"
#~ msgid "03 - Envoyer un SMS à l'assuré à chaque facturation?"
#~ msgstr "03 - Send an SMS to the insured with each invoice?"
#~ msgid "04 - Envoyer un E-mail à l'assuré à chaque facturation?"
#~ msgstr "04 - Send an email to the insured with each invoice?"
#~ msgid ""
#~ "05 - Envoyer à l'assuré une copie du SMS envoyé à l'assureur ou au "
#~ "prestataire en cas de demande et / ou de réponse à une entente préalable "
#~ "ou une dérogation"
#~ msgstr ""
#~ "05 - Send the insured a copy of the SMS sent to the insurer or service "
#~ "provider in the event of a request and/or response to a prior agreement "
#~ "or a waiver"
#~ msgid ""
#~ "06 - Alerter l'assuré par SMS et / ou par E-mail si son solde atteint un "
#~ "certain seuil?"
#~ msgstr ""
#~ "06 - Alert the insured by SMS and/or e-mail if their balance reaches a "
#~ "certain threshold?"
#~ msgid ""
#~ "07 - Envoyer une demande d'entente préalable au gestionnaire lorsque le "
#~ "montant total des examens prescrits est supérieur à"
#~ msgstr ""
#~ "07 - Send a request for prior agreement to the manager when the total "
#~ "amount of the prescribed examinations is greater than"
#~ msgid ""
#~ "08 - Envoyer une demande d'entente préalable au gestionnaire lorsque le "
#~ "montant total des médicaments prescrits est supérieur à"
#~ msgstr ""
#~ "08 - Send a request for prior agreement to the manager when the total "
#~ "amount of prescribed medication is greater than"
#~ msgid ""
#~ "09 - Permettre au médecin du souscripteur de recevoir et répondre à leurs "
#~ "demandes d'ententes préalables?"
#~ msgstr ""
#~ "09 - Allow the subscriber's physician to receive and respond to their "
#~ "requests for prior agreements?"
#~ msgid "10 - Délai de réponse accordé au médecin du souscripteur (en heure)"
#~ msgstr "10 - Response time granted to the subscriber's doctor (in hours)"
#~ msgid ""
#~ "11 - Soumettre tous les actes d'une prescription, en entente préalable si "
#~ "l'un des actes est en entente préalable?"
#~ msgstr ""
#~ "11 - Submit all acts of a prescription, by prior agreement if one of the "
#~ "acts is by prior agreement?"
#~ msgid ""
#~ "12 - Nombre limite des actes d'une prescription à atteindre pour "
#~ "déclencher une alerte d'entente préalable"
#~ msgstr ""
#~ "12 - Limit number of acts of a prescription to be reached to trigger a "
#~ "prior agreement alert"
#~ msgid ""
#~ "01 - Filtrer la liste des médecins, uniquement, à celle du prestataire?"
#~ msgstr "01 - Filter the list of doctors, only, to that of the provider?"
#~ msgid "02 - Nombre maximum de médicaments pouvant être prescrit sur un bon"
#~ msgstr ""
#~ "02 - Maximum number of medications that can be prescribed on a voucher"
#~ msgid "03 - Nombre maximum de consultation spécialiste en une journée"
#~ msgstr "03 - Maximum number of specialist consultations in one day"
#~ msgid "04 - Age maximum pour une consultation pédiatrique (ans)"
#~ msgstr "04 - Maximum age for a pediatric consultation (years)"
#~ msgid "05 - Nombre maximum de consultation gratuite par jour"
#~ msgstr "05 - Maximum number of free consultations per day"
#~ msgid "06 - Mode de biométrie activé"
#~ msgstr "06 - Biometrics mode activated"
#~ msgid ""
#~ "07 - Le nombre de mauvaises tentatives en biométrie, qui alerte l'assuré "
#~ "principal et le gestionnaire"
#~ msgstr ""
#~ "07 - The number of incorrect biometric attempts, which alerts the main "
#~ "insured and the manager"
#~ msgid ""
#~ "08 - Permettre une prescription malgré un blocage dans le barème de "
#~ "prestation?"
#~ msgstr "08 - Allow a prescription despite a blockage in the service scale?"
#~ msgid ""
#~ "09 - Dénomination de l'acte considéré comme acte de consultation gratuite"
#~ msgstr "09 - Name of the act considered as an act of free consultation"
#~ msgid ""
#~ "10 - La quantité maximum de boîte autorisée d'un médicament prescrit sur "
#~ "un bon"
#~ msgstr ""
#~ "10 - The maximum quantity of a box authorized for a prescribed medicine "
#~ "on a voucher"
#~ msgid ""
#~ "01 - Permettre aux pharmaciens de créer un nouveau médicament qui sera "
#~ "soumis à entente préalable?"
#~ msgstr ""
#~ "01 - Allow pharmacists to create a new drug which will be subject to "
#~ "prior agreement?"
#~ msgid ""
#~ "02 - Permettre aux pharmaciens de compléter la prescription du médecin?"
#~ msgstr "02 - Allow pharmacists to complete the doctor's prescription?"
#~ msgid ""
#~ "03 - Mode d'application de la marge entre le prix d'un médicament fournit "
#~ "par le système et celui de la pharmacie"
#~ msgstr ""
#~ "03 - Method of applying the margin between the price of a medicine "
#~ "supplied by the system and that of the pharmacy"
#~ msgid ""
#~ "04 - Permettre l'application d'une marge entre le prix d'un médicament "
#~ "fournit par le système et celui de la pharmacie?"
#~ msgstr ""
#~ "04 - Allow the application of a margin between the price of a medicine "
#~ "provided by the system and that of the pharmacy?"
#~ msgid ""
#~ "05 - Marge maximum acceptée entre le prix d'un médicament fourni par le "
#~ "système et celui de la pharmacie"
#~ msgstr ""
#~ "05 - Maximum margin accepted between the price of a medicine provided by "
#~ "the system and that of the pharmacy"
#~ msgid ""
#~ "06 - Permettre l'application d'une marge sur le prix du médicament de "
#~ "substitution?"
#~ msgstr ""
#~ "06 - Allow the application of a margin on the price of the substitute "
#~ "drug?"
#~ msgid ""
#~ "07 - Marge maximum acceptée entre le prix d'un médicament fourni par le "
#~ "système et celui de substitution"
#~ msgstr ""
#~ "07 - Maximum margin accepted between the price of a drug supplied by the "
#~ "system and that of substitution"
#~ msgid "08 - Interdire la vente partielle de médicaments en pharmacie?"
#~ msgstr "08 - Ban the partial sale of medicines in pharmacies?"
#~ msgid "09 - La quantité du Medicament est-elle Modifiable en Pharmacie?"
#~ msgstr "09 - Is the quantity of the medicine modifiable in the pharmacy?"
#~ msgid "03 - Permettre aux LABO de compléter la prescription du médecin?"
#~ msgstr "03 - Allow LABs to complete the doctor's prescription?"
#~ msgid "Tarif ou Groupe"
#~ msgstr "Rate or Group"
#~ msgid "Mise en observ.?"
#~ msgstr "Put into observation?"
# Rapport Sinistres / Primes Police
#~ msgid "S / P Police"
#~ msgstr "Policy Loss Ratio"
#~ msgid "Changer le Bénéficiaire de Remboursement Direct"
#~ msgstr "Change Direct Reimbursement Beneficiary"
#~ msgid "Anciennes valeurs du Barème"
#~ msgstr "Old Scale Values"
#~ msgid "Nouvelles valeurs du Barème"
#~ msgstr "New Scale Values"
# Les familles concernées
#~ msgid "Fam concernées"
#~ msgstr "Fam concerned"
# Rapport Sinistres / Primes
#~ msgid "S / P (%)"
#~ msgstr "Loss ratio(%)"
#~ msgid "Informations Cotations"
#~ msgstr "Information Quotes"
# Taux de commission de courtage
#~ msgid "Tx Comm Court"
#~ msgstr "Broker Comm Rate"
# Taux de commission des commerciaux
#~ msgid "Tx Comm Commerc"
#~ msgstr "Trad Comm Rate"
#~ msgid "Tx Racheté(%)"
#~ msgstr "Rate Bought(%)"
#~ msgid "Modifications Bordéreau de remboursement classique"
#~ msgstr "Classic claim Modifications"
#~ msgid "Modification famille actes"
#~ msgstr "Changing family acts"
#~ msgid "Modifier la Fiche du Garant"
#~ msgstr "Modify the Guarantor's Sheet"
#~ msgid "Modification Praticien"
#~ msgstr "Practitioner Modification"
#~ msgid "Modifier les Paramètres Généraux du centre de gestion"
#~ msgstr "Change General Settings in the Management Center"
#~ msgid "Taux suspension (%)"
#~ msgstr "Suspension Rate (%)"
#~ msgid "Référencé (%)"
#~ msgstr "Reference (%)"
#~ msgid "Non Référencé (%)"
#~ msgstr "Not Referenced (%)"
#~ msgid "Tarif Nuit/Férié?"
#~ msgstr "Night/Holiday Rate?"
#~ msgid "N° Sms"
#~ msgstr "SMS No"
#~ msgid "Modification de la prime"
#~ msgstr "Modification of the premium"
#~ msgid "Anciennes Valeurs"
#~ msgstr "Old values"
#~ msgid "Imposer cette Prime"
#~ msgstr "Impose this Premium"
#~ msgid "Modifier Produit"
#~ msgstr "Edit Product"
#~ msgid "Profil à Modifier"
#~ msgstr "Profile to edit"
#~ msgid "Anciennes valeurs du Réseau de soins"
#~ msgstr "Old values of the Care Network"
#~ msgid "Nouvelles valeurs du Réseau de soins"
#~ msgstr "New values of the Care Network"
#~ msgid "Liste des prestataires du Réseau de soins"
#~ msgstr "List of providers in the healthcare network"
#~ msgid "Modification tarif actes"
#~ msgstr "Change rate"
#~ msgid "Modification tarif médicaments"
#~ msgstr "Drug rate modification"
#~ msgid "Modification tarif Optiques"
#~ msgstr "Change rate"
#~ msgid "Utilisateur à Modifier"
#~ msgstr "User to Edit"
#~ msgid "Type de bon"
#~ msgstr "Form Type"
# Ancienne Durée
#~ msgid "Anc Durée"
#~ msgstr "Old Duration"
# Nouveau durée
#~ msgid "Nouv Durée"
#~ msgstr "New Duration"
# Seuil de consommation pour déclencher l'alert à l'assurén par produit
#~ msgid "Seuil alerte consommation par produit"
#~ msgstr "Consumption Threshold for alert by product"
#~ msgid "Messages des motifs de depassement"
#~ msgstr "Messages of overrun reasons"
#~ msgid "Feuilles maladies non facturées"
#~ msgstr "Unbilled sick leave"
#~ msgid "Début Analyse"
#~ msgstr "Start Analysis"
#~ msgid "Afficher"
#~ msgstr "Display"
#~ msgid "Tous Facturer"
#~ msgstr "All Bill"
#~ msgid "Notes du dossier"
#~ msgstr "Notes of the file"
#~ msgid "Rédiger nouvelle note..."
#~ msgstr "Write new note..."
#~ msgid "Saisir une nouvellee note..."
#~ msgstr "Enter a new note..."
#~ msgid "Nouveau Groupe prestataire"
#~ msgstr "New Service Provider Group"
#~ msgid "Créer un Nouveau Produit"
#~ msgstr "Create a New Product"
#~ msgid "Nouveau Tarif Actes"
#~ msgstr "New Acts Rate"
#~ msgid "Nouveau Tarif Médicaments"
#~ msgstr "New Drug Rate"
#~ msgid "Nouveau Tarif Oqtiques"
#~ msgstr "New Glasses Rate"
#~ msgid "Nouveaux verres"
#~ msgstr "New glasses"
#~ msgid "Nouvel acte médical"
#~ msgstr "New medical act"
#~ msgid "Type Prestation"
#~ msgstr "Type of Service"
#~ msgid "Mise en observation?"
#~ msgstr "Placed under observation?"
#~ msgid "Nouvelle famille d'actes"
#~ msgstr "New family of acts"
# Numero Ordonnanace pharmacie
#~ msgid "No Ordonn"
#~ msgstr "Drug Prescript No"
#~ msgid "Prescription optique"
#~ msgstr "Optical prescription"
#~ msgid "OEIL DROIT"
#~ msgstr "RIGHT EYE"
#~ msgid "OEIL GAUCHE"
#~ msgstr "LEFT EYE"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Axis"
#~ msgid "Verre Cylindrique"
#~ msgstr "Cylindrical Glass"
#~ msgid "Verre Sphérique"
#~ msgstr "Spherical Glass"
#~ msgid "Distance Interpupillaire"
#~ msgstr "Interpupillary Distance"
#~ msgid "Vision éloignée"
#~ msgstr "Distant vision"
#~ msgid "Vision de près / Addition"
#~ msgstr "Near Vision / Addition"
#~ msgid "TRAITEMENT"
#~ msgstr "TREATMENT"
#~ msgid "Double Foyer"
#~ msgstr "Double Focus"
#~ msgid "Progressif"
#~ msgstr "Progressive"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "AB"
#~ msgstr "AB"
# Numéro du bon
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
# GEstion Confiéé Activée?
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Teinte"
#~ msgstr "Tint"
#~ msgid "Photogray"
#~ msgstr "Photogray"
#~ msgid "Antireflet"
#~ msgstr "Anti-reflective"
#~ msgid "Photochromique"
#~ msgstr "Photochromic"
#~ msgid "AntiUV"
#~ msgstr "Anti UV"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Transition"
#~ msgid "AntiBuée"
#~ msgstr "Anti-fog"
#~ msgid "FiltreBleu"
#~ msgstr "FilterBlue"
#~ msgid "LIVRE PAR"
#~ msgstr "DELIVERED BY"
# Nouveau Plafond
#~ msgid "Solde Plafond"
#~ msgstr "Limit Balance"
#~ msgid "Verres prescrits"
#~ msgstr "Prescribed glasses"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent"
#~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for a member"
#~ msgid "Insérer"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent et un acte"
#~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for one member and one act"
#~ msgid ""
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent et un acte chez un prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Moderating Ticket negotiated for a member and an act with a service "
#~ "provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent et une garantie"
#~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for a member and a guarantee"
#~ msgid ""
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent et une garantie chez un "
#~ "prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Moderating Ticket negotiated for a member and a guarantee from a service "
#~ "provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un adhérent chez un prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Moderating Ticket negotiated for a member and a guarantee from a service "
#~ "provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire"
#~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for a beneficiary"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire et un acte"
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a beneficiary and an act"
#~ msgid ""
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire et un acte chez un "
#~ "prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Negotiated Moderating Ticket for a beneficiary and an act with a service "
#~ "provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire et un garantie"
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a beneficiary and a guarantee"
#~ msgid ""
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire et une garantie chez un "
#~ "prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Moderating Ticket negotiated for a beneficiary and a guarantee from a "
#~ "service provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un bénéficiaire chez un prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Moderating Ticket negotiated for a beneficiary with a service provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un collège"
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a College"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un collège et un acte"
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a college and an act"
#~ msgid ""
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un collège et un acte chez un prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Negotiated Moderating Ticket for a college and an act with a service "
#~ "provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un collège et une garantie"
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a college and a guarantee"
#~ msgid ""
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un collège et une garantie chez un "
#~ "prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Negotiated Moderating Ticket for a college and a guarantee from a service "
#~ "provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un collège chez un prestataire"
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a college with a service provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour une police"
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a policy"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour une police et un acte"
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a policy and an act"
#~ msgid ""
#~ "Ticket Modérateur négocié pour une police et un acte chez un prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Negotiated Moderating Ticket for a policy and an act with a service "
#~ "provider"
#~ msgid ""
#~ "Ticket Modérateur négocié pour une police et une garantie chez un "
#~ "prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Negotiated Moderating Ticket for a policy and guarantee with a service "
#~ "provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour une police chez un prestataire"
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a policy with a service provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur"
#~ msgstr "Moderating Ticket negotiated for a subscriber"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur et un acte"
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for one subscriber and one act"
#~ msgid ""
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur et un acte chez un "
#~ "prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Negotiated Moderating Ticket for a subscriber and an act with a service "
#~ "provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur et une garantie"
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket for a subscriber and a guarantee"
#~ msgid ""
#~ "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur et une garantie chez un "
#~ "prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Moderating Ticket negotiated for a subscriber and a guarantee from a "
#~ "service provider"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié pour un souscripteur chez un prestataire"
#~ msgstr ""
#~ "Moderating Ticket negotiated for a subscriber with a service provider"
#~ msgid "Imprimer le détail du paiement..."
#~ msgstr "Print the details of the payment..."
#~ msgid "Visibilite des actes"
#~ msgstr "Visibility of acts"
#~ msgid ""
#~ "PARAMETRES DE GESTION DES BONS DE PRISE EN CHARGE DU CENTRE DE GESTION"
#~ msgstr "MANAGEMENT CENTER CARE VOUCHER MANAGEMENT SETTINGS"
#~ msgid "Type de gestion"
#~ msgstr "Type of management"
#~ msgid "Durée Vie"
#~ msgstr "Lifetime"
#~ msgid "GESTION DES REQUETES PERSONNALISEES"
#~ msgstr "PERSONNALIZED QUERIES MANAGEMENT"
#~ msgid "Sources de Données"
#~ msgstr "Data sources"
#~ msgid "Requêtes Personnalisées"
#~ msgstr "Personalised Queries"
#~ msgid "DIVERS PARAMETRES"
#~ msgstr "VARIOUS PARAMETERS"
#~ msgid "Paramètres Généraux du centre de gestion"
#~ msgstr "General Settings of the Management Center"
# Email du médecin conseil
#~ msgid "Mail Médecin Conseil"
#~ msgstr "Mail Medical Advisor"
# Email pour les alerts concernant la gestion des bons de prise en charge
#~ msgid "Mail Bons"
#~ msgstr "Mail Vouchers"
#~ msgid "Mail Comptabilité"
#~ msgstr "Mail Accounting"
# Email pour les alertes de demande dérogation
#~ msgid "Mail Dérogation"
#~ msgstr "Mail Exemption"
# Email gestion des ententes préalables
#~ msgid "Mail Accord"
#~ msgstr "Mail Agreement"
# Email pour les alertes en cas de tentative de fraude à l'identité
#~ msgid "Mail Fraude"
#~ msgstr "Mail Fraud"
#~ msgid "Mail Réponse"
#~ msgstr "Mail Reply"
# No de téléphone pour SMS au médecin conseil
#~ msgid "SMS Méd Cons"
#~ msgstr "SMS Medical advisor"
#~ msgid "Modification Paramètres de facturation du garant"
#~ msgstr "Change Guarantor Billing Settings"
#~ msgid "Nombre Total Famille Estimé"
#~ msgstr "Estimated Total Family Number"
#~ msgid "Nombre Total Bénéficiaire Estimé"
#~ msgstr "Estimated Total Beneficiary Number"
#~ msgid "Source Fond Caution Permanente"
#~ msgstr "Source Permanent Guarantee Fund"
#~ msgid "Assiette Fond Caution Permanente"
#~ msgstr "Permanent Deposit Fund Plate"
#~ msgid "Consultation Paramètres de facturation du garant"
#~ msgstr "Guarantor Billing Settings Consultation"
#~ msgid "GESTION DES DROITS DES UTILISATEURS"
#~ msgstr "MANAGING USER RIGHTS"
#~ msgid "Droits utilisateurs"
#~ msgstr "User rights"
#~ msgid "PARAMETRES DES MESSAGES & TEXTES SYSTEMES"
#~ msgstr "SYSTEM MESSAGE AND TEXT SETTINGS"
#~ msgid "Messages des Motifs de Dépassement du Barème"
#~ msgstr "Messages of Reasons for Exceeding the Scale"
#~ msgid "Textes de Facturation des Garants"
#~ msgstr "Guarantor Billing Texts"
#~ msgid "PARAMETRES PRODUCTION"
#~ msgstr "PARAMETERS FOR PRODUCTION"
#~ msgid "Produits par Garant"
#~ msgstr "Guarantor Products"
#~ msgid "Réseaux de soins de santé"
#~ msgstr "Health care networks"
#~ msgid "Réseaux de soins par produit"
#~ msgstr "Care networks by product"
#~ msgid "Primes individuelles par statuts d'assuré"
#~ msgstr "Individual premiums by insured status"
#~ msgid "Garanties par statuts d'assuré"
#~ msgstr "Guarantees by insured status"
#~ msgid "Barème de prise en charge Initial"
#~ msgstr "Initial support scale"
#~ msgid "Pays par territoire"
#~ msgstr "Country by territory"
#~ msgid "Grille des accessoires"
#~ msgstr "Accessories grid"
#~ msgid "Grille des taux d'ajustement"
#~ msgstr "Adjustment rate grid"
#~ msgid "Paramètres changement de mot de passe"
#~ msgstr "Password change settings"
#~ msgid "Mot de passe à utiliser en cas de ré-initialisation"
#~ msgstr "Pass word to use in case of re-initialization"
#~ msgid "Veuillez saisir ancien mot de passe"
#~ msgstr "Please enter old password"
#~ msgid "Veuillez saisir nouveau mot de passe"
#~ msgstr "Please enter new password"
#~ msgid "Complexité des mots de passe"
#~ msgstr "Complexity of passwords"
#~ msgid "Expressions Non Actives"
#~ msgstr "Non-Active Expressions"
#~ msgid "Expressions Actives"
#~ msgstr "Active Expressions"
#~ msgid "PARAMETRES SINISTRES"
#~ msgstr "SINISTER PARAMETERS"
#~ msgid "Tarification Actes Médicaux"
#~ msgstr "Pricing of Medical Procedures"
#~ msgid "Tarification Verres / Optiques"
#~ msgstr "Pricing for Glasses / Optics"
#~ msgid "Exclusion des Actes Médicaux par produit"
#~ msgstr "Exclusion of Medical Acts by product"
#~ msgid "Visibilité des actes"
#~ msgstr "Visibility of acts"
#~ msgid "Exclusion des Médicaments par produit"
#~ msgstr "Exclusion of Medicines by product"
#~ msgid "Paramètres de la source données"
#~ msgstr "Data source parameters"
#~ msgid "Les paramètres doivent commencer par (p_)!"
#~ msgstr "The parameters should start with (p_)!"
#~ msgid "Reconstruire les Paramètres"
#~ msgstr "Rebuild the parameters"
#~ msgid "Enregistrer le Règlement"
#~ msgstr "Save the payment"
#~ msgid "Livrée"
#~ msgstr "Delivered"
#~ msgid "Restante"
#~ msgstr "Remaining"
#~ msgid "Polices non renouvellées"
#~ msgstr "Unrenewed policies"
#~ msgid "Séance prescrit"
#~ msgstr "Session prescribed"
# Bon de KINE
#~ msgid "KINE"
#~ msgstr "KINE"
#~ msgid "Nb Prescrit"
#~ msgstr "Nber Prescribed"
#~ msgid "Nb Modifié"
#~ msgstr "Number Modified"
#~ msgid "Nb Effectué"
#~ msgstr "Nber Done"
#~ msgid "Nb Restant"
#~ msgstr "Number Remaining"
#~ msgid "Séances Effectuées"
#~ msgstr "Sessions Performed"
#~ msgid "Bon Séance"
#~ msgstr "Session Form"
#~ msgid "Rapport Traitement"
#~ msgstr "Treatment Report"
#~ msgid "Rapport traitement ici"
#~ msgstr "Report treatment here"
#~ msgid "Prestataires à retirer du réseau de soins"
#~ msgstr "Providers to be removed from the network"
#~ msgid "Prestataires en plus en dehors du réseau de soins"
#~ msgstr "Providers in addition to the network"
#~ msgid "AJOUTER PAR LOT DES PRESTATAIRES AU =>"
#~ msgstr "ADD SERVICE PROVIDERS IN BATCH =>"
#~ msgid "PRESTATAIRES"
#~ msgstr "PROVIDERS"
#~ msgid "Prestataires du Réseau de soins"
#~ msgstr "Healthcare Network Providers"
#~ msgid "Prestataires avec dérogations Ticket Modérateur"
#~ msgstr "Providers with copay exemption"
#~ msgid "CONFIRMER OU SUPPRIMER LA FACE"
#~ msgstr "CONFIRM OR DELETE FACE"
#~ msgid "Tél. Client"
#~ msgstr "Customer Phone"
#~ msgid "Enrôler..."
#~ msgstr "Register fingerprint......"
#~ msgid "Vérifier Identité..."
#~ msgstr "Verify fingerprint..."
#~ msgid "Vérifier Identité du substitut"
#~ msgstr "Verify substitute fingerprint"
#~ msgid "Voir les substituts..."
#~ msgstr "View substitutes..."
#~ msgid "Ajouter un substitut non assuré..."
#~ msgstr "Add an uninsured substitute..."
#~ msgid "Supprimer le substitut non assuré..."
#~ msgstr "Delete the uninsured substitute..."
#~ msgid "Substitut non assuré à ajouter..."
#~ msgstr "Uninsured substitute to add..."
#~ msgid "Produits par garant"
#~ msgstr "Products by guarantor"
#~ msgid "Rafraichir"
#~ msgstr "Refresh"
#~ msgid "Liste Menus"
#~ msgstr "Menus List"
#~ msgid "DEMANDE ACCORD PREALABLE PROFORMA HOSPITALISATION"
#~ msgstr "REQUEST PRIOR AGREEMENT PROFORMA HOSPITALIZATION"
#~ msgid "Provisions de Sinistres"
#~ msgstr "Claim Provisions"
#~ msgid "Selon date Système..."
#~ msgstr "According to System date..."
#~ msgid "Selon date Comptable..."
#~ msgstr "According to the accounting date ..."
#~ msgid "Déconnexion..."
#~ msgstr "Disconnection..."
#~ msgid "Historique réactivations Login"
#~ msgstr "Login reactivations history"
#~ msgid "Cette carte"
#~ msgstr "This card"
#~ msgid "a été déclarée perdue et remplacée par"
#~ msgstr "was declared lost and replaced by"
#~ msgid "Veuillez ne pas le communiquer sans autorisation."
#~ msgstr "Please do not share it without permission."
#~ msgid "Critères de recherche sinistres"
#~ msgstr "Claims search criteria"
#~ msgid "Barème"
#~ msgstr "Scale"
#~ msgid "Mle Famille"
#~ msgstr "Family registration number"
#~ msgid "Refuser un acte exclu"
#~ msgstr "Refuse an excluded act"
#~ msgid "Motif à l'assuré"
#~ msgstr "To the insured"
#~ msgid "Valider le refus"
#~ msgstr "Validate the refusal"
#~ msgid "Fiche de demande de dérogation"
#~ msgstr "Exemption request form"
#~ msgid "Refuser un acte"
#~ msgstr "Refuse an act"
#~ msgid "Refuser Monture"
#~ msgstr "Refuse Frame"
#~ msgid "Refuser l'acte"
#~ msgstr "Refuse the act"
#~ msgid "Refuser un médicament"
#~ msgstr "Refuse a drug"
#~ msgid "Refuser la substitution de médicament"
#~ msgstr "Refuse drug substitution"
#~ msgid "INFORMATIONS SUR LE REGLEMENT"
#~ msgstr "PAYMENT INFORMATION"
#~ msgid "Relevé de Compte Prestataire"
#~ msgstr "Provider Account Statement"
#~ msgid "Liste des remboursements Hors Tiers Payant"
#~ msgstr "List of reimbursements excluding third-party payment"
#~ msgid "Tous..."
#~ msgstr "All..."
#~ msgid "Filtre Assurés..."
#~ msgstr "Filter Insured..."
#~ msgid "Filtre Polices..."
#~ msgstr "Filter Policy..."
#~ msgid "Rechercher un Assuré"
#~ msgstr "Search for an Insured"
#~ msgid "No Demandeur"
#~ msgstr "Requester No"
#~ msgid "Rechercher une Police"
#~ msgstr "Search for a Policy"
#~ msgid "Remboursement des garanties"
#~ msgstr "Reimbursement of guarantees"
#~ msgid "RECAPITULATIF DE LA REMISE EN VIGUEUR DES ASSURES DE LA POLICE"
#~ msgstr "SUMMARY OF THE REINSTATEMENT OF POLICY INSURED PERSONS"
#~ msgid "Détail remise en vigueur"
#~ msgstr "Detail reinstatement"
#~ msgid "Famille Sortante"
#~ msgstr "Outgoing Family"
#~ msgid "Initier..."
#~ msgstr "Initiate..."
#~ msgid "RECAPITULATIF REMPLACEMENT DE FAMILLE => SORTANT"
#~ msgstr "SUMMARY REPLACEMENT OF FAMILY => OUTGOING"
#~ msgid "Famille Entrante"
#~ msgstr "Incoming family"
#~ msgid "Garanties et soldes transmis"
#~ msgstr "Guarantees and balances transmitted"
#~ msgid "RECAPITULATIF REMPLACEMENT DE FAMILLE => ENTRANT"
#~ msgstr "SUMMARY REPLACEMENT OF FAMILY => INCOMING"
#~ msgid "Repos Médical"
#~ msgstr "Medical Rest"
#~ msgid "Saisir un nouveau repos Médical..."
#~ msgstr "Enter Medical Rest..."
#~ msgid "Nouveau repos Médical..."
#~ msgstr "New Medical Rest..."
#~ msgid "Ticket Modérateur (%)"
#~ msgstr "Moderating Ticket (%)"
#~ msgid "Dupliquer"
#~ msgstr "Duplicate"
#~ msgid "AVENANT DE RETRAIT D'ACTES DE LA POLICE"
#~ msgstr "ADDENDUM FOR WITHDRAWAL OF POLICE ACTS"
#~ msgid "Demandes de règlement honorées / Période comptable"
#~ msgstr "Claims Honored / Accounting Period"
#~ msgid "Rétiré"
#~ msgstr "Withrawn"
#~ msgid "Référence Chèque"
#~ msgstr "Check Reference"
#~ msgid "AVENANT DE RETRAIT DE GARANTIES DE LA POLICE"
#~ msgstr "POLICY GUARANTEE WITHDRAWAL ADDENDUM"
#~ msgid "Liste Sources de Données Requêtes Personnalisées"
#~ msgstr "Personalized Queries Data Sources List"
#~ msgid "Rapport S / P de la famille"
#~ msgstr "Family Loss ratio"
#~ msgid "Ratio acquise police"
#~ msgstr "Policy Ratio acquired"
#~ msgid "Date Effet Famille"
#~ msgstr "Family Effect Date"
#~ msgid "Date Echéance Famille"
#~ msgstr "Family Deadline"
#~ msgid "Rapport S / P du collège"
#~ msgstr "Category Loss Ratio"
#~ msgid "Rapport S / P de la police"
#~ msgstr "Policy Loss ratio"
#~ msgid "Par Produit..."
#~ msgstr "By Product..."
#~ msgid "Par Collège..."
#~ msgstr "By College..."
#~ msgid "Historique des suppressions de l'empreinte digitale"
#~ msgstr "History of fingerprint removals"
#~ msgid "Motif Suppression"
#~ msgstr "Delete reason"
#~ msgid "Historique des suppressions de faces"
#~ msgstr "History of face deletions"
#~ msgid "RECAPITULATIF DE LA SUSPENSION DES ASSURES DE LA POLICE"
#~ msgstr "SUMMARY OF THE SUSPENSION OF POLICY INSURED"
#~ msgid "Détail suspension"
#~ msgstr "Suspension detail"
#~ msgid "SYNTHESE CONSOMMATIONS DE LA POLICE"
#~ msgstr "SYNTHESIS CONSUMPTION OF THE POLICE"
#~ msgid "Grille des taux d'ajustement Garant"
#~ msgstr "Guarantor adjustment rate grid"
#~ msgid "Tableau de bord du médical"
#~ msgstr "Medical Dashboard"
#~ msgid "Tableau de bord de production"
#~ msgstr "Production Dashboard"
#~ msgid "Tableau de bord du sinistre"
#~ msgstr "Disaster Dashboard"
#~ msgid "Tarif appliqué pour un bénéficiaire chez un prestataire"
#~ msgstr "Rate applied for a beneficiary at a service provider"
#~ msgid "Date Prestation"
#~ msgstr "Date of Service"
#~ msgid "Afficher le tarif appliqué"
#~ msgstr "Show the applied rate"
#~ msgid "Réinitialiser"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid "Tarifs des actes médicaux négociés"
#~ msgstr "Negotiated prices for medical procedures"
#~ msgid "Souscripteur par prestataire"
#~ msgstr "Subscriber by service provider"
#~ msgid "Police par prestataire"
#~ msgstr "Police by provider"
#~ msgid "Collège par prestataire"
#~ msgstr "College by provider"
#~ msgid "Adhérent par prestataire"
#~ msgstr "Member by service provider"
#~ msgid "Bénéficiaire par prestataire"
#~ msgstr "Beneficiary by provider"
#~ msgid "GESTION DES TARIFS DES PRESTATAIRES"
#~ msgstr "MANAGEMENT OF SERVICE PROVIDER RATES"
#~ msgid "Tarifs Médicaments"
#~ msgstr "Drugs Rates"
#~ msgid "Tarifs Actes Médicaux"
#~ msgstr "Rates Medical Acts"
#~ msgid "Tarifs Verres / Optiques"
#~ msgstr "Rates Glasses / Optics"
#~ msgid "Tarif Actes Médicaux"
#~ msgstr "Rates Medical Acts"
#~ msgid "Nom Acte"
#~ msgstr "Name Act"
#~ msgid "Exporter le tarif..."
#~ msgstr "Export the rate..."
#~ msgid "Tarif Médicaments"
#~ msgstr "Drug rate"
# Ordonnance verres
#~ msgid "Tarif Verres"
#~ msgstr "Rate Glasses"
# Numéro de téléphone sur lequel les SMS seront envoyés
#~ msgid "No Tests SMS"
#~ msgstr "No SMS Tests"
#~ msgid "Exemple de No"
#~ msgstr "Example of No"
#~ msgid "TEXTE LIBRE SUR LES CONDITIONS PARTICULIERES DE LA POLICE"
#~ msgstr "FREE TEXT ON THE PARTICULAR CONDITIONS OF THE POLICY"
#~ msgid "TEXTE LIBRE SUR LE DEVIS"
#~ msgstr "FREE TEXT ON THE QUOTE"
#~ msgid "TEXTE DE FACTURATION GARANT"
#~ msgstr "GUARANTOR'S INVOICING TEXT"
#~ msgid "Echéance (en jour)"
#~ msgstr "Due date (in days)"
#~ msgid "Ticket Modérateur négocié"
#~ msgstr "Negotiated Moderating Ticket"
#~ msgid "Souscripteur Garantie"
#~ msgstr "Subscriber Guarantee"
#~ msgid "Souscripteur Prestataire"
#~ msgstr "Subscriber Service Provider"
#~ msgid "Souscripteur Garantie Prestataire"
#~ msgstr "Subscriber Guarantee Service Provider"
#~ msgid "Souscripteur Acte Prestataire"
#~ msgstr "Subscriber Act Service Provider"
#~ msgid "Police Prestataire"
#~ msgstr "Police Provider"
#~ msgid "Police Garantie Prestataire"
#~ msgstr "Service Provider Guarantee Policy"
#~ msgid "Police Acte Prestataire"
#~ msgstr "Police Act Provider"
#~ msgid "Collège Prestataire"
#~ msgstr "College Provider"
#~ msgid "Collège Garantie Prestataire"
#~ msgstr "College Guarantee Provider"
#~ msgid "Collège Acte Prestataire"
#~ msgstr "College Act Provider"
#~ msgid "Adhérent Prestataire"
#~ msgstr "Member Service Provider"
#~ msgid "Adhérent Garantie Prestataire"
#~ msgstr "Member Service Provider Guarantee"
#~ msgid "Adhérent Acte Prestataire"
#~ msgstr "Member Act Service Provider"
#~ msgid "Bénéficiaire Acte"
#~ msgstr "Beneficiary Act"
#~ msgid "Bénéficiaire Prestataire"
#~ msgstr "Beneficiary Provider"
#~ msgid "Bénéficiaire Garantie Prestataire"
#~ msgstr "Beneficiary Guarantee Provider"
#~ msgid "Bénéficiaire Acte Prestataire"
#~ msgstr "Beneficiary Act Provider"
#~ msgid "TRAITEMENT PROFORMA D'HOSPITALISATION"
#~ msgstr "PROFORMA HOSPITALIZATION TREATMENT"
#~ msgid "Proforma"
#~ msgstr "Proforma"
#~ msgid "Debut"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Durée Corrigée (J)"
#~ msgstr "Corrected Duration (J)"
#~ msgid "Tranches âges"
#~ msgstr "Age groups"
#~ msgid "Type Tranches âge"
#~ msgstr "Type Age ranges"
#~ msgid "TYPES DE TARIF DES ACTES"
#~ msgstr "TYPES OF RATES FOR ACT"
# No de compte bancaire du bénéficiaire du paiement
#~ msgid "No Compte Bénéf"
#~ msgstr "Benef Acct No"
#~ msgid "Utilisateurs côté Assureur"
#~ msgstr "Users on the insurer side"
#~ msgid "Utilisateurs"
#~ msgstr "Users"
#~ msgid "Liste des utilisateurs du prestataire"
#~ msgstr "List of service provider users"
#~ msgid "UTILITAIRES"
#~ msgstr "UTILITIES"
#~ msgid "Gérer Messages"
#~ msgstr "Manage Msg"
#~ msgid "Devis"
#~ msgstr "Quote"
#~ msgid "SUPPRIMER LA PHOTO"
#~ msgstr "DELETE PHOTO"
#, fuzzy
#~| msgid "Libellé"
#~ msgid "libellé"
#~ msgstr "Designation"
#, fuzzy
#~| msgid "Géneraux"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generals"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Production"
#~ msgid "Médical et Sinistre"
#~ msgstr "Medical and Claim"
#~ msgid "Comptabilité"
#~ msgstr "Accounting"
#~ msgid "No CLient"
#~ msgstr "Custom No"
#, fuzzy
#~| msgid "TOTAL"
#~ msgid "TOTAL \t\t"
#~ msgstr "TOTAL"
#, fuzzy
#~| msgid "Totale"
#~ msgid "Totales"
#~ msgstr "Total"
#, fuzzy
#~| msgid "FICHE TECHNIQUE 1: "
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE"
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Etat des hospitalisations par affections "
#~ msgid "Etat des hopitalisations par affections"
#~ msgstr "Status of hospitalizations by condition"
#, fuzzy
#~| msgid "Etat"
#~ msgid "Etate"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~| msgid "Prestataires en moins"
#~ msgid "Prestataires en moins ("
#~ msgstr "Providers to exclude"
#, fuzzy
#~| msgid "Prestataires en plus"
#~ msgid "Prestataires en plus ("
#~ msgstr "Providers to include"
#, fuzzy
#~| msgid "Prestataires du réseau"
#~ msgid "Prestataires du réseau ("
#~ msgstr "Providers in the netweork"
#~ msgid "VALIDER ENTENTE PREALABLE "
#~ msgstr "VALIDATE PRIOR AGREEMENT"
#~ msgid "Rembourser à "
#~ msgstr "Refund to"
#~ msgid "Prestataire "
#~ msgstr "Provider"
#~ msgid "POLICE: "
#~ msgstr "POLICY:"
#~ msgid "Nombre de lignes: "
#~ msgstr "Number of lines:"
#~ msgid "Téléphone Mobile "
#~ msgstr "Mobile Phone"
#, fuzzy
#~| msgid "Prestataire"
#~ msgid "Prestataires ("
#~ msgstr "Provider"
#~ msgid "Produit (Produit)"
#~ msgstr "Product"
# Nombre
#~ msgid "Nb "
#~ msgstr "Number"
#, fuzzy
#~| msgid "Nb Factures"
#~ msgid "Naure Facture ( "
#~ msgstr "Nb Bills"
#, fuzzy
#~| msgid "RAPPORT SINISTRES A PRIMES"
#~ msgid " FT23_RAPPORT_SINISTRES_PRIMES "
#~ msgstr "LOSS RATIO"
#~ msgid "courtier"
#~ msgstr "broker"
#~ msgid "accessoires"
#~ msgstr "accessories"
#~ msgid "honoraires"
#~ msgstr "fees"
#, fuzzy
#~| msgid "Totale"
#~ msgid "totale"
#~ msgstr "Total"
#, fuzzy
#~| msgid "Liste des bénéficiaires facturés par la quittance"
#~ msgid "Récapitulatif des bénéficiaires traitéspar statut (%)"
#~ msgstr "List of beneficiaries billed"
#~ msgid "Exercice "
#~ msgstr "Exercise"
#, fuzzy
#~| msgid "Plafond Famille"
#~ msgid "Plafond Famille "
#~ msgstr "Family Limit"
#, fuzzy
#~| msgid "Famille Actes"
#~ msgid "Famille acte "
#~ msgstr "Family acts"
#, fuzzy
#~| msgid "TELECHARGER"
#~ msgid "TELECHARGER "
#~ msgstr "DOWNLOAD"
#, fuzzy
#~| msgid "Médecins Disponibles"
#~ msgid "Spécalités Disponibles FRANCK"
#~ msgstr "Doctors Available"
#, fuzzy
#~| msgid "Libellé"
#~ msgid "Libelle Eng"
#~ msgstr "Designation"
#, fuzzy
#~| msgid "Libellé"
#~ msgid "Libelle"
#~ msgstr "Designation"
#, fuzzy
#~| msgid "Libellé"
#~ msgid "Libellé "
#~ msgstr "Designation"
#~ msgid "Echéance : "
#~ msgstr "Deadline:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cumul par Famille"
#~ msgid "Maximun par Famille"
#~ msgstr "Cumulative by Family"
#, fuzzy
#~| msgid "Cumul par Famille"
#~ msgid "Maximun par famille"
#~ msgstr "Cumulative by Family"
#, fuzzy
#~| msgid "Pays"
#~ msgid "Pays</td>"
#~ msgstr "Country"
#, fuzzy
#~| msgid "Fermer"
#~ msgid "Fermer KL"
#~ msgstr "Close"
# Groupe sanguin
#~ msgid "No Groupe : "
#~ msgstr "Group No"
#~ msgid "Plafond Bénéficiaire "
#~ msgstr "Beneficiary Limit"
#~ msgid "Bénéficiaire "
#~ msgstr "Beneficiary"
#~ msgid "Montant à payer "
#~ msgstr "Amount to be paid"
#~ msgid "Acte "
#~ msgstr "Act"
#~ msgid "Date Cpt "
#~ msgstr "Acct date"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifier Primes"
#~ msgid "frmmodifierbareme"
#~ msgstr "Change Premiums"
#~ msgid "Actes disponibles ("
#~ msgstr "Available acts ("
#~ msgid "Affections ("
#~ msgstr "Affections ("
#~ msgid "Affection ("
#~ msgstr "Affection ("
#, fuzzy
#~| msgid "Actes utlisés"
#~ msgid "Actes utlisés ("
#~ msgstr "Acts used"
#, fuzzy
#~| msgid "Actes utlisés"
#~ msgid "Actes tarifés ("
#~ msgstr "Acts used"
#~ msgid "Actes ("
#~ msgstr "Acts ("
#~ msgid "ACESSOIRES"
#~ msgstr "ACCESSORIES"
#, fuzzy
#~| msgid "Accessoires"
#~ msgid "Accéssoires"
#~ msgstr "Accessories"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid ": Oui"
#~ msgstr ": Yes"
#~ msgid ": Non"
#~ msgstr ": No"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;LABORATOIRES & IMAGERIES"
#~ msgstr "LABORATORIES & IMAGING"
#~ msgid ""
#~ "&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;CENTRES DE SOINS & AUTRES PRESTATAIRES"
#~ msgstr "CARE CENTERS & OTHER PROVIDERS"
#~ msgid "&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;PHARMACIES"
#~ msgstr "PHARMACIES"
#~ msgid " au "
#~ msgstr "to"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°1: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°1:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°2: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°2:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°3: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°3:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°4: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°4:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°5: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°5:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°6: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°6:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°7: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°7:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°8: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°8:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°9: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°9:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°10: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°10:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°11: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°11:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°12: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°12:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°13: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°13:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°14: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°14:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°15: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°15:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°16: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°16:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°17: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°17:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°18: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°18:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°19: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°19:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°20: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°20:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°21: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°21:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°22: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°22:"
#~ msgid "FICHE TECHINIQUE N°23: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET N°23:"
#~ msgid "Prix Unit."
#~ msgstr "Unit Price"
#~ msgid "QUITTANCE No "
#~ msgstr "PREMIUM ISSUE"
#~ msgid "Pour: "
#~ msgstr "For:"
#~ msgid "Du "
#~ msgstr "From"
#~ msgid "POLICE :"
#~ msgstr "POLICY"
#~ msgid "TOTAL GENERAL "
#~ msgstr "GRAND TOTAL"
#~ msgid "COMPAGNIE : "
#~ msgstr "COMPANY :"
#~ msgid "FAMILLE : "
#~ msgstr "FAMILY :"
#~ msgid "Garants ( "
#~ msgstr "Guarantors ("
#~ msgid "Nature Facture ( "
#~ msgstr "Nature Invoice ("
#~ msgid "Type Facture ( "
#~ msgstr "Invoice Type ("
#~ msgid "Nom Respo."
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Fax "
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Cel. "
#~ msgstr "Cel."
#~ msgid "# Mt Remb."
#~ msgstr "# Amount Refunded"
#~ msgid " : "
#~ msgstr ":"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 2: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 2:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 3: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 3:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 4: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 4:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 5: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 5:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 6: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 6:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 7: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 7:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 8: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 8:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 9: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 9:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 10: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 10:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 11: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 11:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 12: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 12:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 13: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 13:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 14: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 14:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 15: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 15:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 16: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 16:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 17: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 17:"
#~ msgid "FICHE TECHNIQUE 18: "
#~ msgstr "TECHNICAL SHEET 18:"
#~ msgid "/ "
#~ msgstr "/"
#, fuzzy
#~| msgid "T M "
#~ msgid " "
#~ msgstr "U F"
#, fuzzy
#~| msgid "Commission"
#~ msgid "Commissission"
#~ msgstr "Commission"
#~ msgid "Filtre par Collège &nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "Filter by College"
#~ msgid "Coét Moyen"
#~ msgstr "Average Cost"
#, fuzzy
#~| msgid "A Rembourdser"
#~ msgid "Mt A Rembourser"
#~ msgstr "To reimburse"
#, fuzzy
#~| msgid "Remboursé"
#~ msgid "Mt Remboursé"
#~ msgstr "Paid"
#~ msgid "Test Connexion?"
#~ msgstr "Connection Test?"
#~ msgid "Retour"
#~ msgstr "Back"
#, fuzzy
#~| msgid "RECU ENCAISSEMENT"
#~ msgid "RECU D'ENCAISSEMENT"
#~ msgstr "RECEIPT CASHING"
#~ msgid "Sytème"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "Adresse"
#~ msgstr "Address"
#, fuzzy
#~| msgid "Par Collège..."
#~ msgid "Barème Collège"
#~ msgstr "By College..."
#, fuzzy
#~| msgid "Consommations"
#~ msgid "Consommations (I)"
#~ msgstr "Utilizations"
#, fuzzy
#~| msgid "Consommations"
#~ msgid "Consommations (F)"
#~ msgstr "Utilizations"
#, fuzzy
#~| msgid "Périodicité"
#~ msgid "Periodicité"
#~ msgstr "Periodicity"
#~ msgid "Bienvenue"
#~ msgstr "Welcome"
#~ msgid "Tous droits réservés"
#~ msgstr "All rights reserved"
#~ msgid "Enregistrter"
#~ msgstr "Save"
#, fuzzy
#~| msgid "P Adhérent"
#~ msgid "Plafond Adhérent"
#~ msgstr "Member Prem"
#~ msgid "Famille Actes"
#~ msgstr "Family acts"
#~ msgid "Individu"
#~ msgstr "Individual"
#, fuzzy
#~| msgid "Type Prestataire"
#~ msgid "Type prestation"
#~ msgstr "Provider type"
#, fuzzy
#~| msgid "Plafond Individuel"
#~ msgid "Consommation Individuelle"
#~ msgstr "Individual Limit"
#, fuzzy
#~| msgid "P Adhérent"
#~ msgid "Plafond Adhérent "
#~ msgstr "Member Prem"
#, fuzzy
#~| msgid "Effet Famille"
#~ msgid "Enfant par famille"
#~ msgstr "Family effect"
#, fuzzy
#~| msgid "Enfants"
#~ msgid "Enfants en +"
#~ msgstr "Children"
#, fuzzy
#~| msgid "La langue utilisée par l'assureur"
#~ msgid "La langue utilisée par l'assureur ou le gestionnaire"
#~ msgstr "The language used by the insurer"
#~ msgid "PARAMETRES POUR LA PRODUCTION"
#~ msgstr "PARAMETERS FOR PRODUCTION"
#, fuzzy
#~| msgid "PARAMETRES POUR LES SINISTRES"
#~ msgid "PARAMETRES POUR LE SINISTRE ET LE MEDICAL"
#~ msgstr "PARAMETERS FOR CLAIMS"
#, fuzzy
#~| msgid "LISTE DES MEDICAMENTS"
#~ msgid "SINISTRE / MEDICAL"
#~ msgstr "LIST OF DRUGS"
#~ msgid ""
#~ "Limiter les médecins accessbles aux médecins liés au prestataire concernés"
#~ msgstr ""
#~ "Limit physicians accessible to physicians related to the provider "
#~ "concerned"
#, fuzzy
#~| msgid "Motif Assuré"
#~ msgid "Motif Assureur"
#~ msgstr "Reason to insured"
#, fuzzy
#~| msgid "Motif à l'assuré"
#~ msgid "Motif à l'Assuré"
#~ msgstr "To the insured"
#, fuzzy
#~| msgid "Taux Ristourne(%)"
#~ msgid "Taux Gestion (%)"
#~ msgstr "Discount rate(%)"
#, fuzzy
#~| msgid "Taux (%)"
#~ msgid "Taux Garant (%)"
#~ msgstr "Rate (%)"
# Gestion du réseau de soins activée?
#, fuzzy
#~| msgid "Gestion réseau?"
#~ msgid "Gestion Budget?"
#~ msgstr "Network management?"
#~ msgid "No de dérogation défaut FingerPrint"
#~ msgstr "Exemption - problem of fingerprint"
#, fuzzy
#~| msgid "Taux (%)"
#~ msgid "Taux Garant(%)"
#~ msgstr "Rate (%)"
# Ancienne Prime de base
#~ msgid "Anc P Base"
#~ msgstr "Old Basic P"
# Rapport Sinistres / Primes
#~ msgid "S / P"
#~ msgstr "Loss ratio"
# Nouvelle Prime de base annuelle
#~ msgid "Nv P B An"
#~ msgstr "New An B P"
# Taux durée
#~ msgid "Tx Dur"
#~ msgstr "Dur Rt"
# Nouvelle Prime de base
#~ msgid "Nouv P Base"
#~ msgstr "New Basic P"
#, fuzzy
#~| msgid "No de la Famille"
#~ msgid "Nbre par famille"
#~ msgstr "Family No"
#~ msgid "Bordéreaux de la police"
#~ msgstr "Slips of the Policy"
#~ msgid "Réclamation du"
#~ msgstr "Complaint Date"
#, fuzzy
#~| msgid "Repondre"
#~ msgid "Etendre"
#~ msgstr "Reply"
#~ msgid "Couvverture"
#~ msgstr "Covered Period"
#~ msgid "Edité par l'assureur le"
#~ msgstr "Printed by the insurer on"
#~ msgid "Créateur"
#~ msgstr "Creator"
#~ msgid "PRESTAT SELON CREATION"
#~ msgstr "PROVIDER BY CREATION"
#~ msgid "PROSPECT"
#~ msgstr "PROSPECT"
#~ msgid "Numéro Entrant"
#~ msgstr "Incoming number"
#~ msgid "Adhérent Sortant"
#~ msgstr "Outgoing member"
#~ msgid "Primes TTC"
#~ msgstr "Total Premiums"
#~ msgid "RELEVE DE COMPTE CLIENT"
#~ msgstr "CUSTOMER ACCOUNT REPORT"
#~ msgid "Pour la Compagnie"
#~ msgstr "For the Company"
#~ msgid "Plafond global par famille"
#~ msgstr "Overall family limit"
#~ msgid "Plafond global par personne"
#~ msgstr "Overall person limit"
#~ msgid "Afficher les dernières factures"
#~ msgstr "View the latest invoices"
#~ msgid "Autoriser des verres"
#~ msgstr "Allow glasses"
# Nouveau Solde
#~ msgid "Nv Solde"
#~ msgstr "New Balance"
# Prime Individuelle. Prime par tête
#~ msgid "Limite Indiv"
#~ msgstr "Indiv Limit"
#~ msgid "Dét"
#~ msgstr "Det"
# Solde Antérieur
#~ msgid "Solde Ant"
#~ msgstr "Old balance"
# Sous garantie
#~ msgid "Sous Gar"
#~ msgstr "Sub-limit"
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Init"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
# Prime Annuelle
#~ msgid "Prim An"
#~ msgstr "An Prem"
#~ msgid "Niveau"
#~ msgstr "Level"
#~ msgid "Enrée"
#~ msgstr "Entry"
# Numero ordre des médecins
#~ msgid "No Méd"
#~ msgstr "Dr Code"
#~ msgid "Prestataires hors du mode de gestion"
#~ msgstr "Providers out of the type of management"
#~ msgid "Prestataires du mode de gestion"
#~ msgstr "Providers of the type of management"
#~ msgid "Type Client"
#~ msgstr "Customer type"
# Prime Nette de Commissions
#~ msgid "P Nette de Comm"
#~ msgstr "Net Comm Prem"
# Taux de commission des commerciaux
#~ msgid "Tx Comm Interm"
#~ msgstr "Broker Comm Rate"
#~ msgid "Création Assureur"
#~ msgstr "Creation Insurer"
#~ msgid "Informations Nouveau Médecin"
#~ msgstr "New Doctor Information"
# Est-ce une police spéciale?
#~ msgid "Spéciale?"
#~ msgstr "Special?"
# Limite global S/P de la Police au delà de laquelle, la police sera suspendue. Pour ignorer cette limite, il faut y mettre zéro
#~ msgid "Limit Conso (%)"
#~ msgstr "Limit (%)"
#~ msgid "Informations Nouveau Utilisateur chez l'assureur"
#~ msgstr "Information on the new user"
#~ msgid "Cpte Trésorerie"
#~ msgstr "Cash account"
#~ msgid "Exécuté par"
#~ msgstr "Executed by"
#~ msgid "Client Numéro"
#~ msgstr "Customer Number"
#~ msgid "Déail primes"
#~ msgstr "Detail Premimum"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "EXCEL..."
#~ msgstr "EXCEL..."
#~ msgid "Transformation devis en contrat"
#~ msgstr "Converting quotes into contracts"
#~ msgid "Date effet devis"
#~ msgstr "Quote effective date"
#~ msgid "Date effet contrat"
#~ msgstr "Policy Effect Date"
#~ msgid "Client Existant"
#~ msgstr "Existing customer"
#~ msgid "Excel..."
#~ msgstr "Excel..."
#~ msgid "PDF..."
#~ msgstr "PDF..."
#~ msgid "DETAIL PAR LIEN DE PARENTE"
#~ msgstr "DETAIL BY LINK"
#~ msgid "Avec garanties..."
#~ msgstr "With benefits..."
#~ msgid "3 => Importer"
#~ msgstr "3 => Import"
#~ msgid "Informations examen ou radio"
#~ msgstr "Exam or radiology information"
#~ msgid "MEDECINS"
#~ msgstr "DOCTORS"
# Ancienne Valeur
#~ msgid "Anc Valeur"
#~ msgstr "Old Value"
# Nouvelle valeur
#~ msgid "Nouv Valeur"
#~ msgstr "New Value"
#~ msgid "Personnes concernées"
#~ msgstr "Persons concerned"
#~ msgid "Modification Fiche Assureur"
#~ msgstr "Insurer form Modification"
#~ msgid "Prime Famille"
#~ msgstr "Family Premium"
# Prime Individuelle. Prime par tête
#~ msgid "Prime Indiv"
#~ msgstr "Indiv Premium"
#~ msgid "Categgorie"
#~ msgstr "Category"
#~ msgid "Accès Réseau et Tickets Modérateurs"
#~ msgstr "Network Access and Copay"
#~ msgid "Point de vente"
#~ msgstr "Point of sale"
#~ msgid "Liste des prestataires selon date création..."
#~ msgstr "List of providers by date created..."
#~ msgid "RECHERCHER PAR LA FACE"
#~ msgstr "SEARCH BY THE FACE"
#~ msgid "Impossible de contacter l'API de reconnaissance faciale!"
#~ msgstr "Unable to contact the facial recognition API!!"
#~ msgid "Supprimer la photo"
#~ msgstr "Delete photo"
#~ msgid "Rechercher la personne"
#~ msgstr "Find the person"
#~ msgid "mot à traduire"
#~ msgstr "word to translate"
#~ msgid "coup de force"
#~ msgstr "Milary"
#, fuzzy
#~| msgid "Système"
#~ msgid "Systeème"
#~ msgstr "System"
#, fuzzy
#~| msgid "Nouveau Dossier Remboursement Classiqqe / Hors Tiers Payant"
#~ msgid "Nouveau Dossier hors Tiers Payant"
#~ msgstr "New claim wihtout copay"
#~ msgid "Nouveau Dosseier Hors Tiers Payant"
#~ msgstr "New non-copay file"
#, fuzzy
#~| msgid "Date création"
#~ msgid "Date Réclamation"
#~ msgstr "Creation date"
#, fuzzy
#~| msgid "Bénéficiaire Entrant"
#~ msgid "Bénéficiciaire paiement"
#~ msgstr "Incoming beneficiary"
# Mode de paiement : Espèces, Virement, Chèques, Etc.
#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "Mod"
#~ msgid "Remboursements classiques / Hors Tiers Payant => Liste des dossiers"
#~ msgstr "Out of copyment / Claims list"
#, fuzzy
#~| msgid "Taxes"
#~ msgid "Taxes)"
#~ msgstr "Taxes"
#, fuzzy
#~| msgid "Bénéficiaire"
#~ msgid "Bénéficiciare"
#~ msgstr "Beneficiary"
#, fuzzy
#~| msgid "Bénéficiaire"
#~ msgid "Adhérent Bénéficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary"
# Acte soumis à accord préalable?
#~ msgid "Acc"
#~ msgstr "Acc"
#, fuzzy
#~| msgid "User"
#~ msgid "User Dd"
#~ msgstr "User"
#, fuzzy
#~| msgid "Option"
#~ msgid "Ooption"
#~ msgstr "Option"
#~ msgid "PLafonds"
#~ msgstr "Limits"
#, fuzzy
#~| msgid "Options Acquises"
#~ msgid "Expressuions Actives"
#~ msgstr "Acquired Options"
#~ msgid "Prime Fam"
#~ msgstr "Fam Premium"
#, fuzzy
#~| msgid "PRODUCTION ECLATEE"
#~ msgid "PRODU ECLATEE CLIENT"
#~ msgstr "PRODUCTION EXPLODED"
#, fuzzy
#~| msgid "Destinations"
#~ msgid "destination"
#~ msgstr "Destinations"
#~ msgid "Exporter vers Excel...."
#~ msgstr "Export to Excel..."
#~ msgid "Département"
#~ msgstr "Department"
#~ msgid "Taxe(%)"
#~ msgstr "Tax (%)"
#~ msgid "Modifier libellé Collège"
#~ msgstr "Change College Label"
#~ msgid "EVOLUTION SP PAR MOIS"
#~ msgstr "EVOLUTION OF LOSS RATIO PER MONTH"
#, fuzzy
#~| msgid "FRAIS GESTION CONFIEE"
#~ msgid "RECU ENCAISSEMENT GESTION CONFIEE"
#~ msgstr "MANAGEMENT FEES"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Cpt"
#~ msgid "Date Cp"
#~ msgstr "Acct date"
#~ msgid "RENOUVELLEMENTS"
#~ msgstr "RENEWALS"
#~ msgid "AFFAIRES NOUVELLES"
#~ msgstr "NEW BUSINESS"
#, fuzzy
#~| msgid "No Police"
#~ msgid "No POlice"
#~ msgstr "Policy No"
#, fuzzy
#~| msgid "Bénéficiaire"
#~ msgid "Bnficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary"
#, fuzzy
#~| msgid "GESTION DES TARIFS DES PRESTATAIRES"
#~ msgid "STATISTIQUES CUMUL PRESTATAIRE"
#~ msgstr "MANAGEMENT OF SERVICE PROVIDER RATES"
#, fuzzy
#~| msgid "ANOMALIES STATISTIQUES DE LA POLICE"
#~ msgid "STATISTIQUES DETAIL FACTURES"
#~ msgstr "POLICY STATISTICAL ANOMALIES"
#, fuzzy
#~| msgid "RAPPORT SINISTRE A PRIME PAR FAMILLE"
#~ msgid "RAPP SIN A PRIMES DETAILLE"
#~ msgstr "LOSS RATIO BY FAMILY"
#, fuzzy
#~| msgid "PRESTATAIRES PROPOSES AU PAYEMENT"
#~ msgid "PRESTATAIRES PROPOSES PAYEMENT"
#~ msgstr "PROVIDERS PROPOSED TO THE PAYMENT"
#~ msgid "CARTES GESION CONFIEE"
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT CARDS"
#~ msgid "FACTURES GESION CONFIEE"
#~ msgstr "ENTRUSTED MANAGEMENT BILLS"
#~ msgid "ASSURES SANTE"
#~ msgstr "INSURED"
#~ msgid "souscripteur"
#~ msgstr "Subscriber"
#, fuzzy
#~| msgid "Beneficiaire"
#~ msgid "numeroBeneficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary"
#, fuzzy
#~| msgid "Beneficiaire"
#~ msgid "nomBeneficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary"
#, fuzzy
#~| msgid "Beneficiaire"
#~ msgid "prenomsBeneficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary"
#, fuzzy
#~| msgid "Lien Parenté"
#~ msgid "codeLienParente"
#~ msgstr "Relationship"
# Nature de la pièce d'identité
#, fuzzy
#~| msgid "Nature Pièce"
#~ msgid "naturepiece"
#~ msgstr "Nature of ID"
# Groupe sanguin
#, fuzzy
#~| msgid "Groupe Sang"
#~ msgid "codeGroupeSanguin"
#~ msgstr "Blood group"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Naissance"
#~ msgid "dateNaissance"
#~ msgstr "Birth date"
#, fuzzy
#~| msgid "Tél Portable"
#~ msgid "telephonePortable"
#~ msgstr "Mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Sortie"
#~ msgid "dateSortie"
#~ msgstr "Release Date"
#, fuzzy
#~| msgid "Motif Sortie"
#~ msgid "motifsortie"
#~ msgstr "Reason for Exit"
#, fuzzy
#~| msgid "Beneficiaire"
#~ msgid "etatbeneficiaire"
#~ msgstr "Beneficiary"
# Prime Nette de Commissions
#, fuzzy
#~| msgid "P Nette Com"
#~ msgid "P_Nette_Com"
#~ msgstr "Net Premium"
#, fuzzy
#~| msgid "Commission"
#~ msgid "commissionBroker"
#~ msgstr "Commission"
#, fuzzy
#~| msgid "Commission Commerciaux"
#~ msgid "commissionCommercial"
#~ msgstr "Trade Commission"
#, fuzzy
#~| msgid "Commission"
#~ msgid "commission"
#~ msgstr "Commission"
#, fuzzy
#~| msgid "Prime Nette Statisque"
#~ msgid "primeNetteStat"
#~ msgstr "Statistical Premium"
#, fuzzy
#~| msgid "Prime Nette"
#~ msgid "primeNette"
#~ msgstr "Net Premiums"
#, fuzzy
#~| msgid "Cartes"
#~ msgid "cartes"
#~ msgstr "Cards"
#, fuzzy
#~| msgid "Prime Ttc"
#~ msgid "primeTtc"
#~ msgstr "Premium TOTD"
# Hospitalisation? / No de la Chambre
#~ msgid "Hosp / Cbre"
#~ msgstr "Hosp / Room"
# Est-ce une chirrurgie / L'acte a-t-il été facturé
#~ msgid "Chir / Fact"
#~ msgstr "Chir / Bill"
# Nombre de dépendants
#~ msgid "Nb Dép"
#~ msgstr "Nb Dep"
#~ msgid "Actifs"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "DEVIS"
#~ msgstr "QUOTE"
#, fuzzy
#~| msgid "Etat "
#~ msgid "Etat ENC"
#~ msgstr "State"
# Numéro de l'adhérent ou assuré pricipal ou chef de famille
#~ msgid "Prénoms Adhérent"
#~ msgstr "MemberFirst names"
# Rachat du ticket modérateur
#~ msgid "Rach TM"
#~ msgstr "Buyout CP"
# Accesoires
#~ msgid "ACCESS"
#~ msgstr "ACCESS"
#~ msgid "Réseaux Disponibles"
#~ msgstr "Networks Available"
#~ msgid "Emission No"
#~ msgstr "Premium issue"
#~ msgid "Mise à jour des accessoires..."
#~ msgstr "Updated accessories..."
#~ msgid "Affections visibles?"
#~ msgstr "Affections Visible?"
# Facture mise en attente. Ne sera pas remboursée au prestataire pour le moment
#~ msgid "Att"
#~ msgstr "Wait"
#, fuzzy
#~| msgid "Ecart"
#~ msgid "Ecarts"
#~ msgstr "Gap"
#, fuzzy
#~| msgid "Client"
#~ msgid "lien"
#~ msgstr "Customer"
#~ msgid "Rechercher Médecin..."
#~ msgstr "Find a doctor..."
#~ msgid "Retenus"
#~ msgstr "Insurer share"
#~ msgid "Verif"
#~ msgstr "Verif"
#~ msgid "Ville Signat"
#~ msgstr "Signat City"
#~ msgid "Valide?"
#~ msgstr "Valid?"
#~ msgid "Tva"
#~ msgstr "Vat"
#~ msgid "Tel"
#~ msgstr "Tel"
#~ msgid "Systeme"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "Reseau"
#~ msgstr "Nnetwork"
#~ msgid "Nom Benef"
#~ msgstr "Name Benef"
#~ msgid "No Déc"
#~ msgstr "Invoice No"
#~ msgid "No benef"
#~ msgstr "No Benef"
#~ msgid "No Benef"
#~ msgstr "No Benef"
#~ msgid "Nb Cartes"
#~ msgstr "Nb Cards"
#~ msgid "Nb cartes"
#~ msgstr "Nb Cards"
#~ msgid "Intéret"
#~ msgstr "Interest"
#~ msgid "Naiss."
#~ msgstr "Birth."
# Hors Taxes
#, fuzzy
#~| msgid "H T"
#~ msgid "H "
#~ msgstr "WOT"
#~ msgid "Echeance"
#~ msgstr "Deadline"
#~ msgid "Decpte"
#~ msgstr "Invoice"
#~ msgid "Date Consult"
#~ msgstr "Consult Date"
#~ msgid "Code banque"
#~ msgstr "Bank Code"
# Ordonnance médicale / Pharmacie
#~ msgid "Bon Ordon"
#~ msgstr "Drug prescription"
# Bon de consultation
#~ msgid "Bon Consult"
#~ msgstr "Cons form"
#~ msgid "Bon Optique"
#~ msgstr "Glass prescription"
#~ msgid "Afficher Résultats..."
#~ msgstr "Show Results..."
#~ msgid "Afficher resultats..."
#~ msgstr "Show results..."
#~ msgid "Adresse géo"
#~ msgstr "Geo address"
#~ msgid "Prime Ht"
#~ msgstr "Prem WOT"
#~ msgid "Prime Nette de Comm"
#~ msgstr "Net comm prem"
#~ msgid "Prime TTTC"
#~ msgstr "Premium TOTD"
# Commissions de gestion sur les factures redressées pour le compte de la gestion confiée
#~ msgid "Com Rd"
#~ msgstr "Com Rect"
#~ msgid "Bénéficaire"
#~ msgstr "Beneficiary"
# Banque
#~ msgid "Banq"
#~ msgstr "Bank"
#~ msgid "Adresss géo"
#~ msgstr "Geo Address"
#, fuzzy
#~| msgid "Liste des ustilisateurs du prestataire"
#~ msgid "Droits utilisateurs assureur"
#~ msgstr "List of the provider's users"
#, fuzzy
#~| msgid "Primes Totales"
#~ msgid "Primes Ht"
#~ msgstr "Total Premiums"
#, fuzzy
#~| msgid "Primes Totales"
#~ msgid "Lignes Totaless"
#~ msgstr "Total Premiums"
#, fuzzy
#~| msgid "Liste des ustilisateurs du prestataire"
#~ msgid "Fiche Utilisteur Prestataire"
#~ msgstr "List of the provider's users"
#~ msgid "Informations sur la quittance No"
#~ msgstr "Information on the premium issue No"
#, fuzzy
#~| msgid "Informations sur l'adhérent"
#~ msgid "Informations sur l'émission No"
#~ msgstr "Member information"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Echéance"
#~ msgid "Nb Echénces"
#~ msgstr "End date"
#, fuzzy
#~| msgid "Liste des ustilisateurs du prestataire"
#~ msgid "Informations Nouveau Utilisateur chez le Prestataire"
#~ msgstr "List of the provider's users"
#, fuzzy
#~| msgid "Informations Nouveau Utilisateur chez l'assureur"
#~ msgid "Informations Nouveau Utilisateur"
#~ msgstr "Information on the new user"
#, fuzzy
#~| msgid "Afficher réultats..."
#~ msgid "Afficher reéultats..."
#~ msgstr "Show results..."
#~ msgid "Paramètres de gestion : Gestion confiée"
#~ msgstr "Management settings: Management entrusted"
#~ msgid "Informations Nouveau Utilisateur Gestion Confiée"
#~ msgstr "Information on the new user"
#~ msgid "Fiche Assureur Gestion confiée"
#~ msgstr "Entrusted Management : Insurer Sheet"
#~ msgid "Fiche Utilisteur Gestion Confiée"
#~ msgstr "Entrusted Management User Sheet"
#~ msgid "Facturations Gestion Confiée"
#~ msgstr "Entrusted Management Billings"
#~ msgid "Modification facturation gestion confiée"
#~ msgstr "Invoicing entrusted management"
#~ msgid "Valeur Acte"
#~ msgstr "Act Tariff"
#, fuzzy
#~| msgid "Couverture"
#~ msgid "Couverture(%)"
#~ msgstr "Coverd Priod"
#, fuzzy
#~| msgid "Imprimer"
#~ msgid "Imprimer le bon"
#~ msgstr "Print"
#~ msgid "datePaiement"
#~ msgstr "datePayment"
#~ msgid "Vérification / Décompte"
#~ msgstr "Verification"
#, fuzzy
#~| msgid "Redressé"
#~ msgid "Redr"
#~ msgstr "Rejected"
#, fuzzy
#~| msgid "Catégorie"
#~ msgid "Catégorie"
#~ msgstr "Category"
#, fuzzy
#~| msgid "Afficher résultats..."
#~ msgid "Afficher résultats..."
#~ msgstr "Show results..."
#, fuzzy
#~| msgid "Catégorie"
#~ msgid "Catéggorie"
#~ msgstr "Category"
#, fuzzy
#~| msgid "Benef"
#~ msgid "Ben"
#~ msgstr "Benef"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Echéance"
#~ msgid "Echéance"
#~ msgstr "End date"
#, fuzzy
#~| msgid "Attribution"
#~ msgid "Attrib"
#~ msgstr "Assignment"
#, fuzzy
#~| msgid "Refusé"
#~ msgid "Refus"
#~ msgstr "Non approved"
#, fuzzy
#~| msgid "Demander Accord"
#~ msgid "Tarif Accordé"
#~ msgstr "Request Approval"
#~ msgid " Autoriser un acte exclu"
#~ msgstr "Allow an excluded act"
#, fuzzy
#~| msgid "Valider..."
#~ msgid "Valid. Ass."
#~ msgstr "Validate..."
#~ msgid ": No"
#~ msgstr ": No"
#~ msgid "Accueil/Agenda"
#~ msgstr "Home/Agenda"
#~ msgid "Filtres pour afficher les bons"
#~ msgstr "Filters to display forms"
#~ msgid "Filtres pour afficher les documents"
#~ msgstr "Filters to view documents"
#~ msgid "Chargé par"
#~ msgstr "Loaded by"
#~ msgid "Chargé le"
#~ msgstr "Loaded on"
#~ msgid "actes"
#~ msgstr "acts"
#~ msgid "Prix Chambre"
#~ msgstr "Price room"
#~ msgid "Non livrés"
#~ msgstr "Not delivered"
#~ msgid "A Livrer"
#~ msgstr "To be delivered"
#~ msgid "Médicaments à livrer"
#~ msgstr "Drugs to be delivered"
#~ msgid "Ordonnance introuvable!"
#~ msgstr "Prescription not found!"
#~ msgid "Commande envoyée!"
#~ msgstr "Request sent!"
#~ msgid "No Feuil"
#~ msgstr "Patient file"
#~ msgid "A facturer"
#~ msgstr "To bill"
#~ msgid "Informations sur la facture sans bon de PEC"
#~ msgstr "Information on the bill without claimform"
#~ msgid "A Rembours"
#~ msgstr "To Reimburse"
#~ msgid "Créer Médicament..."
#~ msgstr "Create Drug..."
#~ msgid "GED Ordonnance..."
#~ msgstr "E D M for Prescription..."
#~ msgid "Attention! Maximum de médicaments atteint!"
#~ msgstr "Warning! Maximum of drugs reached!"
#~ msgid "Rechercher un médicament..."
#~ msgstr "Search for a drug..."
#~ msgid "Medecin"
#~ msgstr "Doctor"
#~ msgid "Medicament"
#~ msgstr "Drug"
#~ msgid "Date Surv"
#~ msgstr "Occur date"
#~ msgid "Opt / Hosp"
#~ msgstr "Opt / Hosp"
#~ msgid "Dép / Ass"
#~ msgstr "Exc / Insur"
#~ msgid "Mont Réglé"
#~ msgstr "Paid"
#~ msgid "Exclu! Demander Accord"
#~ msgstr "Excluded! Request For Approval"
#~ msgid "ACTE NON COUVERT !"
#~ msgstr "Not covered Act!"
#~ msgid "CONSULTATION FACTURE LIVRAISON MONTURE"
#~ msgstr "View Frame Invoice"
#~ msgid "Livraison Monture uniquement"
#~ msgstr "Deliver frame only"
#~ msgid "Attente Autorisation"
#~ msgstr "Waiting Approval"
#~ msgid "Ord"
#~ msgstr "Drug Prescription"
#~ msgid "Bon Hosp"
#~ msgstr "Hosp Form"
#~ msgid "Rais"
#~ msgstr "Reas"
#~ msgid "Tarif Original"
#~ msgstr "Original tariff"
#~ msgid "Envoyer la demande de PEC"
#~ msgstr "Send the request"
#~ msgid "REVOIR LE TYPE DE GESTION DES BONS"
#~ msgstr "REVIEW THE TYPE OF FORMS MANAGEMENT"
#~ msgid "Ajouter une chambre..."
#~ msgstr "Add a room..."
#~ msgid "STOCK DE BON EPUISE"
#~ msgstr "FORM STORE EXHAUSTED"
#~ msgid "Consommables"
#~ msgstr "Consumables"
#~ msgid "Dr non enreg"
#~ msgstr "Dr non regis"
#~ msgid "Consultation historique des dossiers"
#~ msgstr "Consultation of the files"
#~ msgid "Prescript du"
#~ msgstr "Prescript date"
#~ msgid "Ajouter Examen..."
#~ msgstr "Add Exam…"
#~ msgid "Remplacé par"
#~ msgstr "Replaced by"
#~ msgid "introuvable"
#~ msgstr "not found"
#~ msgid "Cette famille n'a pas accès à"
#~ msgstr "This family does not have access to"
#~ msgid "Cette personne n'a pas accès à"
#~ msgstr "This person does not have access to"
#~ msgid "Enrôler substitut"
#~ msgstr "Register substitute fingerprint"
#~ msgid "Attribuer un bon..."
#~ msgstr "Assign a form..."
#~ msgid "Séances terminées!"
#~ msgstr "Completed sessions!"
#~ msgid "Créer Verres"
#~ msgstr "Create Glasses"
#~ msgid "Nouvelle prescription Optique"
#~ msgstr "New Glass Prescription"
#~ msgid "Livraison de verres et de montures"
#~ msgstr "Delivery of glasses and frames"
#~ msgid "Prescription Examens"
#~ msgstr "Lab&Imaging Prescription"
#~ msgid "Nouvelle prescription Examens"
#~ msgstr "New Lab&Imaging Prescription"
#~ msgid "Nouvelle prescription KINE"
#~ msgstr "New KINE prescription"
#~ msgid "Modifier Prescription..."
#~ msgstr "Change Prescription..."
#~ msgid "Prescrire..."
#~ msgstr "Prescribe..."
#~ msgid "Prescrire des séances"
#~ msgstr "Prescribe sessions"
#~ msgid "Remplacer une feuille maladie"
#~ msgstr "Replace a claims form"
#~ msgid "Remplacer une ordonnance"
#~ msgstr "Replace a drug prescription"
#~ msgid "Informations sur la feuille maladie No : "
#~ msgstr "Information on the disease sheet No:"
#, fuzzy
#~| msgid "Informations sur la consultation"
#~ msgid "Informations sur Livraison de médicaments"
#~ msgstr "Consultation information"
#~ msgid "Joindre une pièce"
#~ msgstr "Attach a document"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Util"
#~ msgid "Date Effet LKANE"
#~ msgstr "Date use"
#, fuzzy
#~| msgid "Actualiser"
#~ msgid "Actualiser / Refresh..."
#~ msgstr "Refresh"
#~ msgid "Bon Hospit."
#~ msgstr "Hospit vouch."
#, fuzzy
#~| msgid "Retenu"
#~ msgid "retenu"
#~ msgstr "Accepted"
#, fuzzy
#~| msgid "Verres"
#~ msgid "verres"
#~ msgstr "Glasses"
#, fuzzy
#~| msgid "Rechercher un Acte..."
#~ msgid "Rechercher... / Search..."
#~ msgstr "Search for an act..."
#~ msgid "Ent."
#~ msgstr "Agr."
#~ msgid "N° Benef"
#~ msgstr "No Benef"
#~ msgid "Utilisé par"
#~ msgstr "Used by"
#~ msgid "Bon Optique "
#~ msgstr "Opt vouch "